Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Материал для самостоятельной работы

Читайте также:
  1. A) жеткізушіден материалдардыѕ келіп тїсуін
  2. A. Материализм мен диалектиканы
  3. D. Требования к структуре и оформлению курсовой работы.
  4. E. Порядок защиты курсовой работы.
  5. I ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КУРСОВОЙ РАБОТЫ
  6. I Принцип работы клавиатур
  7. I. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ
  8. I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ
  9. I. Общие рекомендациик написанию курсовой работы
  10. I. Основные задачи и направления работы библиотеки

Неправильное ударение в словах не только снижает культуру устной речи, но и мешает восприятию ее смысла. Так, ошибки в ударениях слов бывают и потому, что многие не знают точно их принадлежности к той или иной части речи. Например: тОпленная (прич.) печь – топлЁное (прил.) молоко, долго вАренный (прич.) бульон – варЁные (прил.) овощи /обратите внимание на орфографию/, занятОй (прил.) человек – зАнятые (прич.) места и др.

Чтобы не делать ошибки в постановке ударения, следует знать, что акцентологические нормы имеют варианты. Иногда они равноправны, но часто один, как правило, первый, может быть предпочтительным. В «Орфоэпическом словаре русского языка» даются нормативные пометы: допустимо (доп.), допустимо устаревшее (доп. устар.), не рекомендуется (не рек.), неправильно (неправ.), грубо неправильно (грубо неправ.). Если вы хотите, чтобы речь была образцовой, не употребляйте неравноправные варианты ударения. Кроме того, помните, что целый ряд вариантов ударения связан с профессиональной сферой употребления, а в другой обстановке общения такое ударение будет ошибкой. Словарь фиксирует и эти варианты. Например: полифонИя – полифОния (у музыкантов), флюорогрАфия – флюорографИя (у медиков), шпрИцев – шприцОв (у медиков), кОмпас – компАс (у моряков) и т.п.

С буквой Ё, которую предложил использовать русский историк Н.М. Карамзин, и ее необязательным написанием связаны как перенос ударения в некоторых словах, так и неправильное их произношение. Например: осУжденный, плАнер, новорОжденный, недооцЕнный, афЁра, гренадЁр, киоскЕр, блЕстки в место правильного осуждЁнный, планЁр, новорождЁнный, недооцнЁнный, афЕра, гренадЕр, киоскЁр и блЁстки.

Следует учитывать двойное значение букв Ё и Е. В начале слова, после гласных, после разделительных твердого и мягкого знаков они обозначают два звука: [j + o] ([й + о]) и [j + э] ([й + э]). После согласных эти же буквы обозначают один звук: [o] и [э]. Например: ёлка – [jo]лка, сёмга – [с’o]мга, жёлтый – [жo]лтый; ель – [jэ]ль, вечер – [в’э]чер, сервис – [сэ]вис.

Ошибки допускаются в произношении заимствованных слов. Так, в некоторых из них сохраняется произношение звука [o] в безударных слогах: ф[o]нема, м[o]дернизм, З[o]ля, но: к[а]стюм, р[а]яль, р[а]ман и др. В некоторых заимствованных словах перед звуком [э] согласные смягчаются: му[з’э]й, [д’э]спот, пио[н’э]р, [д’э]корация, клар[н’э]т, фа[н’э]ра и др. Но в ряде слов твердость согласных перед звуком [э] сохраняется: биз[нэ]с[мэ]н, ка[пэ]лла, э[нэ]ргия, [дэ]мпинг, [тэ]мбр, фо[нэ]ма и др. В некоторых словах допустимы варианты: [сэ]ссия и [с’э]ссия, [тэ]ррор и [т’э]ррор и др.

Следует обратить внимание на произношение слов с сочетанием ЧН. Нередко можно слышать: ску[чн]о, праче[чн]ая, яи[чн]ица и др., а это ошибка. Дело в том, что по старомосковским нормам орфографическое сочетание ЧН должно было произноситься как [ШН]. Сейчас [ШН] сохраняется в отдельных словах: горчи[шн]ник, наро[шн]но, пере[шн]ница, пустя[шн]ный, скворе[шн]ник, а также в женских отчествах на –ИЧНА: Ильини[шн]на, Савви[шн]на, Никити[шн]на. По нормам современного русского литературного языка сочетание ЧН так и произносится, как пишется. Но есть слова, в которых ЧН произносится двояко: було[чн]ая и було[шн]ая, порядо[шн]ый и порядо[чн]ый. В некоторых случаях различное произношение сочетания ЧН зависит от смысла слова: серде[чн]ый удар и серде[шн]ый друг.

Лексические нормы, или нормы словоупотребления, – это:
1) правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме; 2) употребление его в тех значениях, которые оно имеет в языке;
3) уместность его использования в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности.

Выбирая слова для составления предложения, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами.

Говорящий иногда не понимает, что значение некоторых слов зависит от ударения, и допускает речевые ошибки. Например: лОскут – остатки в текстильном производстве (собирательное), лоскУт – обрезки ткани, кожи; погрУженный – в самолет, погружЁнный – в воду, в мысли.

Нарушение лексических норм часто связано с неумением различать паронимы, т.е. слова, сходные по звучанию, но имеющие разное значение. Сравним слова ритмичный и ритмический. Они имеют общий корень, близки по звуковому составу, но различаются по значению: ритмичный – чувствующий ритм или обладающий ритмом, ритмический – основанный на ритме.

Соблюдение лексических норм предполагает бережное отношение к родному языку и строго мотивированное, коммуникативно целесообразное использование в речи иноязычных слов-заимствований.

Мы имеем пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Например: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов. В предложении допущена речевая ошибка, так как говорящий (пишущий) не знает точного значения слова лимитировать /установить лимит (предельная норма) чего-нибудь, ограничивать/. Иностранное лимитировать в данном предложении следует заменить словами: изменилась, идет медленнее, приостановилась. Иногда контекст не принимает иноязычное слово, так как лучше звучит русское. Известный ученый Е.Н. Ширяев спрашивает: «Зачем говорить релаксация вместо ослабление?».

Грамматические нормы делятся на морфологические и синтаксические. Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа существительных, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц – словосочетаний и предложений.

Внимательно прочитайте предложение, найдите ошибки и исправьте их (лишнее слово, разговорно-жаргонная лексика, не учтено лексическое значение слова, ошибка в употреблении предлога, неправильный выбор формы слова, нарушение в структуре предложения и т.п.). Например: Подписывая договор, оплата гарантируется. В этом предложении допущено две ошибки: употребление деепричастного оборота и использование в письменной речи разговорной формы множественного числа существительного на -а/-я вместо нормативного на -ы/-и. Допустимы такие варианты исправлений:

1. Когда подписываем договоры, оплату гарантируем.

2. Оплата гарантируется при подписании договоров.

3. Подписывая договоры, мы гарантируем оплату.

Употребление форм имени числительного (грамматическая норма) вызывает много сложностей, т.к. именно эта часть речи для многих является самой коварной. Часто в устной и письменной речи появляются ошибки при употреблении количественных и собирательных числительных. В одной из газет было написано: «Мы совсем разучились склонять числительные <…> Редкий оратор рискнет произнести даже трехзначное число в другом падеже, кроме именительного. К примеру, если докладчику надо сказать, что 283 москвичам сделаны какие-то прививки, то, в лучшем случае, эта фраза будет звучать так: «Двести восемьдесят трем человекам…». Конечно же, в этом предложении допущена грубая ошибка. Обязательно надо просклонять составное количественное числительное, в котором каждое слово ставится в нужном падеже, а существительное, обозначающее исчисляемые предметы, во всех падежах, кроме именительного и винительного, согласуется с числительным в падеже. Исправленная фраза должна звучать так: «Двумстам восьмидесяти трем москвичам сделаны прививки…».

Часто появляются ошибки при употреблении собирательных числительных. Например: обоим студенткам надо пересдать экзамен; четверо подруг пошли в театр; у обоих ворот собрались соседи; мы были в походе двадцать двое суток. В каждом примере допущены грамматические ошибки, которые исправляются так: обеим студенткам …; четыре подруги …; у тех и других ворот …; двадцать два дня или в течение двадцати двух суток.

В деловом общении часто употребляются именно числительные, поэтому, выполняя это задание, обращайтесь к учебным пособиям, в которых подробно, с примерами описывается употребление и изменение по падежам этой части речи.

 

Правильность, точность и выразительность речи – необходимые качества общей гуманитарной культуры. В прошлом в России они вырабатывались в процессе обучения и высоко ценились. Антон Павлович Чехов в своей заметке о красноречии «Хорошая новость» писал: «В сущности, ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считать таким же неприличием, как не уметь читать и писать… Все лучшие государственные люди в эпоху процветания государств, лучшие философы, поэты, реформаторы были в то же время и лучшими ораторами. "Цветами красноречия" был усыпан путь ко всякой карьере». Для того чтобы речь была выразительной, используют различные языковые средства, среди которых следует обратить особое внимание на фразеологизмы.

Фразеологизмы (идиомы) – устойчивые, обычно образные словосочетания, воспроизводимые в виде готовой единицы. Например: попасть впросак, ломать голову, он руку набил на этом деле, валять дурака, повесить нос, бить баклуши, уйти в свою скорлупу и др. Являясь одним из лучших украшений нашей речи, фразеологизмы буквально не переводятся на другой язык, т.к. их значение не складывается из смысла отдельных слов. Если сравнить фразеологизм и те слова, которыми его можно заменить, то видно, как они проигрывают рядом с фразеологизмом, создающим яркий образ и особую выразительность: звезд с неба не хватает – ничем не выдающийся, средних способностей; ждать у – разжигать страсти; беречь как зеницу ока – заботливо охранять и др.

С точки зрения происхождения выделяются фразеологизмы исконно русские и иностранные, т.е. заимствованные из разных языков. Эти фразеологизмы называют книжными или литературными: вавилонское столпотворение (из старославянского) – беспорядок, шум, суматоха; манна небесная (из старославянского) – что-либо ценное, редкое; ахиллесова пята (из античной мифологии) – уязвимое место, слабая сторона; авгиевы конюшни (из античной мифологии) – очень гр – большое волнение по ничтожному поводу; синий чулок (калька с английского blue stocking) – женщина, всецело поглощенная книжными, учеными интересами.

Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи. Так, многие устойчивые обороты обогащают публицистическую речь, являются неотъемлемой ее принадлежностью: бряцать оружием, ниже всякой критики, родиться под счастливой звездой и т.п.

Каждый образованный человек должен понимать значение фразеологизмов и уметь их использовать в своей речи. Украшая нашу речь, делая ее образной, яркой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот: при неверном их употреблении появляются речевые ошибки. Например: «После успешной сдачи экзамена студенты распрямились духом». В этом предложении искажено слово в обороте. Правильно: «После успешной сдачи экзамена студенты воспряли духом».

Х. Леммерман считает, что «речь, состоящая из сухих слов и бесцветных выражений, скучна и пресна, как несоленый суп». Особенно необходимо это понимать при подготовке к публичному выступлению. Ведь только выразительная речь лучше запоминается слушателем. Если ваша профессиональная деятельность связана с публичными выступлениями, нужно научиться делать речь запоминающейся.

При письме необходимо строго соблюдать нормы правописания (орфографии и пунктуации). Соблюдение этих норм облегчает процесс письменного общения людей, экономит их время при чтении, помогает быстрому пониманию написанного. Наоборот, любое нарушение норм правописания так или иначе мешает читающему сосредоточится на содержании текста, отвлекает его внимание.

Для сознательного владения нормами орфографии необходимо усвоить некоторые особенности русского произношения, уметь соотносить звуковой и буквенный состав слов, правильно выделять значимые части слова, точно устанавливать связи между словами, твердо знать орфографические правила. Практически грамотному человеку необходимо знать по орфографии:

1) правописание корней и приставок, общее для всех слов;

2) правописание суффиксов и окончаний (это зависит от части речи, к которой принадлежит слово);

3) правописание частиц: а) через дефис: -то, -либо, -нибудь, кое-, -таки, -ка; б) раздельное: бы (б), ли (ль), же (ж); в) слитное и раздельное (зависит от части речи): не- и ни-;

4) правописание предлогов и союзов: а) предлоги: в течение (года) = в продолжение (года ), в отличие, в заключение, вследствие /но: наречие впоследствии /, ввиду /но: иметь в виду, в виду города, в виду неприятеля /, из-за, из-под, по-над, несмотря на = невзирая на; б) союзы: как будто, так как, потому что, оттого что, то есть, тоже = также = и /но: то же самое, одно и то же, в то же время, так же, как /, чтобы /но: что бы почитать? = что почитать бы?/;

5) правописание наречий;

6) правописание (и произношение) сложных числительных;

7) употребление прописной буквы;

8) правописание сложных слов;

9) правила переноса слов.

Следует постепенно запоминать слова, которые не проверяются правилами. Такие слова нельзя писать наудачу, в случае сомнений необходимо обращаться к орфографическому словарю.

Для успешного овладения нормами пунктуации надо хорошо знать:

1) состав простого предложения (подлежащее, сказуемое, второстепенные члены – дополнение, определение, обстоятельство);

2) состав сложного предложения (сложносочиненное, сложноподчиненное /главное и придаточное/, бессоюзное сложное);

3) что в русском языке на письме а) разделяются: подлежащее и сказуемое знаком тире при пропуске глагола-связки есть; однородные члены предложения /при них может быть обобщающее слово/; простые предложения в составе сложносочиненного и бессоюзного сложного; б) выделяются: обособленные второстепенные члены предложения (определения, приложения, обстоятельства, дополнения /редко/); слова, не являющиеся членами предложения (вводные слова и предложения, обращения, междометия, слова-предложения ДА и НЕТ); придаточные предложения в составе сложноподчиненного;

4) знаки препинания при прямой речи и цитировании.

Среди многообразия разновидностей употребления языка выделяются две основные: язык разговорный и литературный (книжный).

Разговорный язык (разговорный стиль речи) используется обычно в устной форме.

Литературный язык, в зависимости от того, где он применяется, имеет несколько разновидностей – стилей: научный, официально-деловой, публицистический и художественный стиль, или язык художественной литературы.

Слово стиль происходит от латинского stylus – остроконечная палочка. В древности оно означало заостренную с одного конца и закругленную с другого палочку, стержень, из дерева, металла, кости. Острым концом писали, другим – в виде лопаточки – стирали неудачно написанное, чтобы писать снова. Отсюда выражение: «Чаще поворачивай!», т.е. чаще исправляй, переделывай, переписывай.

Слово стиль стало означать качество написанного. Суть владения языком заключается в умении выразить свою мысль по-разному, различными языковыми средствами, что и отличает один стиль речи от другого.

Вспомните основные признаки каждого из стилей, придерживаясь следующей схемы: а) с какой целью говорим; б) в какой обстановке говорим; в) речевые жанры; г) языковые средства выражения; д) стилевые черты речи, – и тогда вы легко определите, к какому стилю относится текст.

Ядром каждого стиля являются общелитературные, стилистически нейтральные средства языка, употребляющиеся в любом из стилей и создающие единство литературного языка. Такими стилистически нейтральными, общелитературными языковыми средствами являются, например, слова лес, поле, пахать, читать, молодой, стальной, один, я, хорошо, и, в и т.п.; подавляющее большинство форм склонения существительных, прилагательных, спряжения глаголов. В области синтаксиса к стилистически нейтральным относятся многие двусоставные предложения с простым согласованным глагольным сказуемым и прямым порядком главных членов.

На фоне этого большого пласта общелитературных, стилистически нейтральных языковых средств выделяются слова и формы, более ограниченные по своему употреблению, присущие тому или иному стилю. Так, например, слова надлежащий, нижеподписавшиеся, истец, ответчик, отозвать, устойчивые словосочетания вышестоящие органы, установленный порядок, принимать меры, ставить вопрос и др. регулярно используются в текстах официально-делового стиля и служат его показателями. Прикрепленность языковых единиц (приставок и суффиксов, слов, фразеологизмов, морфологических форм, синтаксических конструкций) к определенной стилевой системе создает их стилистическую окраску (книжную, разговорную или нейтральную). Например, слово доказательство общелитературное, стилистически нейтральное; слово аргумент стилистически ограниченное, книжное; слово брат общелитературное, стилистически нейтральное; братец, братишка стилистически ограниченные, разговорные; формы именительного падежа множественного числа у существительных слЕсари, прожЕкторы стилистически нейтральные, общелитературные, формы этих же слов на , (слесарЯ, прожекторА) стилистически ограниченные, разговорные.

Употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и с целью и условиями общения регулируются стилистическими нормами. Однако неумелое пользование средствами, закрепившимися в определенном стиле и неоправданно перенесенными в другой, воспринимается носителями языка как нарушение нормы, и даже как явная ошибка. Например, писатель К.И. Чуковский рассказывает: «Молодой человек, проходя мимо сада, увидел у калитки пятилетнюю девочку, которая стояла и плакала. Он ласково наклонился над ней: – Ты по какому вопросу плачешь? Чувства у юноши были самые нежные, а слова казенные, чиновничьи», – заканчивает описание этой сценки Чуковский. В данном случае писатель имеет в виду неоправданное включение в обычную, повседневную разговорную речь слов, характерных для деловой официальной речи.

Немотивированное употребление в тексте слов другой стилистической окраски вызывает стилистические ошибки. Чтобы не допускать подобных ошибок, необходимо знать основные признаки каждого стиля речи.

Разговорный стиль используется: а) для непосредственного, повседневного общения: делимся с окружающими нас людьми своими мыслями и чувствами, обмениваемся информацией по бытовым вопросам; б) в сфере бытовых отношений, в непринужденной, неофициальной обстановке: дружеская беседа, частный разговор, записки, частные письма; в) для него характерны: разговорная и просторечная лексика; г) эмоциональность, образность, конкретность, простота речи.

Научный стиль: а) сообщение научных сведений, научное объяснение фактов; б) использование в официальной обстановке; в) научная статья, научный доклад, учебная литература, диссертации; г) терминологическая и профессиональная лексика; д) строгая логичность, объективность текста, смысловая точность; отвлеченность и обобщенность.

Официально-деловой стиль: а) сообщение, информирование;
б) использование в официальной обстановке (сфера законодательства, делопроизводства, административно-правовой деятельности); в) законы, приказы, постановления, резолюции, протоколы, акты, справки, инструкции, объявления, деловые бумаги (заявление, рапорт, докладная); г) официально-деловая лексика; устойчивые, стандартизированные обороты речи; д) точность, не допускающая иного толкования.

Публицистический стиль: а) функция воздействия через средства массовой коммуникации; б) использование в официальной обстановке, выступления в газетах и журналах, по радио и телевидению, на митингах и собраниях; в) статья, очерк, репортаж, фельетон, интервью, ораторская речь; г) общественно-политическая лексика; д) логичность речи и вместе с тем образность, эмоциональность, оценочность, призывность.

Стиль художественной литературы: а) изображение и воздействие на читателя; б) роман, повесть, рассказ, стихотворение, басня, поэма, драма, комедия, трагедия; в) использование всех богатств лексики; д) образность, эмоциональность, конкретность речи; использование возможностей разных стилей.

В стиле художественной литературы, особенно в диалогах, для характеристики действующих лиц нередко используется разговорная лексика и другие элементы разговорного стиля.

Сравните несколько текстов на одну и ту же тему, обладающих признаками различных стилей.




Дата добавления: 2014-12-20; просмотров: 45 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.01 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав