Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Вербальный язык

Читайте также:
  1. Тема 7. Довербальный этап развития детской речи

Что касается профессиональных языков, то самым естественным делением является подразделение их на две большие группы: естественные и искусственные.

Первые представляют собой фонограммы, т. е. словесные символы, вышед­шие из национальных языков, почему они также называются вербальными. Вторые представляют собой различные графические способы выражения и идеограммы, т. е. логические и математические символы.

Вербальный язык подразделяется на неспецифический, или разговорный, и специфический, или научный, языки. Последние представлены научными тер­минами, которые сформированы на базе неспециального словаря. Однако словам разговорного языка по мере развития науки придаются все более стро­гие значения. Кроме того, научные термины создаются путем словообразования на основе также естественного словаря, причем иногда путем применения аб­бревиатуры. Это, например, саморегуляция, ВУЗ, ТПК, ПТК и т. д. В любом случае научные термины объединяются в синтаксические группы посредством слов обычного языка и по правилам грамматики того языка, на котором выска­зываются мысли.

Так как термины образуются из обычных слов, они имеют буквальное значение и смысловое содержание, т. е. в семантическом отношении прояв­ляют определенную двойственность. Буквальное значение определяется заре­гистрированными в словаре значениями отдельных слов, входящих в состав термина. Смысловое содержание термина обусловлено тем понятием, которое оно выражает. Удачный термин для выражения понятия не всегда создается сразу. Обычно сначала появляется сочетание слов для описа­нияявления и только затем придумывается слово, которое превращается в термин.

Таким образом, между понятием и термином, опосредующим звеном вы­ступает определение понятия. Поэтому термин и понятие никоим образом нельзя отождествлять. Понятия развиваются по мере углубления знания, т. е. об­ладают «всеобщей гибкостью». Для терминов желательна устойчивость, так как они представляют собой сигналы и, чтобы быть понятными, т. е. из чисто прагматических соображений, они должны быть по возможности однозначны­ми и консервативными. Именно эти свойства способствуют устойчивости науч­ных систем. Если бы термины в своем изменении следовали за понятиями, изменение объема и содержания которых происходит постоянно, то никакая наука не могла бы создаваться как определенная область знания и отрасль прак­тической деятельности. Примером большой устойчивости терминов являются такие, как атом, элемент, жизнь, человек, которые выражают фундаменталь­нейшие понятия естествознания и социологии и сохраняют свои внешние сло­весные оболочки, несмотря на громаднейшие изменения объема и содержания этих понятий, обеспечивая устойчивость фундаментальных наук. Именно в попытках примирить требования постоянства, краткости и точности ученые заимствуют иностранные термины, так как слова родного языка в массе полисемичны.

Естественный язык относительно самостоятелен, хотя он, конечно, тесно связан с мышлением. Поэтому люди разных национальностей по-разному выражают одно и то же понятие. Ландшафт, пейи, крайобраз, местность или урочище на разных язы­ках означают примерно одно и то же. Для ликвидации такой разнобоя в науке работают терминологические комиссии, вводятся стан­дарты, но все же развитие науки не всегда конвенционально и поэтому полностью избежать терминологического разнобоя вряд ли когда-нибудь удастся, хотя договориться кое о чем удается. Например, за обы­денными словами «местность» и «урочище» в нашей географической литера­туре закреплены определенные понятия, отражающие морфологические части ландшафта, а также определенные ранги терри­ториальной дифференциации ландшафтов.

Однако требование консервативности относится к отдельным терминам. Вся совокупность терминов, или терминосистема науки, безусловно, изменяется и развивается вместе с наукой. Выделяются две основные причины подвижности терминосистем: углубление и расширение сферы собственно географических исследо­ваний и развитие междисциплинарных исследований.

Первая причина приводит к появлению терминов для выражения новыхпонятий. Причем этот процесс может идти за счет терминотворчества. Чаще всего при этом используются в качестве основы мертвые языки. Большой резерв представляют и местные географические термины национальных языков. Так, развитие мерз­лотоведения на материалах Сибири ввело в мировую геокриологическую и географическую терминологию такие якутские слова, как алас, булгуннях, тарын и т.д.

Вторая причина приводит к внедрению в географию инонаучных терми­нов. В географии функционирует большое количество терминов из многих наук о Земле. Много терминов введено из философии и фунда­ментальных естественных наук, особенно из биологии. В последние годы много терминов заимствовано из общей теории систем, кибернетики, техники: систе­ма, геосистема, целостность, управление, устойчивость, допустимая нагрузка и т.п. Такой межнаучный обмен приводит к появлению терминов-омонимов, ко­торые в каждой теоретической системе выражают, если не различные, то впол­не специфические сущности. Некоторые из них выражают различ­ные понятия. Например, топология геосистем вряд ли имеет точное соответст­вие с одноименным разделом математики.

Омонимия, как неизбежный процесс развития терминосистем, отражаю­щая объективное движение научной мысли, не представляет вреда, тогда как синонимия, отражающая субъективные, внутринаучные несогласованности, нежелательна, хотя и трудноискоренима.

В целом, за некоторыми исключениями чисто субъективистского терминоиспользования и терминотворчества, между объ­ективными и субъективными факторами движения терминосистем не­возможно положить непроходимую грань. Но все же терпимое отноше­ние к мнению других, самокритичность, более активная работа и профессионализм терминологических комиссий, ответственность ре­дакторов и редакционных коллегий, а также системы научной цен­зуры – института рецензентов, могли бы значительно более эффек­тивно управлять функционированием терминосистем и обуздать тер­минологический хаос, постоянно отмечаемый в современной геогра­фии.

Упорядочение терминологических систем часто становится непос­редственным орудием научного исследования. В частности, имеющийся опыт составления базы данных для геогра­фических информационных систем с использованием компьютера сви­детельствует о необходимости введения в него всего «словаря» географической науки.

Важная сторона обсуждаемого вопроса заключается в том, что уже сам термин является ступенью формализации, так как много­словное описание заменяется одним словом. Переход от термина к индексу, хотя бы в виде «Чернозем – Ч», не составляет труда, а это уже шаг к кодированному машинному языку. Для того чтобы ЭВМ воспринимала информацию о географическом объекте, ее необходимо формализовать и закодировать.

В системе географических наук сформировалось множество специальных научных терминов, что требует их определенной классифи­кации, ранжирования.

По мнению В. П. Максаковского, язык географической науки включает следующие компоненты:

1) понятия и термины,

2) факты, цифры, даты;

3) географические названия;

4) географические представления (образы).

Он также предлагает выделение пяти рангов понятий.

К понятиям первого ранга отнесены наиболее значимые из них, в том числе:

а) общенаучные и общегеографические понятия (например, биосфера, географическая оболочка, географическая среда, географическое поло­жение, геосистема, ноосфера, ойкумена, природная среда, районирование, страна, территория);

б) физико-географические и смежные понятия (атмосфера, биогеоценоз, географический пояс, гидросфера, климат, ландшафт, литосфера, мате­рик, природная зона, природный комплекс, рельеф, экосистема и др.);

в) понятия географического ресурсоведения и геоэкологии (напри­мер, биологические ресурсы, водные ресурсы, опустынивание, особо охра­няемая территория, возобновимые ресурсы, мониторинг, природно-ресурсный потенциал, ресурсосбережение, экологический кризис);

г) понятия географии населения, геодемографии и этнографии (город­ское поселение, демографическая политика, естественное движение насе­ления народонаселение, плотность населения, раса человеческая, сель­ское расселение, урбанизация, этническая общность и т.д.);

д) понятия социально-экономической и политической географии (например, географическое разделение труда, геополитика, инфраструк­тура, межотраслевой комплекс, мировое хозяйство, территориально-произ­водственный комплекс, региональная политика, территориальная общность людей, территориальная организация общества, территориальная структу­ра экономический район);

е) понятия рекреационной и медицинской географии (акклиматизации, здоровье, индустрия туризма, качество среды, курорт, природный очаг болезни, рекреационные ресурсы, рекреация, туризм и др.);

ж) понятия картографии (например, аэрофотосъемка, картограмма, космическая съемка, масштаб, топографическая карта, профиль местнос­ти).

К понятиям второго ранга относятся производные от понятий перво­го ранга. К примеру, от понятия «природная зона» таковыми являются лесная зона, степная зона, саванна и т.д.; от понятия «урбанизация» – субурбанизация, гиперурбанизация, рурбанизация; от «межотраслевого комплекса» – машиностроительный, топливно-энергетический, агропромышленный и другие комплексы.

Понятия третьего ранга, в свою очередь, – производные от понятий второго ранга. Возникают «цепочки» понятий типа «урбанизация – гиперурбанизация – мегалополис, урбанизированный район, урбанизированная зона», или – «транспорт – сухопутный транспорт – автомобильный трубопроводный, железнодорожный транспорт».

К понятиям четвертого ранга В. П. Максаковский относит большинство научных терминов, обозначающих относительно узкие, специальные объекты и явления (примеры: атмосферное, давление, соленость воды, муссон, аквакультура, внешнеторговый баланс, каботаж), а к понятиям последнего, пятого ранга – наиболее простые понятийно-обиходные термины (например, гора, река, пойма, рудник, село, мост, дорога и т.д.).




Дата добавления: 2015-01-30; просмотров: 48 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав