Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

МЯГКИЙ СНЕГ

Читайте также:
  1. Вставка. «Мягкий» аспект каменного века: происхождение текстиля и одежды
  2. Жесткая кинестетика или мягкий петтинг?

 

 

Бродил я однажды по зимним тропинкам.

- Со мной поиграйте! - сказал я снежинкам.

Играли - и таяли... Их поведенью

Зима ужасалась, как грехопаденью.

 

Перевод В. А. Потаповой

 

 

71. MERLIN'S PROPHECY

 

The harvest shall flourish in wintry weather

When two Virginities meet together:

The king and the priest must be tied in a tether

Before two Virgins can meet together.

 

ПРОРОЧЕСТВО МЕРЛИНА

 

 

Деревья зимой зацветут, взойдут из-под снега посевы,

Когда повстречаются две целомудренных девы.

Но сперва короля и попа стреножьте веревкой единой,

Чтобы встретилась дева невинная с девой невинной.

 

Перевод В. А. Потаповой

 

 

DAY

 

 

The sun arises in the East,

Cloth'd in robes of blood and gold;

Swords and spears and wrath increas'd

All around his bosom roll'd,

Crown'd with warlike fires and raging desires.

 

ДЕНЬ

 

 

Восходит солнце на востоке.

Кровь, злато - вот его наряд!

Вокруг вскипает гнев жестокий.

Мечи и копья там горят.

Венец его и знаки царской власти -

Огни войны, воинственные страсти.

 

Перевод В. А. Потаповой

 

 

X x x

 

 

73. Why should I care for the men of Thames,

Or the cheating waves of charter'd streams;

Or shrink at the little blasts of fear

That the hireling blows into my ear?

 

Tho' born on the cheating banks of Thames,

Tho' his waters bathed my infant limbs,

The Ohio shall wash his stains from me:

I was born a slave, but I go to be free Г

 

ТЕМЗА И ОГАЙО

 

 

Чем обязан я вам, - если с Темзы вы родом, -

И коварным, отмеченным Хартией, водам?

Разве должен терять я присутствие духа

От всего, что вдувает наушник мне в ухо?

 

Берегов этих лживых я был уроженцем

И в бесчестных волнах искупался младенцем,

Смой, Огайо, с меня эту мутную воду!

Я родился рабом, но познаю свободу.

 

Перевод В. А. Потаповой

 

 

X x x

 

 

74. Abstinence sows sand all over

The ruddy limbs and flaming hair,

But Desire gratified

Plants fruits of life and beauty there.

 

X x x

 

 

74. Пламень волос и румяную плоть

Песком Воздержанье заносит.

Утоленных желаний цветущая ветвь

На сыпучем песке плодоносит.

 

Перевод В. А. Потаповой

 

 

X x x

 

 

75. If you trap the moment before it's ripe,

The tears of repentence you'll certainly wipe;

But if once you let the ripe moment go

You can never wipe off the tears of woe.

 

X x x

 

 

75. Схватив за вихор прежде времени случай,

Заплачешь слезами раскаянья.

Но, миг проморгав подходящий, - не мучай

Себя: нет причин для отчаянья.

 

Перевод В. А. Потаповой

 

 

X x x

 

 

76. He who bends to himself a Joy

Doth the winged life destroy;

But he who kisses the Joy as it flies

Lives in Eternity's sunrise.

 




Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 26 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

НЯНЮШКИНА ПЕСНЯ | О СКОРБИ БЛИЖНЕГО | ОТВЕТ ЗЕМЛИ | THE CHIMNEY SWEEPER | THE ANGEL | MY PRETTY ROSE-TREE | THE LITTLE VAGABOND | THE HUMAN ABSTRACT | THE VOICE OF THE ANCIENT BARD | INFANT SORROW |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав