Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

TO SPRING

Читайте также:
  1. CHAPTER 77 Yale-Perez Manifests His Sacredness At Mount of The Jade Spring; Murphy-Shackley Is Possessed At Luoyang-Peoria.
  2. FlowLayout, BoxLayout, BorderLayout, CardLayout, GridLayout, GridBagLayout, SpringLayout, null
  3. Spring in Town
  4. Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;
  5. Источник: Lucy Conger, Urban Age Magazine, World Bank, Spring 1999

 

 

О thou with dewy locks, who lookest down

Thro' the clear windows of the morning, turn

Thine angel eyes upon our western isle,

Which in full choir hails thy approach, О Spring!

 

The hills tell each other, and the list'ning

Valleys hear; all our longing eyes are turned

Up to thy bright pavilions: issue forth,

And let thy holy feet visit our clime.

 

Come o'er the eastern hills, and let our winds

Kiss thy perfumed garments; let us taste

Thy morn and evening breath; scatter thy pearls

Upon our love-sick land that mourns for thee.

 

О deck her forth with thy fair fingers; pour

Thy soft kisses on her bosom; and put

Thy golden crown upon her languish'd head,

Whose modest tresses were bound up for thee.

 

К ВЕСНЕ

 

 

О светлый Гений с влажными кудрями,

Глядящий из промытых окон утра!

Ты взором ангельских очей окинь

Наш остров западный: он ждет Весны!

 

Перекликаются холмы и долы;

Глаза на твой блистающий шатер

Устремлены: в наш край стопой святой

Шагни через восточную гряду!

 

Нам утренним дыханьем и вечерним

Упиться дай! Пускай целуют ветры

Твою благоуханную одежду.

Земля полна истомы. Жемчугами

 

Укрась и поцелуями осыпь

Ей грудь, перстами чудными надень

Златой венец на голову, чьи косы

Стыдливо для тебя расплетены.

 

Перевод В. А. Потаповой

 

 

TO SUMMER

 

 

О thou who passest thro' our valleys in

Thy strength, curb thy fierce steeds, allay the heat

That flames from their large nostrils! thou, О Summer,

Oft pitched'st here thy golden tent, and oft

Beneath our oaks hast slept, while we beheld

With joy thy ruddy limbs and flourishing hair.

 

Beneath our thickest shades we oft have heard

Thy voice, when noon upon his fervid car

Rode o'er the deep of heaven; beside our springs

Sit down, and in our mossy valleys, on

Some bank beside a river clear, throw thy

Silk draperies off, and rush into the stream:

Our valleys love the Summer in his pride.

 

Our bards are fam'd who strike the silver wire:

Our youth are bolder than the southern swains:

Our maidens fairer in the sprightly dance:

We lack not songs, nor instruments of joy,

Nor echoes sweet, nor waters clear as heaven,

Nor laurel wreaths against the sultry heat.

 

К ЛЕТУ

 

 

С твоим вторженьем к нам в долины, Лето,

Ты жаром пышущих коней сдержи,

Умерь из ноздрей летящий пламень!

Когда в златых шатрах, среди дубов,

Тебя клонило в сон, цветущим телом

И роскошью кудрей мы любовались.

 

Мы слушали твой голос в гуще леса,

Когда по небу в знойной колеснице

Катился полдень. У ручья присядь

Иль у реки, в долине мшистой, сбрось

Одежды мягкий шелк и прыгни в воду

Прозрачную. Во всем великолепье,

Тебя долины наши любят, Лето!

 

Из серебра у наших бардов струны.

Южан отважней наши храбрецы.

Никто не пляшет лучше наших дев.

У нас есть песни, сладостное эхо,

И реки, светлые как небеса,

И лавролиственных венков прохлада.

 

Перевод В. А. Потаповой

 

 




Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 25 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

ВЕЛИЧИЕ БЛЕЙКА | К МУЗАМ | ИГРА В ЖМУРКИ | GWIN, KING OF NORWAY | КОРОЛЬ ГВИН | ПЕСНЯ МЕНЕСТРЕЛЯ | THE ECHOING GREEN | THE LITTLE BLACK BOY | THE CHIMNEY SWEEPER | THE LITTLE BOY FOUND |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав