Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

экспрессивно-стилистической окраски.

С точки зрения ПФ (формы) синонимы бывают разнокорневыми (ДОМ, ЗДАНИЕ)

и однокорневыми (ДОМ, ДОМИК, ДОМИШКО).

В речи, особенно художественной, в синонимические отношения могут вступать

слова, которые в системе языка синонимами не являются. Такие синонимы называют

индивидуально-авторскими (окказиональными), или контекстуальными (в отличие от

общеязыковых, или узуальных). Например: Все то, что было сердцу мило, Уж отцвело,

отговорило, откуковало, отошло (А. Кулешов).

Окказиональные синонимы иногда называют квазисинонимами (термин

Ю.Д. Апресяна), к ним относят также неточные, приблизительные синонимы и даже иногда

гипонимы, например: ДЕНЬ — СУТКИ (Апресян, Кобозева), некоторые относят к ним

вообще все неполные синонимы (Кабузан). Так что критерии синонимии не имеют

однозначного решения.

Синонимические отношения объединяют обычно целый ряд (или группу) слов,

который так и называется синонимическим рядом. Синонимический ряд — это

исторически сложившаяся синхроническая группировка слов, связанных синонимическим

отношениями. Количество синонимов в таком ряду не ограничено, т.е. синонимический ряд

— это открытая система, он может пополняться новыми синонимами (или расставаться с

некоторыми старыми). Синонимический ряд обычно состоит из синонимов разного типа и

потому является смешанным (хотя могут быть и синонимические ряды стилистического

или идеографического типа).

Во главе каждого синонимического ряда стоит слово- доминанта, которое наиболее

полно содержит в своей смысловой структуре то общее, что объединяет все слова ряда (т.е.

семантически наиболее емкое), и является стилистически нейтральным. Например, в

приведенном ранее синонимическом ряду с общим значением «верхняя часть тела

человека» доминантой является слово ГОЛОВА. Остальные слова располагаются по мере

изменения (снижения) стилистической и экспрессивной окраски.

Синонимические связи слов описываются в словарях синонимов.

В русской лексикографии синонимические словари — один из первых, самых

древних типов словарей. По сути дела первые словари-азбуковники были уже в какой-то

мере словарями синонимов, т.к. объяснение слов осуществлялось в них подбором

синонимов (или, как их тогда называли, сословов). Одним из первых специальных словарей

синонимов был «Опыт российского сословника» Д.И. Фонвизина (1873 г.). Ряд словарей

синонимов выходит в течение XIX — начала XX века, однако синонимы в них подбирались

довольно-таки произвольно. Примером может служить, в частности, интересный «Словарь

русских синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. Абрамова (1900 г.), который

затем неоднократно был переиздан. Неоднократно переиздавался и популярный «Словарь

синонимов русского языка» З.Е. Александровой (впервые вышел в 1968 г.). Оба словаря

содержат только синонимические ряды без их толкований и иллюстраций.

В ХХ веке наиболее значимыми являются два словаря синонимов под редакцией

А.П. Евгеньевой (один академического, другой — справочного типа): «Словарь

синонимов русского языка» в 2-х тт. (1970-1971 гг.) и «Словарь синонимов»

(справочное пособие) 1975 г., в которых представлено наиболее строгое (узкое) понимание

синонимии. Заслуживают внимания и учебные словари синонимов, в частности первый

среди них — «Краткий словарь синонимов русского языка» В.Н. Клюевой (1956 г.), а

также «Учебный словарь синонимов русского языка» Л.П. Алекторовой и В.И. Зимина

(1994) и «Русский синонимический словарь» К.С. Горбачевича (1996).

В конце ХХ — начале XXI века был создан совершенно иной по принципам

составления «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» под ред.

Ю.Д. Апресяна (в 3-х выпусках: 1997, 2000, 2203 гг.), где синонимический ряд описан

подробно и всесторонне: по богатству и глубине информации о синонимах он несопоставим ни с одним из предшествующих словарей.

7. Антонимы. Структурная и семантическая классификация антонимов. Энантиосемия. Конверсивы. Функции антонимов. Словари антонимов.

Антонимия – тип семантических отношений лексических единиц, им.противоположные значения. Шмелев: Антонимми м.б. признаны слова, кот.противопоставлены по самому общему и существующему для их значения семантическому признаку, причем антонимы находятся на самых крайних точках лексико-семантической парадигмы. Существует узкое и широкое понимание антонимов. Ш: Антонимы -слова 1 ч.р., им. Противопол.значения. Узк: только слова, им. В своем значении кач.признак, и только слова однокорневые.
Антонимия м.б.представлена среди слов, кот. Обозначают кач-во, направленность д-ия, состояний, у небольших количеств слов со значением пространственных и временных координат. Антон.противопоставление представлено мин.парой лексических единиц. Иногда 1 антониму противостоит сразу 2 семантически равнозначных слова. Тогда мы говорим об антонимических вариантах(враг, недруг, друг, слава – позор, бесславие, легкий – грузный,тяжелый,сильный, сытный).
Классификация антонимов:
1)структурная: разнокорневые и однокорневые. Однокорневые – следствие словообразовательных процессов(приходить/уходить, бездарный/одаренный). Встречаются во всех разрядах речи, чаще – у глаголов. Образуются при помощи и иноязычных словообраз.элементов(макро,микро, ди,а,анти).
2) семантическая кл-ция: 1)антонимы, выраж. Контрарную противоположность. Это противоположность видовых понятий, м.которыми есть средний промежуточный эелемент. Подобный тип антонимии обнаруживает градуальную, т.е.ступенчатую оппозицию. Она указывает на степень проявления признака качества. Горячий – теплый, норм,прохладный - холодный.
антонимию контрарной противоположенности образуют лишь крайние оппозиции. Промежуточные элементы (немолодой, пожилой) – это квазиантонимы. В этот же класс условно относятся обозначения временных и пространственных координат. Они не имеют качественных признаков, но обнаруживают ступенчатую оппозицию(позавчера, вчера,сегодня,завтра).
2)Контрадинаторная оппозиция: м.единицами нельзя обнаружить промежуточный элемент. Шкала противопоставленности представлена 2 взаимно дополняющими друг друга словами – истина и ложь, женатый и холостой.
3) антонимы, выраж. Направленность действий. Свойств и признаков(въезжать и выезжать).
Особую непродуктивную группу антонимов представляет собой Энантиосемия. В этом случае значения противопоставленности выражаются 1 и тем же словом.(подозрительный человек).
Явление энантиосемии рассматривает как разновидность антонимии Виноградов, Новиков.. Шанский рассматривает этот тип семантических отношений как 1 из разновидностей омонимии.
Конверсия выражает отношение субъекта и объекта к предмету речи. Говорят о грамматической и лексической конверсии.
Гр.конверсия – лекцию читает профессор, профессором читается лекция.
При лексич. Конверсии значение противопоставленности выражается различными словами. (Брат моложе сестры, сестра старше брата).
Антонимы бывают узуальные и окказиональные.
Общеязыковые(узуальные) фиксируются словарями. Ок.антонимы – явление случайное, единичное. Эта антонимия ограничена рамками контекста и определенным авторским замыслом (толстый тонкий – чехов)(волна и пламень –лермонтов).
функции антонимов: противопоставления, антитеза. Используются в пословицах и поговорках, в названиях произведений. Иногда антонимия является сближением разнородных элементов. На их основе строится антитеза: «Мы зрячие — они слепые» (А. Толстой),

«Полюбил богатыйбедную, Полюбил ученыйглупую, Полюбил румяный

бледную, Полюбил хорошийвредную: Золотой — полушку медную» (М. Цветаева); оксюморон (сочетание противоположных по смыслу слов: умный дурак, сладкая боль и т.п.)
Антонимы описываются в специальных словарях антонимов. Первые словари

антонимов появились в 70-е годы ХХ века. Это «Словарь антонимов русского языка»

Л.А. Введенской (1971) и «Словарь антонимов русского языка» Н.П. Колесникова

(1972). Позднее вышел «Словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова под редакцией

и с теоретическим введением Л.А. Новикова (1978), несколько раз переиздававшийся. Это

наиболее полный словарь антонимов, но в нем отсутствует толкование значений слов,

которое приведено, однако, в «Школьном словаре антонимов» того же автора (1981).

 

8. Лексика ограниченной сферы распространения. Профессионализмы. Диалектизмы, их типы, особенности употребления в художественных текстах. Социальный диалект и его виды: арго, жаргоны и условно профессиональные языки. Способы образования жаргонной лексики, особенности использования в речи. Причины активизации использования жаргонной лексики в современном языке.

 

ПРОФЕССИОНАЛИ́ЗМЫ — слова или выражения, свойственные речи той или иной проф. группы. П., наряду с терминами и номенами, составляют разряд специальной лексики. П. — разговорные слова, стилистически сниженные, обозначают в основном понятия, связанные с процессами труда, его результатом, и являются часто дублетами, синонимами терминов. П. образуются чаще всего посредством сужения смыслового значения общеупотребит. слов. посредством их переносного употребления и, наконец, посредством сокращения словосочетаний и слов. Напр., слово "коробка" в языке представителей разных профессий может обозначать: "остов строящегося здания", "основу оконного или дверного проема" (у строителей); "судно, корабль" (у моряков). В полиграфии и издат. деле в числе многих употребляются "висячая строка", "глазная ошибка", "вожжи", "коридор", "осадить моралку", "фонарик", "гузка" и др. П. ограничены и территорией, и коллективом, в к-ром они употребляются. Представители разных отраслей науки, техники, иск-ва в целях язык. экономии заменяют П. общепринятые научно-технич. термины и номены. П. употребляются в неофиц. устной речи. П. не должно быть в деловой документации, поскольку они относятся к разряду проф. жаргонизмов. Из сферы узкого употребления П. часто попадают в общенар. язык. Этому в немалой степени способствуют периодич. печать, произв. худож. лит-ры, радио и телевидение. В статьях и книгах П., как правило, заключаются в кавычки, сопровождаются словами: "как говорят" (моряки, врачи, летчики, геологи, шахтеры, инженеры, спортсмены), "на языке" (охотников, рыбаков, военных, спортсменов). От слов лит. языка П. нередко отличаются произносительными и грамматич. особенностями. Например, у П. может быть иное ударение (до́быча, компа́с, рапо́рт, искра́, ро́злив), иная синтаксич. связь (у геологов и изыскателей привычными являются П. "разведка на нефть", "разведка на уголь", "разведка на газ"). П. помещаются в разные типы специальных и филологич. словарей и справочников, получают в них соответств. разработку в завис. от цели и задач справочного пособия. В толковых словарях рус. лит. языка, в орфографич. словарях, в справочниках по культуре речи П. сопровождаются либо пометами "прост." (просторечное слово), "мор." (морское слово), "мор. разг." (морское разговорное слово), "в проф. речи" (в профессиональной речи), "в проф. разг. речи" (в профессиональной разговорной речи) и др.; либо комментарием "у моряков", "в речи летчиков" и т. п. В толковые словари лит. языка помещаются только те П., к-рые получили достаточно широкое распространение за пределами проф. областей. П. — особая группа слов и выражений, к-рая является одним из источников пополнения словарного состава лит. языка.


Диалектизмы характерные для территориальных диалектов языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь. Д. выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы. Различаются Д. фонетические: например, цоканье, т. е. произношение «доцка», «ноць»; яканье: «пятух», «ряка», «сястра»; «х» вместо «г» на конце слова: «снех»,«друх», «врах»; грамматическое окончание «ть» в глаголах 3 лица: «идёть», «сидить», «беруть»; окончание «е» в формах родительного падежа типа: «у жене», «от сестре»; особое употребление предлогов: «приехал с Москвы», «по-за хлебом ушла», «иди до хаты»; словообразовательные: например, «сбочь» — «сбоку», «черница» — «черника», «особливо» — «особенно». Лексические Д. могут быть нескольких типов: слова, называющие предметы, явления, характерные для быта, хозяйства данной местности и не имеющие параллелей в литературном языке: «понёва» — разновидность юбки, «туёс» — сосуд из бересты; слова-синонимы, соответствующие литературным: «кочет» — «петух», «дюже» — «очень»; слова, имеющие иное, чем в литературном языке, значение: «худой» — «плохой», «погода» — «ненастье». Д. употребляются в языке художественной литературы как средство стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита. Д. могут встречаться также в речи лиц, не вполне овладевших нормами литературного языка.
Жаргонизмы Слово «aрго» произошло от фр. «argot» - речь определенных, замкнутых групп, которая создается с целью языкового обособления. Это в основном специальная или своеобразно освоенная общеупотребительная лексика.«Жаргон» -от фр. «jargon» -речь социальной или профессиональной группы, которая отличается от общеразговорного языка особым составом слов и выражений. Это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений. «Сленг» противостоит официальному, общепринятому языку и, по мнению лексикографов, до конца понятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той или иной социальной или профессиональной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение. С течением времени (особенно в 20-м веке) ускоряется темп жизни. Соответственно, растет словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарь сленга. В связи с бурным ростом массовых коммуникаций были добавлены тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы освежить старые понятия.Языковые новшества отражаются в средствах массовой информации, естественно, что они находят свое отражение и в жаргоне. Социальные диалекты русского языка делятся на 3 большие группы: арго, жаргоны и условно-профессиональные языки.

Жаргоны бывают классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям. К производственным жаргонам относятся «сленги» любых профессий, «непосвященному» понять их очень трудно, например, сленг программистов и торговцев оргтехникой: «мамка»-материнская плата, «красная сборка»-оборудование, произведенное в России, «пент»-компьютер с процессором пентиум (кстати, здесь также присутствует тенденция «сжатости», упомянутая выше). Молодежные жаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы, солдат - с воинской службой. Обще-бытовой словарь намного шире производственного, он включает в себя слова, не связанные с процессом учебы, работы или службы. Например, увлечение наркотиками ввело в язык такие слова как «машинка» - шприц, «колеса» - таблетки (изначально-с содержанием наркотика, но сейчас этим словом можно назвать любую таблетку), «ширяться» - колоться и.т.п. То, что эти слова знают все, говорит о повышающейся активности наркоманов, об увеличении их числа. Подавляющее большинство жаргонных слов музыкантов -заимствования из английского языка: «дум» -одно из направлений в музыке (от англ. `doom'-судьба), «попса» -популярная музыка (из англ. заимствовано только понятие: «popular music»), у музыкантов, связанных с уголовным миром, свой сленг: «жмура тянуть» -играть на похоронах.

Жаргоны группировок людей по интересам -наиболее распространенные, у любителей домино: «забить козла» -поиграть в домино, и.т.п. Чаще всего жаргоны используются для забавы. Их возникновение не связывается с особой необходимостью в этом, в них отсутствует секретность или условность

Причины создания условно-профессиональных языков следующие:Люди хотят общаться друг с другом в присутствии чужих, оставаясь непонятыми.Желание скрыть секреты своего ремесла и торговли.Необходимость в изоляции от враждебно настроенных сил.Стремление к речевой выразительности. Условно-профессиональные языки ремесленников и торговцев функционировали до революции 1917г. В современной речи они не используются.

Особое место среди социальных диалектов занимает арго деклассированных элементов, которое существовало еще в глубокой древности. Некоторые исследователи считают арго искусственным и тайным языком, другие полагают, что это реакция деклассированных элементов на окружающую среду (враждебную).

Основные функции арго: Конспиративная. Арго вырабатывается стихийно, многие слова могут перейти из арго в обычный разговорный язык (существуют такие слова, которые перешли к нам из арго разбойников 17в.), более того, в наше время в язык проникает все больше слов «деклассированных» (свидетельство их возрастающей активности). Тем не менее, арго непонятно для `непосвященных', и это преступный мир использует в своих целях. Опознавательная. Арго -пароль, по которому узнают друг друга деклассированные элементы. Когда вора вводят в новую камеру, он спрашивает: «Люди есть?» (люди -воры, соблюдающие воровские правила). При отрицательном ответе он может ударить надзирателя и тем самым попасть не в камеру, где находятся его враги, а в штрафной изолятор Номинативная. В арго существует большое количество слов и фразеологизмов, которые используются для обозначения тех предметов и явлений, для которых нет эквивалента в литературном языке. Например: «катран» - игорный дом, где «работают» шулеры, «лох» -жертва преступления. Мировоззренческая. Сниженность и вульгаризм воровской речи -особенность нашего восприятия, а в восприятии самого вора она носит героический, приподнятый характер. Однако, этот «героический» характер зависит от ситуации.

При общении деклассированных между собой многие «плохие» с нашей точки зрения слова имеют нейтральный характер. Значительное число арготизмов преступным миром воспринимается иначе, чем законопослушными людьми.

В арго имеются слова, которые достаточно четко отражают предметы и явления окружающей действительности. Именно поэтому многие арготизмы перешли в просторечие и даже в литературный язык, например: «доходяга»- слабый, истощенный человек.Образность арготизмов отличается от образности слова литературного языка. Названия животных и других посторонних предметов могут употребляться для характеристики человека и его действий («баклан» -хулиган, «газовать»-пить спиртные напитки).В арго, как и в литературном языке, широко распространена синонимия. Для обозначения понятия «попасться» употребляется: погореть, подзалететь, подзасекнуться. Наибольшее количество синонимов имеют слова, наиболее употребительные среди деклассированных.Арго тесно взаимодействует с другими подсистемами русского языка: жаргонами, просторечным языком, даже литературным языком. Одни арготизмы переходят без изменения, другие частично или полностью меняют лексическое значение.Чтобы проникнуть в литературный язык, арготизм должен часто употребляться в речи, иметь яркую эмоционально-экспрессивную окраску, давать удачную характеристику предмету или явлению и не быть грубым и вульгарным. Например, слово «беспредел», первоначально это нарушение воровских законов, но сейчас оно выражает другое понятие и все идет к тому, что оно станет литературным.В настоящее время арго употребляется в прессе и даже в литературе для придания речи живости, ведь даже президент употребляет в разговоре просторечные слова, следовательно, нельзя относиться к арго, как к чему-то, что загрязняет русский язык, это такая же неотъемлемая часть языка наравне с просторечием.
Использование жаргонной лексики. Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо: эта лексика может понадобиться писателям для создания речевых характеристик персонажей или журналистам, описывающим жизнь в колониях. Чтобы подчеркнуть, что жаргонизмы в таких случаях приводятся «цитатно», автор обычно заключает их в кавычки. В редких случаях жаргонизмы могут использоваться в газетных материалах, имеющих острую сатирическую направленность.

10. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения. Понятие "исконно русская лексика". Общеславянские слова. Восточнославянская лексика. Экстралингвистические и лингвистические причины заимствования, социально-психологические факторы, обусловливающие заимствование. Калькирование. Старославянизмы в лексике русского языка. Фонетические и словообразовательные признаки старославянизмов. Семантико-стилистические отличия старославянизмов. Использование старославянизмов в речи. Заимствования из разных языков: причины и время появления, тематические группы, основные приметы. Освоение иноязычных слов: фонетическое, графическое и грамматическое. Этимологические словари. Словари иностранных слов.

 

Экстралингвистич. и лингвистич. причины заим-я, соц-псих. факторы.

Заим-е – естественный пр-сс, кот. отображает политич., воен., экономич., культ-е отн-я м/у народами в разные периоды их развития.

Слова из чужого языка заим-тся прежде всего потому, что они обозн. Нов. вещи, понятия, кот. до того не знал заимствующий их народ.

Существуют экстралингвистич.и внутрилингвистические причины заим-й. Заим-е м. объясняться:

· Краткостью иноязычного слова (глава государства – президент)

· Отсутствие в языке слова, способного полно и точно передать весь объём того или иного понятия. (Прецедент – «случай» + «имевший место в прошлом и служащий примером для подобных случаев в настоящем и будущем»; саммит – «встреча» + «на высшем уровне»)

· Наличие стилистической отмеченности иноязычного слова (легитимный – законный; образ – имидж; паритет - равенство).

· Наличие у исконной единицы окраски разговорности, и, соответственно, наличие коннотации. (бизнесмен – делец; муссировать – много говорить).

Кроме указанных причины Крысин указывает на факторы психологического характера:

· В современном обществе существует своеобразная мода на употребление иностранных слов, которые понимаются как более престижные. Этим и объясняются причины переименований в нашей стране.

· Коммуникативная актуальность обозначаемого понятия. Речь идёт о том, что с середины 20х годов XX века в русском языке начинают актуализироваться некоторые иноязычные слова, которые до этого считались подозрительными или враждебными по своей сущности. (бизнесмен, эмигрант, конкуренция, коммерсант, диссидент, либерал)

· Осознание Россией себя как части цивилизованного мира, появление в идеологии и официальной пропаганде объединительной тенденции, переоценки социальных и нравственных ценностей, превалирование общечеловеческих приоритетов, открытая ориентация на Запад в области политики, культуры, спорта.

Заимствование из древних языков:

А) Старославянизмы. Значительная часть старославянских слов имеют фонетические и словообразовательные принципы, по которым мы можем их опознать. Фонетические признаки:

· Наличие неполногласных сочетаний ЛА, РА, ЛЕ, РЕ. (брань – оборона; шлем – ошеломить)

· Начальные РА и ЛА.

· Наличие Щ на месте русского Ч, и общеслав. Сочетание tj. (пещера – печора)

· Наличие сочетания ЖД. (между – межа)

· Начальное О вместо Е. (озеро – езеро; один – един.)

· Начальное Ю вместо У. (юный – уный)

· Наличие А не месте исконно русского Я.

Словообразовательные признаки:

· Наличие приставок ПРЕ, ПРЕЗ, ЧРЕЗ. (чрезвычайный, преградит)

· Наличие приставок НИЗ/НИС, ИЗ/ИС, ВОЗ/ВОС. (ниспадать, возвысить)

· Суфф-сы сущ-х: - стви(е), -ени(е), -ани(е), -знь, -тв(а), -ч(ий) (нашествие, презрение, молитва, кормчий)

· Суфф-сы прич-й: -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ (кричащий, разящий, горящий)

· Наличие словообразовательных элементов благо-, добро-, зло-, бого-.(богобоязнь, злоумышленник, добродетель)

По употреблению можно выделить 3 гр. старосл-мов:

· Стрсл-мы, кот. Вытеснили иск. русск. Слова. Это вытеснение м. обнаружить в памятниках русской классики.(враг –варяг; храбрый – хоробрый)

· Стрсл-мы, имеющ. Русск. Варианты, но отл. От них по знач-ю. (глава – голова; волость –власть)

· Стрсл-мы, кот. В наст.вр. не употр., но известны нам по памятникам др.русск. письм-ти, и сохранившиеся в кач-ве словообр. морфемы в производных словах. (врата Ада, привратник, градостроитель)

Тюркские заим-я:

Нек-е по происх-ю тюркские слова проникли в РЯ до 13в. (до тат-монгл. Нашествия). С тематич. Т.зр. тюркизмы предств. Собой:

· Назв. Одежды и её частей (чулок, армяк)

· Назв. Хоз. Предметов (амбар, чемодан, чулан)

· Назв-я, связ-е с коневодством (лошадь, сбруя)

Продукты (шашлык, балык, арбуз, баклажан)

Признаки тюркских слов: сингармонизм гласных, характерные ЧА, ЫН, БА (балык, саранча). Заим-е происх. устным путём.

Греческие заимствования:

На нач.этапе заимс-я происходили устным путём. Позже грецизмы попадали в РЯ через языки-посредники.

Тематика:
1. Религиозно-церковный обиход (монах, архангел)
2. Название наук, терминология/ области искусства, научная терминология (анатомия, грамматика, анализ, метафора)
3. Из гречиских языков пришли многие христианские имена (александр, анастасия, василий, ирина)
приметы греческих слов:
1. наличие конечного ОС
2. Греческими являются не только слова, но и корни (лог, фот, форм)

Латинские заимствования:
6 век до нашей эры по 7 век нашей эры, мертвый язык. Большинство латинских слов начало проникать в древне-русскую эпоху, а потом через языки посредники.
Тематика:
1. Термины (Научные), слова связанные с наукой (адвокат, конференция, декан …)
2. Имена собственные (Антон, Валентин, Валерий)
Приметы:
1. Конечный –ЕНТ (документ), -ОР (диктатор), -УМ (Опиум), -ЦИЯ (Интеллегенция)

Заимствования из немецкого языка:
Заимствование из немецкого языка усиливаются во времена Петра I, обусловлена реформами Петра I.
Тематика:
1. Военная лексика (лагерь, солдат, ефрейтор)
2. Связанные с ремеслами, техникой (стамеска, рубанок)
3. Одежда и быт (стул, фартук, галстук
Признаки:
1. Сочетание ШТ, ШП, ХП, ХТ (Штаб, штык, шпион, пихта)
2. Конечная –МЕЙСТЕР (балетмейстер)
3. Наличие дифтонгов (Шлагбаум, айсберг, рейс)
4. Конечная –ЕР/-ЕРЬ (мастер)

Заимствования из французского языка (галлицизмы):
Много заимствование в Петровскую эпоху, но больше в после петровскую эпоху.
Тематика:
1. Военная лексика (батальон, десант, кавалерия, пистолет, траншея)
2. Лексика связанная с искусством (Актер, амплуа, балет, романс)
3. Лексика связанная с пищей (бульон, батон, соус, майонез)
4. Одежда (вуаль, костюм, гардероб)
5. Политическая сфера (Атташе, бюрократ, саботаж)
Признаки:
1. Ударения на последний слог (портфель, жалюзи)
2. Конечная ударная –ОР (шатер)
3. Конечная ударная –ЙОН (бульон)
4. Конечная –И/-АЛ
5. Конечна –АЖ/-ЯН (Грильяж, гараж)

Заимствование из английского:
Наблюдается в 19 веке, особенно в 20.
Тематика:
1. Спортивная терминология (рефери, гол)
2. Обществено-политическая сфера (бойкот, лидер)
3. Название одежды, еды и увлечений (джемпер, сэндвич, рок, покер)
4. Техника (компьютер, принтер, трамвай)
Приметы
1. Конечная –МЕН/-МЭН (джентльмен, спортсмен)

заимствование из других языков:
1. Из итальянского много слов связанных с искусством (Аккорд, солист, либретто, сценарий, партитура)
2. Из голландского языка термины морского дела (Матрос, каюта, гавань, шлюпка)
3. Из венгерского (Гуляш)
4. Из польского (если)
5. Из китайского (чай)
6. Из японского (кимоно)
7. Из чешского ()
8. Из арабского (Гарем, халва)
ОСВОЕНИЕ ЗАИМСТВОВАНЫХ СЛОВ

Фонетическое освоение – это изменение звукового облика иноязычного слова в соответствии с нормами языка рецептора! Характерная черта, которого является

1. Любой звук согласной в конце слова оглушается (гид, мираж)

2. Согласие перед русским Е смягчается (дебаты, реактор, революция, исключения: тест, кодекс, модель)

3. В русском языке отсутствует h (гармония, гер, хобби и холл). Выпадение согласного (истерика). Согласная j заменяется сочетанием –ДЖ (джип, джинсы)

4. Сочетание гласных для русского языка нехарактерно (эвкалипт, автомобиль, митинг)

Графическое освоение – передача слова на письме при помощи букв языка рецептора. Подавляющее количество заимствованных слов нуждаются в представлении в кириллице. Графическое освоение носит ступенчатый характер. (офис (оффис или офис?) ростбиф (розбиф).

Грамматическое освоение – изменение чужого слова по правилам языка рецептора. Большинство иноязычных слов начинают склоняться распределяясь по типу склонений, в зависимости от конечного гласного или согласного. (I скл. – маркетинг; II скл. – культура; Искл. – жюри, кенгуру, сабо).

1. У заимствованных слов может происходить изменение грамматической формы числа (кекс(cake) – кексы; рельс - рельса).

2. Категория рода – попадая в русский язык сущ. могут изменить категорию рода (Душ – в рус. м.р., во франц. ж.р.)

3. Словообразовательная структура также подвергается изменениям – глаголы могут выполнять роль существительных (applander- аплодировать, marinez-мариновать)

КАЛЬКИРОВАНИЕ

Это слова образованные по образцу иноязычных слов. 2 типа калек - словообразовательные и семантические.

1. Словообразовательные – слова созданные путем перевода каждой морфемы. (Азбука – от греч Аз и Буки; Биография – жизнь и описание).

2. Существуют полукальки – когда не переводится одна морфема (eidolatreta - идолопоклонничество).

3. Семантические кальки – когда у слова заимствуется значение (плоский –> банальный; утка –> ложный слух)

СЛОВАРИ

Прежде всего этимологические словари. Трехтомный словарь Фасмера, который был переведен Трубачевым и издается, как четырехтомный этимологический словарь – объяснение значений и указание на истоки.

Шамский, Иванова и др. Краткий этимологический словарь русского языка – в него включены, те слова которые не включены в словарь иностранных слов, есть пометы славянского, восточно-славянского, указывается время внедрения слова в русский язык.

Преображенский: датирован 1949 годом, конец рукописи был опубликован в 1949 году.

Словарь иностранных слов – один из основных словарей иностранных слов, авторы Стернин, Акчурин.

Конгов – Словарь новых иностранных слов; составитель включил туда жаргонные слова.

Толковый словарь в зоне этимологии

 

9. Лексика пассивного запаса. Архаизмы (их типы). Историзмы. "Дореволюционные" историзмы. Стилистические функции архаизмов и историзмов. Неологизмы, типы неологизмов.
Устаревшие слова. В составе архаической лексики выделяются историзмы и архаизмы. К историзмам относятся слова, представляющие собой названия исчезнувших предметов, явлений, понятий (кольчуга, гусар, продналог). Историзмы могут быть связаны как с весьма отдаленными эпохами, так и событиями сравнительно недавнего времени, ставшими, однако, уже фактами истории (советская власть, генсек, политбюро). Историзмы не имеют синонимов среди слов активного словарного запаса, являясь единственными наименованиями соответствующих понятий. Архаизмы представляют собой названия существующих вещей и явлений, по каким-то причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активной лексике (вседневно - всегда, комедиант - актер, злато - золото).

Устаревшие слова неоднородны по происхождению: среди них есть исконно русские (полон, шелом), старославянские (глад, лобзать, святыня), заимствованные из других языков (абшид - «отставка», вояж - «путешествие»).

Стилистические функции устаревших слов в художественной речи. Писатели часто обращаются к устаревшим словам как к выразительному средству художественной речи. Стилистические славянизмы составляли значительную часть поэтической лексики в произведениях писателей первой трети XIX в. Поэты находили в этой лексике источник возвышенно-романтического звучания речи. Славянизмы, имеющие в русском языке созвучные варианты, прежде всего неполногласные, были короче русских слов на один слог и использовались в ХVIII-ХIХ вв. на правах «поэтических вольностей»: поэты могли выбирать из двух слов то, которое отвечало ритмическому строю речи (глас - голос). Со временем традиция «поэтических вольностей» преодолевается, но устаревшая лексика привлекает поэтов и писателей как сильное средство экспрессии. Архаизмы и историзмы используются для воссоздания колорита отдаленных времен (Толстой: «земля оттич и дедич»). Архаизмы, в особенности славянизмы, придают речи возвышенное, торжественное звучание. Их оценивают и писатели XX века. Устаревшая лексика может приобретать ироническую окраску. В пародийно-иронической функции устаревшие слова часто выступают в фельетонах, памфлетах, юмористических заметках.

Отдельные архаизмы употребляются в официально-деловом стиле, которые в иных условиях мы вправе рассматривать как (деяние, дееспособный, кара). В некоторых документах пишут: сего года, к сему прилагается и т.д. Эти специальные официально-деловые слова в пределах «своего» функционального стиля экспрессивной окраски не имеют. Неологизмы. Неологизмами называются слова, сохраняющие оттенок свежести, новизны. Отнесение слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований. В зависимости от способов образования выделяют неологизмы:

1. лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков (подписант - официальное лицо, подписывающее документ; посткоммунистический, антиперестроечный), и

2. семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам (крутой (парень, мотив),обвал(национальных валют).

Семантические неологизмы по количеству уступают лексическим. Своеобразие семантических неологизмов состоит в том, что они из прежних тематических групп перемещаются в новые, изменяя при этом лексическую сочетаемость и нередко стилистическую закрепленность. В составе семантических неологизмов слова с яркой экспрессивной окраской не единичны, не случайно модные новые словечки заимствуются из жаргонов. Так, тусоваться вначале употреблялось картежниками. Сегодня оно не сходит со страниц журналов и газет, обрастая родственными словами: тусовка, тусовщица, тусовочный и т.д. Не менее экспансивным семантическим неологизмом с яркой экспрессией является и другое слово - крутой, новое значение которого развилось также не без влияния жаргона. Как лексема это прилагательное было известно давно, так что в любом словаре оно приводится как общеупотребительное и нейтральное.

В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на две группы: слова, возникновение которых не связывается с именем их создателя (анонимные), и слова, введенные в употребление конкретными авторами, то есть индивидуально-авторские. Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе. Ко второй группе принадлежит, например, созданное Маяковским слово прозаседавшиеся. Перешагнув границы индивидуально-авторского употребления, став достоянием языка, такие слова присоединяются к активной лексике. Так, давно освоены русским языком созданные Ломоносовым термины: созвездие, полнолуние, притяжение; введенные Карамзиным некогда «новые» существительные промышленность, будущность и др.

В зависимости от целей создания новых слов, назначения их в речи все неологизмы можно разделить на номинативные и стилистические. Первые выполняют в языке номинативную функцию, прямо называя понятия; вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия. Стилистические неологизмы всегда имеют положительную или отрицательную окраску. Например, злоупотребления во время приватизации государственных предприятий послужили поводом к рождению сатирического словечка прихватизация.

В зависимости от того, входят ли неологизмы в язык или являются лишь фактами речи, создаются «на случай», различают неологизмы языковые (общенародные) и окказиональные. Языковые неологизмы становятся со временем достоянием межстилевой или специальной лексики, фиксируются словарями. Примерами языковых неологизмов могут служить все рассмотренные лексические и семантические, номинативные и стилистические, анонимные и индивидуально-авторские неологизмы.

Окказиональные неологизмы - это слова, употребленные в определенном контексте лишь один раз. К ним относятся, например, детские новообразования: Дай мне распакетить пакеты. Особое место в составе неологизмов занимают так называемые индивидуально-стилистические неологизмы - слова, созданные писателями, публицистами с определенной художественной целью (утреет (Бл.), листолет(Ес.), ежевечерне(Паст.)). Окказионализмы используются в разговорной речи главным образом при устном общении, индивидуально-стилистические принадлежат книжной речи и фиксируются на письме. Окказионализмы возникают спонтанно, индивидуально-стилистические неологизмы создаются в процессе сознательного творчества с определенной стилистической целью.

11.Функционально-стилистически закрепленная лексика. Книжная лексика, ее словообразовательные приметы. Классификация книжной лексики. Лексика разговорно-бытовой сферы, ее словообразовательные приметы. Стилистическая характеристика слова определяется тем, как оно воспринимается говорящими. Стилевой закрепленности слова способствует его тематическая отнесенность. Мы чувствуем связь слов-терминов с научным языком (квантовая теория, ассонанс, атрибутивный); относим к публицистическому стилю слова, связанные с политической тематикой (всемирный, конгресс, саммит, международный, правопорядок); выделяем как официально-деловые слова, употребляемые в делопроизводстве (нижеследующий, оповестить, предписать)

Наиболее четко противопоставлены книжные и разговорные слова (вторгаться - влезать, соваться; избавиться - отделаться, отвязаться). Функциональная закрепленность лексики наиболее определенно выявляется в речи. Книжные слова не подходят для непринужденной беседы (На зеленых насаждениях появились первые листочки), научные термины нельзя употребить в разговоре с ребенком (Весьма вероятно, что папа войдет в визуальный контакт с дядей Петей в течение предстоящего дня), разговорные и просторечные слова неуместны в официально-деловом стиле (В ночь на 30 сентября рэкетиры наехали на Петрова и взяли в заложники его сына, требуя выкуп в 10 тысяч баксов). Возможность использовать слово в любом стиле речи свидетельствует о его общеупотребительности. Так, слово дом уместно в различных стилях: Дом № 7 по улице Ломоносова подлежит сносу; Дом построен по проекту талантливого русского архитектора; Дом Павлова в Волгограде стал символом мужества наших бойцов; Тили-бом, тили-бом, загорелся кошкин дом.

Эмоционально-экспрессивная окраска слов. Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. Например, восхищаясь красотой белого цветка, можно назвать его белоснежным, белехоньким, лилейным. Эти прилагательные эмоционально окрашены: заключенная в них положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального слова белый. Эмоциональная окраска слова может выразить и отрицательную оценку называемого понятия (белобрысый). Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной). Однако следует заметить, что понятия эмоциональные слова (например, междометия) не содержат оценки; в то же время слова, в которых оценка составляет само их лексическое значение (причем оценка не эмоциональная, а интеллектуальная), не относятся к эмоциональной лексике (плохой, хороший, гнев, радость, любить, одобрять).

В составе эмоциональной лексики можно выделить следующие три разновидности.

1. Слова с ярким оценочным значением, как правило, однозначные: это слова-«характеристики» (предтеча, провозвестник, брюзга), а также слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия (предназначение, предначертание, дерзать, вдохновить).

2. Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. Так, о человеке говорят: шляпа, тряпка; в переносном значении используют глаголы: пилить, грызть.

3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувства: заключающие положительные эмоции - сыночек, солнышко, и отрицательные - бородища, детина.

Экспрессивная окраска слов в художественных произведениях отличается от экспрессии тех же слов в необразной речи. В условиях художественного контекста лексика получает дополнительные, побочные смысловые оттенки, которые обогащают ее экспрессивную окраску.

К книжной лексике принадлежат высокие слова, которые придают речи торжественность, а также эмоционально-экспрессивные слова, выражающие как положительную, так и отрицательную оценку называемых понятий. В книжных стилях используется лексика ироническая (прекраснодушие, словеса, донкихотство), неодобрительная (педантичный, манерность), презрительная (личина, продажный). К разговорной лексике относятся слова ласкательные (дочурка, голубушка), шутливые (бутуз, смешинка), а также слова, выражающие отрицательную оценку называемых понятий (мелюзга, ретивый, хихикать, бахвалиться). В просторечии употребляются слова, которые находятся за пределами литературной лексики. Среди них могут быть слова, содержащие положительную оценку называемого понятия (работяга, башковитый, обалденный), и слова, выражающие отрицательное отношение говорящего к обозначаемым ими понятиям (рехнуться, хлипкий, дошлый). В слове могут перекрещиваться функциональные, эмоционально-экспрессивные и иные стилистические оттенки. Такие ласково-иронические слова, как зазноба, мотаня совмещают в себе разговорную и диалектную окраску, народно-поэтическое звучание. Богатство стилистических оттенков русской лексики требует особенно внимательного отношения к слову. Канцеляризмы и речевые штампы. При разборе ошибок, вызванных неоправданным употреблением стилистически окрашенной лексики, особое внимание следует уделить словам, связанным с официально-деловым стилем. Элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст, называются канцеляризмами. К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску (наличие, за неимением, во избежание). Употребление их делает речь невыразительной. Канцелярскую окраску речи часто придают отглагольные существительные, образованные с помощью суффиксов -ени-, -ани- и др. (выявление, взятие, раздутие) и бессуффиксальные (пошив, угон, отгул). Канцелярский оттенок их усугубляют приставки не-,недо- (необнаружение, недовыполнение).

Отглагольные существительные не имеют категорий времени, вида, наклонения, залога, лица. Это сужает их выразительные возможности в сравнении с глаголами. Невозможность выразить отглагольным существительным значение залога может привести к двусмысленности конструкции типа утверждение профессора (профессор утверждает или его утверждают?), люблю пение (люблю петь или слушать, когда поют?).

С влиянием официально-делового стиля обычно связывают употребление речевых штампов. Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения с потускневшей эмоциональной окраской. Так, в самых различных контекстах начинает употребляться в переносном значении выражение получить прописку. Штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, например шаблонные метафоры, определения, потерявшие свою образную силу из-за постоянного обращения к ним, даже избитые рифмы (слезы - розы). Однако в практической стилистике термин «речевой штамп» получил более узкое значение: так называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску. К речевым штампам относят также универсальные слова, которые используются в самых различных значениях (вопрос, мероприятие, ряд), и парные слова, или слова-спутники; использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого (мероприятие - проведенное, размах - широкий, критика - резкая). Употребление таких выражений порождает речевую избыточность.

12. Фразеология. Свободные и несвободные сочетания слов. Широкое и узкое понимание фразеологизма. Основные признаки фразеологизма. Типы фразеологизмов по степени семантической слитности (В.В.Виноградов). Источники русской фразеологии. Фразеологические словари.

Ф.- раздел науки о языке, изуч. Устойчивые сочетания слов (несвоб.сочетания), совокупность ФЕ д.языка. В любом языке наряду с сочетаниями, образованными по определенным правилам синтаксиса и лексики, существуют словосочетания, включаемые в словарь, поскольку они существуют в языке как целостные единицы. Поскольку они не создаются в речи, а вопроизводятся как готовые целостные единицы – номинации. Первые из них называются свободные сочетания, вторые – несвободными. Трус – план выражения: 1 лексема; план содержания: человек, который боитя.
Заячья нора – св.сл/соч. 2 лексемы, 2 семемы. – жилье, принадл.зайцу. Заячья душа – 2 лексемы, 1 семема – трус.
Именно то, что несв.соч.,несмотря на форм.многокомпактность,представляют собой 1 семантическую единицу, позволяет говорить о том, что они подобны словам. В 1 случае такие несвб. Сочетания выступают как сочетания наименования реалий, для обозначения реалий, для обозначения которых в языке нет самостоятельных слов:стиральная машина, анютины глазки.
В др.случаях они являются экспрессивными синонимами отд.слов: водить за нос – обманывать. \

 

 




Дата добавления: 2015-02-16; просмотров: 33 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Умозаключения по аналогии.| Вопрос Технология личностно-ориентированного и развивающего обучения.

lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.03 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав