Ñòóäîïåäèÿ  
Ãëàâíàÿ ñòðàíèöà | Êîíòàêòû | Ñëó÷àéíàÿ ñòðàíèöà

ÀâòîìîáèëèÀñòðîíîìèÿÁèîëîãèÿÃåîãðàôèÿÄîì è ñàäÄðóãèå ÿçûêèÄðóãîåÈíôîðìàòèêà
ÈñòîðèÿÊóëüòóðàËèòåðàòóðàËîãèêàÌàòåìàòèêàÌåäèöèíàÌåòàëëóðãèÿÌåõàíèêà
ÎáðàçîâàíèåÎõðàíà òðóäàÏåäàãîãèêàÏîëèòèêàÏðàâîÏñèõîëîãèÿÐåëèãèÿÐèòîðèêà
ÑîöèîëîãèÿÑïîðòÑòðîèòåëüñòâîÒåõíîëîãèÿÒóðèçìÔèçèêàÔèëîñîôèÿÔèíàíñû
Õèìèÿ×åð÷åíèåÝêîëîãèÿÝêîíîìèêàÝëåêòðîíèêà

D) Dialectal words

Dialectal words are those which in the process of integration of the English national language remained beyond its literary boundaries; and their user is generally confined to a definite locality.

With reference to this group there is a confusion of terms, particularly between the terms dialectal and vernacular.

Cecil Wyld’s “A History of Modern Colloquial English”:

“The history of a very large part of the vocabulary of the present-day English dialects is still very obscure, and it is doubtful whether much of it is of any antiquity. So far very little attempt has been made to sift the chaff from the grain in that very vast receptacle of the English Dialect Dictionary, and to decide which elements are really genuine ‘corruptions’ of words which the yokel /’joukəl/ (äåðåâåíùèíà, ìóæëàí) has heard from educated speakers, or read, misheard, or misread, and ignorantly altered, and adopted, often with a slightly twisted significance. Probably many hundreds of ‘dialect’ words are of this origin, and have no historical value whatever, except inasmuch as they illustrate a general principle in the modification of speech. Such words are not, as a rule, characteristic of any Regional Dialect, although they may be ascribed to one of these, simply because some collector of dialect forms has happened to hear them in a particular area. They belong rather to the category of ‘mistakes’ which any ignorant speaker may make, and which such persons do make, again and again, in every part of the country.”

There is a definite similarity of functions in the use of slang, cockney and any other form of non-literary English and that of dialectal words. All these groups when used in emotive prose are meant to characterize the speaker as a person of a certain locality, breeding, and education etc.

There is sometimes a difficulty in distinguishing dialectal words from colloquial words: lass ‘a girl or a beloved girl’, lad ‘a boy or a young man’, ‘ daft’ from the Scottish and the northern dialect, meaning ‘of unsound mind, silly’; fash also Scottish, with the meaning of ‘trouble, cares’

Of quite a different nature are dialectal words which are easily recognized as corruption of standard English words: hinny from h oney; tittie apparently from sister, a children corruption of the word; cutty meaning a testy (âñïûëü÷èâûé, ðàçäðàæèòåëüíûé, áðþçãëèâûé) or naughty girl or woman’.

Most of the examples so far quoted come from the Scottish and the northern dialects.

Among other dialects used for stylistic purposes in literature is the southern dialect (in particular that of Somersetshire): ‘volk’ (folk), ‘vound’ (found), ‘zee’ (see), ‘zinking’ (sinking).

Galsworthy’s “A Bit of Love.”:

“Mrs. Burlacomble: Zurely I give ‘im a nummit afore ‘e gets up; an’ ‘e ‘as ‘is brekjus reg’lar at nine. Must feed un up. He’m on ‘is feet all day, goin’ to zee folk that widden want to zee an angel, they’m that busy; an’ when ‘e comes in ‘e ‘U play ‘is flute there. He’m wastin’ away for want of ‘is wife. That’s what’tis. On’ ‘im so zweet- spoken, tu, ‘tis a pleasure to year ‘im Never zays a word!”

Dialectal words are only to be found in the style of emotive prose, very rarely in other styles.

The unifying tendency of the literary language is so strong that language elements used only in dialect are doomed to vanish, except, perhaps, those which, because of their vigour and beauty, have withstood the integrating power of the written language.

Words which are easily understood by the average Englishman are: maister, wee (îìóò, âîäîâîðîò), eneu/u/gh (äîñòàòî÷íî), laird/leid/ (ïîìåùèê), naething /nei/.

Dialectal. words, unlike professionalisms, are confined in their use to a definite locality and most of the words deal, as H. C. Wyld points out, with the everyday life of the country.

“Such words will for the most part be of a more or less technical character, and connected with agriculture, horses, cattle and sport.”




Äàòà äîáàâëåíèÿ: 2015-09-12; ïðîñìîòðîâ: 52 | Ïîìîæåì íàïèñàòü âàøó ðàáîòó | Íàðóøåíèå àâòîðñêèõ ïðàâ

Problems of stylistic research. | Types of stylistic research and branches of stylistics | A) Terms | C) Archaic, Obsolescent and Obsolete Words | D) Barbarisms and Foreignisms | E) Literary Coinages (Including Nonce-Words) | Special colloquial vocabulary | B) Jargonisms | Expressive Resources of the Language | Types of speech |


lektsii.net - Ëåêöèè.Íåò - 2014-2024 ãîä. (0.006 ñåê.) Âñå ìàòåðèàëû ïðåäñòàâëåííûå íà ñàéòå èñêëþ÷èòåëüíî ñ öåëüþ îçíàêîìëåíèÿ ÷èòàòåëÿìè è íå ïðåñëåäóþò êîììåð÷åñêèõ öåëåé èëè íàðóøåíèå àâòîðñêèõ ïðàâ