Читайте также:
|
|
Необходимый формат бумаги: А4 – для переговоров, официальных бесед и т.д. при работе за столом; блокнот А8 – для работы стоя.
Для дополнительного удобства, быстроты и четкости записи целесообразно использовать линованные блокноты с твердой обложкой,
которые можно положить на колено. Стоит также позаботиться о запасной ручке / карандаше. Желательно ставить дату и даже время, если в день проходит несколько встреч (справа вверху). Также необходимо пометить
место проведения и тему переговоров. Рекомендуется разделить лист на три колонки и осуществлять записи с одной стороны листа. Если бумага закончилась, нужно перевернуть все листы и писать на обороте.
Стоит отметить, что каждый переводчик выбирает для себя наиболее приемлемые, рациональные способы фиксации, в том числе и то, на каком языке вести записи.
В УПС принято располагать записи на листе бумаги ступенчато-
диагонально, сверху вниз:
· первая ступень – группа подлежащего;
· вторая – группа сказуемого;
· третья – прямое дополнение;
· четвертая – косвенное;
· блок однородных членов предложения.
Располагать записи нужно свободно, оставляя большие поля и пустое пространство для более легкого восприятия записей, а также для дополнительных заметок по мере необходимости. Также полезно нумеровать предложения или группы фраз, а также тезисы, чтобы лучше различать их.
При осуществлении записей необходимо смотреть не на бумагу, а на оратора.
УПС фиксирует лишь ограниченное число основных смысловых единиц и отношений между ними. Скоропись отражает не отдельные слова, а
мысли и использует как английский, так и русский языки. УПС желательно применять, прежде всего, для записи прецизионной лексики (цифры, даты,
имена собственные, названия), которая вызывает особую трудность для запоминания при любом виде устного перевода. УПС используется в зависимости от ситуации по усмотрению переводящего, но, как правило,
именно для ответственных переговоров, где требуются особая точность,
компетентность и профессионализм К основным особенностям УПС относятся диффузность, неполнота,
элементарность, низкая информационная избыточность, а также
универсальность и однозначность символа / знака для данного контекста, его узнаваемость.
Синтаксическая связь между членами предложения обозначается в записи прямым порядком слов. Каким бы ни был порядок слов в оригинале,
записываются они в прямом порядке, при этом не обязательно писать слева направо: помечать опорные пункты можно и справа налево, и с середины, но читается текст ступенчато-диагонально, сверху вниз, слева на право. Эта рекомендация обусловлена тем, что прямой порядок слов обязателен при устном переводе на английский, немецкий, французский, итальянский и испанский языки.
Говоря о морфологии в УПС следует помнить, что, сокращая слова,
необходимо исходить из того, что гласных букв в алфавите меньше, чем согласных, следовательно, легче прочитать слово, в котором опущены гласные. Однако не стоит сокращать конечные морфемы, если они несут важную информацию.
Когда следует записывать? УПС показывает достаточнуюэффективность при устном двустороннем переводе (официальной беседы,
интервью, переговоров, пресс-конференций) и последовательном переводе монологической речи (выступлений на конференциях, презентациях,
лекциях). Начинать записи следует с началом звучания речи. Однако как только выступающий делает паузу для перевода, переводчик прекращает записывать и начинает переводить. Рекомендуется более подробно записывать первые фразы, а затем сокращать количество записей, т.к. многое будет уже известно и записывать предстоит только новую информацию. Как правило, необходимо записывать ключевые слова (например: «Я приезжаю в
воскресенье на поезде в 7 часов вечера на Ярославский вокзал»).
В этой лекции мы остановимся лишь на некоторых приемах
(лексических, грамматических и структурно-композиционных),
иллюстрирующих эффективное применение УПС. Следует отметить, что мы собираемся осветить лишь малую, наиболее показательную часть этих
приемов. Те же, кто проявят заинтересованность в овладении УПС, могут обратиться к справочной литературе (см. Библиографический список рекомендуемой литературы).
Лексические приемы УПС разнообразны;к ним относятсясокращенная буквенная запись, аббревиация, цифровое обозначение,
символизация и т.д.
Дата добавления: 2014-11-24; просмотров: 83 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |