Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

IN A MIRTLE SHADE

Читайте также:
  1. Fifty Shades of Grey 1 страница
  2. Fifty Shades of Grey 2 страница
  3. Fifty Shades of Grey 3 страница
  4. Fifty Shades of Grey 4 страница
  5. Fifty Shades of Grey 5 страница
  6. Fifty Shades of Grey 6 страница
  7. Fifty Shades of Grey 7 страница
  8. Ralph shaded his eyes and followed the jagged outline of the crags up toward the mountain. This part of the beach was nearer the mountain than any other that they had seen.
  9. Yet no one made a sound; and as the minutes passed, in the green shade, his feeling of triumph faded.

 

 

Why should I be bound to thee,

О my lovely mirtle tree?

Love, free love, cannot be bound

To any tree that grows on ground.

 

O, how sick & weary I

Underneath my mirtle lie,

Like to dung upon the ground

Underneath my mirtle bound.

 

Oft my mirtle sign'd in vain

To behold my heavy chain;

Oft my father saw us sigh,

And laugh'd at our simplicity.

 

So I smote him & his gore

Stain'd the roots my mirtle bore.

But the time of youth is fled,

And grey hairs are on my head.

 

ПОД МИРТОВЫМ ДРЕВОМ

 

 

Древо мирта, отчего я

Связан узами с тобою?

Как любви - самой свободе -

На одном цвести угодье?

 

Гнет блаженству не союзник.

Плохо нам с тобой, соузник.

Как навоз, лежу в пыли

На твоем клочке земли.

 

Древо плакало: протрется

Цепь, я плакал: не порвется.

А родитель хохотал:

Все про нас и цепь он знал.

 

Я убил отца, и корни,

Кровью политые, черны.

Вытерпевши столько лет -

Сам теперь и стар и сед.

 

Перевод В. А. Потаповой

 

 

TO NOBODADDY

 

 

Why art thou silent and invisible,

Father of Jealousy?

Why dost thou hide thyself in clouds

From every searching eye?

 

Why darkness and obscurity

In all thy words and laws,

That none dare eat the fruit but from

The wily Serpent's jaws?

Or is it because secrecy gains females' loud applause?

 

ОТЦУ, НЕ ПОРОДИВШЕМУ СЫНА

 

 

Зачем безмолвен ты, зачем

Незрим, Ревнивый Отче?

Зачем туманной пеленой

Пытаешь наши очи?

 

Зачем ты гневной тьмой объял

Слова свои святые,

И несть для нас иных плодов,

Чем те, что в зеве Змия?

 

Одна ль повинна в этом

Страсть женская к секретам?

 

Перевод В. Л. Топорова

 

 

68. THE WILD FLOWER'S SONG

 

As I wander'd the forest,

The green leaves among,

I heard a Wild Flower

Singing a song.

 

'I slept in the earth

In the silent night,

I murmur'd my fears

And I felt delight.

 

'In the morning I went,

As rosy as morn,

To seek for new joy;

But I met with scorn.'

 

ПЕСНЯ ДИКОГО ЦВЕТКА

 

 

Меж листьев зеленых

Ранней весной

Пел свою песню

Цветик лесной:

 

- Как сладко я спал

В темноте, в тишине,

О смутных тревогах

Шептал в полусне.

 

Раскрылся я, светел,

Пред самою зорькой,

Но свет меня встретил

Обидою горькой.

 

Перевод С. Я. Маршака

 

 

X x x

 

 

69. О lapwing! thou fliest around the heath,

Nor seest the net that is spread beneath.

Why dost thou not fly among the corn fields?

They cannot spread nets where a harvest yields.

 

X x x

 

 

69. О чибис! Ты видишь внизу пустополье.

Тенета развешаны там на приволье.

Ты мог бы над спеющей нивой носиться:

Сетей не раскинут, где хлеб колосится!

 

Перевод В. А. Потаповой

 

 

SOFT SNOW

 

 

I walked abroad on a snowy day:

I ask'd the soft Snow with me to play:

She play'd and she melted in all her prime;

And the Winter call'd it a dreadful crime.

 




Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 22 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

HOLY THURSDAY | НЯНЮШКИНА ПЕСНЯ | О СКОРБИ БЛИЖНЕГО | ОТВЕТ ЗЕМЛИ | THE CHIMNEY SWEEPER | THE ANGEL | MY PRETTY ROSE-TREE | THE LITTLE VAGABOND | THE HUMAN ABSTRACT | THE VOICE OF THE ANCIENT BARD |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав