Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

ДАТА ПИСЬМА

Читайте также:
  1. quot;Русские письмена" и гипотезы дохристианских системах письма на территории Восточной Европы
  2. Анализ динамики и методов восстановления письма при оптической аграфии
  3. Борьба России за ликвидацию ограничительных статей Парижского трактата. "Циркулярные письма" А. М. Горчакова.
  4. Виникнення і розвиток письма. Історичний екскурс.
  5. Глава 2. Генералитет в воспоминаниях, письмах современников.
  6. Деловые письма. Общая характеристика
  7. Для того, чтобы электронное письмо дошло до адресата, оно обязательно должно содержать адрес электронной почты получателя письма.
  8. Из письма президента Г. Трумэна Государственному секретарю Д. Бирнсу о необходимости твердой политики по отношению к СССР
  9. ИСТОРИЯ НОТНОГО ПИСЬМА

Дата отправления письма обычно пишется в правом углу под заголовком. Дата обозначается одним из следующих способов:

1.l2th September, 1999

2.12 September, 1999

3.September 12th, 1999

4.September 12, 1999

Предлог оп и артuкль перед датой не ставятся.

В Англии наиболее распространен первый способ обозначения даты 12th September, 1999. Этот же способ обычно употребляется в письмах, исходящих от российских организаций. В США чаще всего применяется четвертый способ September 12, 1999.

При обозначении даты по способам 1 и 3 необходимо обращать внимание на правильное написание порядкового числительного при помощи цифр и одного из окончаний st, nd, rd и th: 1st, 21st, 31st, 2nd, 22nd, 3rd, 23rd, 4th, 5th и т. д.

Следует также иметь в виду, что перед числительными, обозначающими год, обычно ставится запятая. Точка в конце обозначения даты не обязательна.

Названия месяцев, кроме March, Мау, June и July, часто сокращаются:

September - Sept.

October - Oct.

November - Nov.

December - Dес.

Примечание. Следует избегать употребления в датах цифр вместо названий месяцев, поскольку цифровое обозначение даты может быть понято в различных странах по-разному. Так, дата 6.2.1999 будет понята в США как 2 июня 1999 г. ввиду того, что в этой стране принято указывать в датах сначала месяц, а затем число. В Англии, как и в России, такая дата означает 6 февраля 1999 r.

 

§ 4. НАИМЕНОВАНИЕ И АДРЕС ПОЛУЧАТЕЛЯ ПИСЬМА (ВНУТРЕННИЙ АДРЕС)

1. Наименование и адрес организации или фамилия и адрес лица, которому направляется письмо, проставляются на левой стороне бланка письма у линии поля немного ниже строки с датой. Название организации или фамилия лица обычно пишутся на отдельной строке.

Если письмо адресуется фирме, то перед ее названием принято ставить слово Messrs. Messrs. представляет собой сокращение французского слова Messieurs господа и употребляется со значением фuрма обычно в том случае, когда в названии фирмы имеются фамилии каких-либо лиц. В конце слова Messrs. обычно ставится точка:

Messrs. А Robinson and Sons Messrs. John Brown & Со., Ltd.

Если в названии фирмы нет фамилий лиц, то слово Messrs. перед ним обычно не пишется.

The Sheffield Engineering Со., Limited The Modern Масhinе Tool Corporation

В США слово Messrs. перед названием корпораций и акционерных обществ обычно не ставится.

Примечание. Слово Messrs. со значением фирма самостоятельно, т. е. без названия фирмы, не употребляется. Русскому слову фирма, не сопровождаемому названием фирмы, соответствует в английском языке слово firт. Когда речь идет об английской акционерной компании или американской акционерной корпорации, то наряду со словом firт часто употребляются слова сотрапу и corporatioп.

При адресовании писем какой-либо фирме или другой организации следует приводить название организации полностью в таком же виде, в каком оно дано в заголовках писем, исходящих от этой организации, или в торговых справочниках, не допуская каких-либо сокращений или изменений. Так, вместо названия компании Robert Browп aпd Со., Ltd. не следует во внутреннем адресе писать R. Browп aпd Со., Ltd., поскольку буква R может быть первой буквой не только слова Robert, но и слов Richard, Reginald и т. д.

2. Koгдa письмо адресуется отдельному лицу - мужчине, то перед его фамилией ставится слово Мr., которое представляет собой сокращение слова Mister мистер, господин и полностью никогда не пишется. В конце слова Мr. обычно ставится точка.

Перед фамилией лица следует указать его имя или первые буквы имен:

Мr. Harold Brown Мr. А. White

Мr. М. D. Black

В Англии вместо Mr. иногда после фамилии лица пишется слово Esq. Слово Esq. представляет собой сокращение слова esquire эсквайр и полностью никогда не пишется. В конце слова Esq. ставится точка. Перед фамилией лица необходимо и в этом случае указать его имя или инициалы:

Harold Brown, Esq. А. White, Esq.

В. М. D. Вlack, Esq.

Слово Esq. ранее употреблялось в Англии после фамилии лиц, занимающих видное общественное положение, а также лиц с университетским образованием. В настоящее время Esq. имеет то же значение, что и Мr. В США слово Esq. употребляется очень редко.

Слова Мr. и Esq. самостоятельно, т. е. без фамилии лица, не употребляются.

Примечание. В отличие от русского языка, в английском языке имя или первые буквы имен какого-нибудь лица (включая имена или инициалы российских граждан) никогда не пишутся после фамилии, а всегда перед ней. Прописные буквы, встречающиеся после фамилий каких-либо лиц, являются сокращениями, указывающими на принадлежность к определенной организации, на звание или на орден, которым награждено это лицо: А. В. Smith, М. Р. (М. Р.= Member оf Parliament член парламента); С. D. Brown, М. I. С. Е. (М. I. С. Е. = Member оf the Institution оf Civil Engineers член Института гражданских инженеров); Е. F. White, LL. D. (LL. D. = Doctor оf Laws доктор юридических наук); Q. Н. Black, К. С. V. О. (K. С. V. О. = Кnight Commander оf thе Victorian Order кавалер ордена королевы Виктории).

Письма, посылаемые лицам, после фамилии которых имеются подобные сокращения, адресуются следующим образом: А. В. Smith, Esq., М. Р.; С. D. Brown, Esq., М. I. С. Е. и т. д.

3. Иногда письмо адресуется должностному лицу в какой-нибудь организации. Когда фамилия лица, занимающего определенную должность в данной организации, неизвестна, то адресат обозначается следующим образом:

Thе Сhаirmаn,

А. Smith & Со., Ltd.

Указание должности без фамилии лица, ее занимающего, возможно, однако, лишь тогда, когда эта должность является единственной в организации, указанной в адресе (Chairmаn председатель, President президент, председатель, Managing Director директор-распорядитель, Secretary секретарь, Chief Accountant главный бухгалтер). В этом случае перед названием должности ставится артикль the (The Chairтaп, The Secretary и т. д.). Если же известны как фамилия, так и должность адресата, то они пишутся следующим образом:

R. S. Jones, Esq., Сhаirmаn, А. Smith & Со., Ltd.

Harold Brown, Esq., Director, Thе Sheffield Еngineering Соmрanу, Ltd.

Артикль перед названием должности в таких случаях не употребляется.

4. При адресовании писем замужним женщинам в Англии и США употребляется слово Mrs. миссис, госпожа. За словом Mrs. следует обычно имя (или первая буква имени) и фамилия адресата:

Мrs. Mary Jones

Mrs. D. Brown

В Англии и США после слова Мrs. часто пишут имя и фамилию мужа адресата:

Мrs. Harold Green

Mrs. R. Palmer

Слово Мrs. полностью никогда не пишется и самостоятельно, т. е. без фамилии лица, не употребляется. В конце слова Мrs. обычно ставится точка - так же, как после всех сокращенных слов.

При адресовании писем незамужним женщинам употребляется слово Мiss мисс, госпожа, за которым следует имя адресата (или первая буква имени) и фамилия:

Miss Mary White

Miss L. Brown

Слово Miss без фамилии и имени не употребляется.

5. Имя и фамилию лица, которому адресуется письмо, следует писать так, как они даны в справочниках или в личной подписи лица на полученных от него письмах.

Если данное лицо подписывается Jaтes Roblпsoп, то оно обозначается в адресе Мr.Jaтes Robiпsoп, или Jaтes Robiпsoп, Esq., а не Мr. J. Robiпsoп или J. Robiпsoп, Esq.

6. После наименования организации или фамилии адресата на отдельной строке пишется номер дома и название улицы, а затем - также на отдельной строке - название города.

Номер дома всегда стоит перед названием улицы.

Название города сопровождается в необходимых случаях принятым обозначением почтового района. Графство (в Англии) или штат (в США) пишутся после названия города.

Если письмо адресуется за границу, то после названия города следует название страны.

После наименования организации или фамилии адресата ставится запятая. Запятая ставится также после названия улицы и перед обозначением почтового района, штата и страны. Между номером дома и названием улицы (площади и т. п.) запятая не обязательна. Слова Street, Рlасе, Aveпue пишутся с прописной буквы.

Примеры:

1. Messrs. А. Smith & Соmраnу, Limited,

25, Leadenhall Street,

10 London, Е. C.,

England.

2. The Modern Machine Tool Corporation, 300 Lincoln Р1асе,

Chicago, Illinois,

U. S. А.

В приведенных примерах все строчки внутреннего адреса напечатаны без отступов, т. е. начинаются с линии поля. Этот способ применяется в США и в последнее время находит все большее распространение в Англии, где ранее строчки адреса обычно печатались с отступами.

Пример 1, напечатанный с отступами, выглядит следующим образом:

Messrs. А. Smith & Соmраnу, Limited,

25, Leadenhall Street,

London, Е. С.

England

 




Дата добавления: 2015-01-29; просмотров: 39 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.009 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав