Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Приемы перевода

Читайте также:
  1. I. Лексикография перевода как новая, развивающаяся в науке отрасль знаний
  2. Алгоритм №3 перевода дополнительного кода в десятичное число.
  3. Аудиторские риски, методы и приемы банковского аудита
  4. Безопасные приемы ведения технологического процесса
  5. Билет 17 и 18. ПРИЕМЫ, ЗАМЕНЯЮЩИЕ ПОНЯТИЯ.
  6. Виды машинного перевода
  7. Влияние - это вид взаимодействия между спорщиками, когда один из них, применяя определенные приемы, пытается убедить собеседника в целесообразности своей аргументации
  8. ВОПРОС 1. ЦЕЛИ, ЗАДАЧИ ИНДИВИДУАЛЬНО-ВОСПИТАТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ. МЕТОДЫ, СРЕДСТВА И ПРИЕМЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ВОЕННОСЛУЖАЩИХ.
  9. Вопрос 35 Приемы ведения полемики.
  10. Вопрос 5. Законы памяти. Мнемотехнические приемы запоминания

Приемы перевода - конкретное действие или конк- Приемы перевода ретные операции, вызванные возникшими трудностями в процессе перевода.

Антонимический перевод - прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным ему понятием.

Дословный перевод - прием перевода, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется в аналогичную структуру языка перевода с сохранением набора полнозначных слов и порядка их расположения в оригинале и переводе.

Компенсация - в теории перевода - прием перевода, при котором элементы смысла, утраченные при переводе единицы исходного языка в оригинале, передаются в тексте перевода каким-либо другим средством, причем необязательно в том же самом месте текста, что и в оригинале.

Объединение предложений - прием перевода, при котором синтаксическая структура в оригинале преобразуется путем соединения двух простых предложений в одно сложное предложение.

Описательный перевод - прием перевода, который заключается в описании средствами другого языка обозначенного понятия. К этому приему прибегают, если в языке перевода нет соответствующей номинации или она неизвестна переводчику.

Приближенный перевод - прием перевода, заключающийся в использовании грамматической единицы языка перевода, которая в данном контексте частично соответствует безэквивалентной грамматической единице исходного языка.

Транскрипция - прием перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее звуковой формы с помощью букв языка перевода.

Транслитерация - прием перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее графической формы с помощью букв языка перевода.

Членение предложения - прием перевода, при котором синтаксическая структура предложения в оригинале преобразуется в две или более предикативные структуры в языке перевода.

 

Неприемлемыми для культурного человека являются бранные слова. Чистой называют речь без «засоряющих» ее элементов: диалектизмов, просторечия, жаргонизмов и бранных слов.

 

Билет 7

Что вы понимаете под уместностью и выразительностью речи?

Уместной называют речь, которая соответствует целям и условиям общения. Условия общения: субъект речи и ее адресат, тема речи, канал связи (речевой и визуальный). Целесообразное построение речи с учетом всех компонентов ситуации общения и есть ее уместность. Уместность, как позитивное качество речи, занимает особое положение в ряду других ее характеристик: логичность, точность, выразительность, простота, лаконичность, др.

Выразительной называют речь, которая вызывает и поддерживает внимание и инетерес у слушателя и читателя, котрая передает личностное эмоционально-волевое оцениевающее отношение говорящего. Выразительное качество придают нашей речи и мимическое, и жестикуляционное поведение. Выразительность: произносительная, акцентологическая (ударение), лексическая, словообразавательная, морфологическая и синтаксическая, в большей степени интанационная и структурно-текстовая. Выразительность речи служит смысловому движению, подчеркиванию каких0то важных мыслей, чувств, оценок, волевых установок. Основным источником выразительности является лексикак языка, точнее значение слов.

Деловая беседа при приёме на работу. Резюме.

В последнее времянекоторые фирмы при приеме требуют так называемое резюме – краткие объективные данные о кандидате на должность. В состав резюме входят следующие реквизиты: названиедокумента (резюме), дата рождения, семейное положение, домашний адрес, дом. телефон, рабочий тел., образование, место работы и специализация, предыдущий опыт работы, владение иностранными языками, владение оргтехникой, личные качества, увлечения, предпологаемая должность. Все реквизиты пишутся без абзацев, начиная от нулевого положения табулятора, но каждый реквизит начинается с новой строки.

БИЛЕТ № 8.

 

БИЛЕТ № 9

1) Речевой этикет в деловой сфере.

На самом деле этикетные формулы не содержат прямых сообще­ний, но содержат косвенные. Слово "здравствуйте" в повседневном об­щении означает: "я хочу поддерживать с вами отношения", а отсутст­вие этого этикетного знака прочитывается как нежелание поддержи­вать отношения. Вот почему нормой является приветствие сотрудни­ков, клиентов, партнеров, посетителей не только в начале беседы, но и при отсутствии намерения вступить в речевой контакт. Если вы вошли в кабинет коллеги или начальника, где сидят посторонние люди, при­нято приветствовать всех присутствующих. Слово этикет (от французского etiquette — ярлык, этикетка) опре­деляется как совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветст­вий, поведение в общественных местах, манеры и одежда).Речевой этикет —это совокупность всех этикетных речевых средств и правила их использования в тех или иных ситуациях. В раз­личных сферах человеческой деятельности этикетные средства ис­пользуются различно. Поэтому в самостоятельные системы выделяют­ся его разновидности:

 

Речевой этикет воинский этикет дипломатический этикет церковный (православный) этикет светский этикет служебный (деловой) этикет

Этикет — явление национальное. То, что считается вежливым у одного народа, может быть истолковано как жест невежливого отно­шения к собеседнику у другого.

Все большее распространение в деловых кругах получает деловой этикет, отражающий накапливающийся опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп.

Деловой этикет включает в себя правила приветствия и представления, регламентирует поведение во время презентации, на приеме, за столом; предписывает, как дарить и принимать сувениры, как пользоваться визитными карточками, вести деловую переписку и т.д.

Большое внимание в этикете уделяется внешнему виду деловых людей, их одежде, умению управлять отрицательными и положительными эмоциями, манере разговаривать.

Знание правил делового этикета позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешок со стороны окружающих.

Регламентированность делового общения требует и более строгого отношения к использованию его участниками речевых средств. В деловом общении не допускаются бранные слова и нецензурные выражения, просторечие, нежелательным является употребление слов ограниченной сферы употребления (жаргонизмов, диалектизмов, профессионализмов), не следует злоупотреблять терминами и иностранными словами.

Умение пользоваться языком включает в себя также знание и соблюдение речевого этикета.

Под речевым этикетом понимаются разработанные обществом правила речевого поведения, система устойчивых речевых формул общения.

 




Дата добавления: 2014-12-15; просмотров: 48 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав