Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Лебединая песнь» святителя Филарета

Незадолго до своей праведной кончины святитель Филарет Московский перевел на русский язык «Увещательную песнь» святителя Григория Богослова. Этот перевод стал последним поэтическим опытом святителя Филарета, его «лебединой песнью».

 

Близок последний труд жизни, плаванье злое кончаю

И уже вижу вдали казни горького зла:

Тартар ярящийся, пламень огня, глубину вечной ночи,

Скрытое ныне во тьме, явное там в срамоте.

Но, Блаженне, помилуй, и, хотя поздно, мне даруй

Жизни остаток моей добрый по воле Твоей.

Много страдал я, о Боже Царю, и дух мой страшился

Тяжких судных весов, не низвели бы меня.

Жребий мой понесу на себе, переселяясь отсюда –

Жертвой себя предая скорбям, снедающим дух.

Вам же, грядущие, вот заветное слово: нет пользы

Жизнь земную любить. Жизнь разрешается в прах.

 

 


[1] Из академических чтений Филарета, митрополита Московского: О книге Екклесиаста. О Песни Песней.// Чтения в обществе любителей духовного просвещения. – 1874. - № 2. – С. 177.

[2] Библейская энциклопедия Брокгауза, 1999. - С. 463-464.

[3] Начертание церковно-библейской истории в пользу юношества, обучающегося в духовных училищах. – М., 1897. – С. 198-199. Усомнившись в действительности покаяния Соломона, святитель Филарет указывает: «Кирилл Иерусалимский, Епифаний (Кипрский), блаженный Иероним думают, что он предварил смерть свою покаянием».

[4] Руки.

[5] Ноги.

[6] Зубы.

[7] Глаза.

[8] Старые люди, страдающие бессонницей часто встают рано.

[9] Описываются признаки вены в природе. Каперс – растение, растущее в Палестине. Возможно рассыпание семян каперса – один из символов весны. Однако есть и другое, менее возвышенное, объяснение. Из каперса делался препарат для стимуляции мужских сил. Смысл может быть такой: в старости половая энергия настолько истощается, что бесполезен и каперс. Бессилие старика, в таком случае, противопоставляется цветению природы.

[10] Скончался в сане епископа Курского. Годы жизни: 1830-1887.

[11] См.: Михаил (Лузин), еп. Библейская наука. – Тула, 1898. – кн. 1.

[12] Филарет (Филаретов), еп. Происхождение книги Экклезиаст. – Киев, 1885.

[13] Мышцын В. Книга Экклезиаста. // Толковая Библия. – Стокгольм, 1987.

Более обстоятельная и сильная его статья: Мышцын В. Очерк содержания книги Экклезиаста. // Вера и разум. – 1894. – т.1, ч. 1.

[14] Например, автор большой (около 33 страниц) статьи, подписанной Н. К-н. «Основная идея книги Экклезиаста». – Вера и разум. – 1916. – № 1, №2.

[15] Князев А., прот. Ветхий Завет. Учительные книги. – 1961-1962, машинопись, б.м.

[16] Что характерно, во всех работах теория to b -ithron не доказывается, а скорее иллюстрируется одним – двумя примерами. Нередко нет и того.

[17] Симфония с еврейским и греческим указателем. – СПб., 2003. – т. 2. – С. 107.

[18] Иначе: «…умеющего быть лицом к лицу с жизнью».

[19] Сиодальный перевод.: «Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный», подобным образом переводит блаженный Иероним, но Септуагинта и другие переводы читают совсем по-другому.

[20] Для этого стиха есть несколько разных переводов и интерпретаций, но наиболее точные интнрпретации – связывают ithron с обрабатываемым полем.

[21] Подобным образом переводят, в частности, Септуагинта и Графов, хотя последний перевод свободен и, сохраняя смысл, не сохраняет самого слова «польза».

[22] См. напр.: Пс. 33, 9; Пс. 72, 1 (73, 1 – по Масоретскому тексту); Пс. 117, 1 и 29; Пс. 118, 68; Пс. 134, 3; Пс. 135, 3; Пс. 144, 9. Ср. так же.: Пс. 68, 17, Пс. 108, 21 и мн. др.

[23] В зависимости от перевода Эккл. 10, 10.

[24] См.: прим. 1.

[25] Что касается мнений авторитетов, если мы воспользуемся классическим словарем BDB, то о слове ithron там сказано следующее. Only Ec[clesiastes], т.е. «только Экклезиаст». Затем приведены контексты, которые мы подробно рассматривали выше. Результат наблюдения сформулирован в словах advantage (1. преимущество, благоприятное положение, 2. польза, выгода), profit (польза, выгода, прибыль, доход, барыш, нажива) и advantage beyond (преимущество перед). (Brown F., Driver S., Briggs C. – The Hebrew and English Lexicon. – Boston, 1999. – C. 452.) Естественно эти сведения решительно ничего не добавляют к тому, что уже получено нами, однако же, когда приходится оспаривать мнения нескольких авторитетных профессоров, для спокойствия души хочется отметить свою солидарность с теми, кто тоже имеет столь же почетное звание, как и твои оппоненты.

 




Дата добавления: 2014-12-18; просмотров: 32 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав