Читайте также: |
|
(«Говорите по-итальянски»: деловой итальянский)
U. Buon giorno. Mi chiamo Aurelio.
D. Salve! Sono Veronica.
U. Siamo lieti di accogliervi nella nostra scuola virtuale di italiano commerciale.
D. Se siete pronti, possiamo cominciare.
Introduzione
SENTIMENTI E OPINIONI
Espressioni da ricordare:
Tema 1. Come si saluta in Italia
Salve
Buongiorno
Buonasera
Buonanotte
A presto
A più tardi
A domani
Arrivederci, arrivederLa
Benvenuto
Benvenuta
Tema 2. Ringraziamenti
Grazie.
Molte grazie.
Mille grazie.
È veramente gentile da parte Sua.
Non so come ringraziarLa.
È troppo gentile.
Non si doveva disturbare.
Grazie del Suo aiuto.
Grazie dell’informazione.
Di niente.
Non è nulla.
Tema 3. Come chiedere l’opinione altrui
Che cosa ne pensa?
Qual è il Suo parere?
Crede che vada bene?
Lei è d’accordo su questo punto?
Tema 4. Come esprimere il proprio parere
Credo che sia impossibile.
Personalmente trovo che il servizio sia migliorato.
Secondo me è la soluzione migliore.
A mio parere questa cifra dovrebbe essere sufficiente.
Secondo il mio punto di vista non è necessario rispondere.
Ho l’impressione che d’ora in poi gli affari andranno di bene in meglio.
Mi sembra che abbiano sempre rispettato le scadenze.
Tema 5. Come esprimere accordo o disaccordo
Penso di sì.
Sì, è vero.
Esattamente/esatto.
Proprio così.
D’accordo.
D’accordo.
Senza dubbio.
Ha ragione.
Sono completamente d’accordo con Lei.
Il signor Petrov ha ragione.
È possibile.
Forse.
Può darsi.
Non proprio.
Non è sicuro.
Non ne sono convinto.
Non penso.
Penso di no.
Mi scusi, ma non sono del Suo parere.
Il signor Rossi ha torto.
No, non sono d’accordo.
Tema 6. Come esprimere soddisfazione o insoddisfazione
Mi piace molto.
Va benissimo.
È perfetto.
Splendido!
Mi dispiace, ma non siamo soddisfatti.
Per me è un grosso problema.
È inammissibile!
È inaccettabile!
Siamo contenti di questo risultato.
I risultati sono soddisfacenti.
Questa è un’ulteriore dimostrazione
dell'eccellente collaborazione
tra le nostre due aziende.
Tema 7. Come esprimere certezze, possibilità, dubbi
È sicuro.
È evidente che si tratta di un prezzo speciale.
Ne dubito.
È escluso.
Il nostro fatturato aumenterà probabilmente del 5%.
Hanno forse trascurato le potenzialità del mercato.
Sembra che il direttore sia già sul posto.
Questa verifica sarà forse insufficiente.
Può darsi che l’offerta della ditta UNIX sia rifiutata.
Tema 8. Come esprimere preoccupazione
Che peccato!
È un vero peccato che Lei non possa rimanere.
Temo che sia troppo tardi.
Ho paura che questo apparecchio non sia conforme alle norme.
Temo che il presidente della nostra società non potrà esserci.
Tema 9. Come scusarsi
Oh, mi scusi!
Mi scuso per la confusione, ma stiamo risistemando gli uffici.
Mi scuso per il ritardo.
Mi dispiace molto. È colpa mia.
Sono veramente desolata.
Non succederà più.
Le faccio le mie scuse, non riesco proprio a capire che cosa sia successo.
Sono spiacente di questo malinteso.
La prego di accettare le nostre scuse per il ritardo.
Il signor Popov La prega di scusarlo, ma è in riunione e non può riceverLa.
La signora Petrova mi ha chiesto di farLe le sue scuse,
ma è stata chiamata fuori sede questa mattina.
Il direttore Le presenta le Sue scuse,
ma è dovuto partire urgentemente per Ekaterinburg.
La signora Ivanova la prega di accettare le Sue scuse,
cercherà di chiamarLa in mattinata.
Tema 10. Come accettare o rifiutare scuse
Non c’è problema.
Non si preoccupi.
Non occorre scusarsi. Non importa.
Avvisateci prima la prossima volta!
Ci avete reso le cose veramente difficili!
Non è la prima volta che capita.
Spero proprio che non accada più.
Vorrà perdonarmi, ma non possiamo accettare le Sue
scuse.
Tema 11. Come chiedere favori
Scusi se La disturbo.
Posso chiederLe un favore?
Potrebbe farmi una cortesia?
Vorrei chiederLe un favore.
Posso rubarLe qualche minuto?
Ma certo!
Volentieri, se è possibile.
Sarò lieta di aiutarLa quando ne avrà bisogno.
Sarò lieto di ricambiarLe il favore.
Ed ora traduciamo:
Здравствуйте
Добрый день
Добрый вечер
Спокойной ночи
До скорого свидания
До скорой встречи
До завтра
До свидания
Добро пожаловать
Спасибо.
Большое спасибо.
Огромное спасибо.
Это очень любезно с Вашей стороны.
Не знаю, как благодарить Вас.
Вы очень любезны.
Вам не стоило беспокоиться.
Спасибо за Вашу помощь.
Спасибо за информацию.
Не за что.
Не стоит благодарности.
Что Вы об этом думаете?
Как Вам кажется?
Вам кажется, что это пойдет?
Вы согласны на этот счёт?
Мне кажется, что это невозможно.
Лично я нахожу, что уровень обслуживания повысился.
По-моему, это лучшее решение.
По моему мнению, этой суммы должно быть достаточно.
С моей точки зрения, нет необходимости отвечать.
У меня сложилось впечатление, что с этого момента
дела пойдут всё лучше и лучше.
Мне кажется, что они всегда укладывались в сроки.
Думаю, что да.
Да, это верно.
Совершенно точно.
Именно так.
Согласен/на.
Без всякого сомнения.
Вы правы.
Я полностью согласен с Вами.
Господин Петров прав.
Это возможно.
Может быть.
Может статься.
Не совсем так.
Это неточно.
Я в этом не уверен.
Не думаю.
Думаю, что нет.
Извините, но моё мнение отличается от Вашего.
Господин Росси неправ.
Нет, я не согласен.
Мне очень нравится.
Это отлично.
Это прекрасно.
Замечательно!
Мне жаль, но мы не удовлетворены.
Для меня это большая проблема.
Это недопустимо!
Это неприемлемо!
Мы довольны этим результатом.
Результаты весьма удовлетворительны.
Это – ещё одно доказательство
прекрасного сотрудничества
между нашими двумя фирмами.
Это точно.
Однозначно, речь идёт об особой цене.
Я в этом сомневаюсь.
Это исключено.
Наш оборот, вероятно, повысится на 5 процентов.
Может быть, они упустили из виду возможности рынка.
По-моему, директор уже на месте.
Этой проверки, возможно, будет недостаточно.
Возможно, предложение фирмы ЮНИКС будет отвергнуто.
Как жаль!
Действительно, очень жаль, что Вы не можете остаться.
Я боюсь, что слишком поздно.
Я боюсь, что этот прибор не соответствует нормам.
Я боюсь, что президент нашей компании не сможет присутствовать там.
Ой, извините меня!
Извините меня за беспорядок, дело в том, что мы проводим перепланировку офиса.
Извините за опоздание.
Мне очень жаль. Это моя вина.
Мне действительно очень неудобно.
Это больше никогда не повторится.
Приношу Вам мои извинения,
я никак не могу разобраться в том, что произошло.
Мне очень жаль, что произошло это недоразумение.
Прошу вас принять наши извинения за задержку.
Господин Попов просит Вас извинить его, но в данный момент он на совещании и не имеет возможности принять Вас.
Госпожа Петрова попросила меня извиниться перед Вами, дело в том, что сегодня утром она была вынуждена отлучиться из офиса.
Директор приносит Вам свои извинения, но он был вынужден срочно уехать в Екатеринбург.
Госпожа Иванова просит принять её извинения,
она постарается позвонить Вам в течение утра.
Нет проблем.
Не волнуйтесь.
Нет необходимости извиняться. Это не важно.
В следующий раз ставьте нас в известность заблаговременно!
Вы действительно доставили нам большие затруднения!
Это случается уже не в первый раз.
Хотелось бы надеяться, что этого больше не произойдет.
Простите, но мы не можем принять ваши извинения.
Извините, если я Вас беспокою.
Можно попросить Вас об одной услуге?
Вы не могли бы оказать мне услугу?
Я бы хотел попросить Вас об одной услуге.
Могу отнять у Вас минутку?
Да, конечно.
С удовольствием, если это возможно.
Я буду рада помочь Вам, когда это потребуется.
Я тоже буду рад оказать Вам услугу при случае.
Prima unità
PARLANDO AL TELEFONO
Ascoltiamo i dialoghi
DIALOGO 1
D. Pronto.
U. Buon giorno.
D. Buon giorno. In cosa posso esserLe utile?
U. Potrebbe passarmi il vicedirettore, per favore?
D. Chi parla, per favore?
U. Sono l’ingegner Cassano della ditta TRANSEURO.
D. Posso sapere il motivo della telefonata?
U. Le telefono per la consegna in corso.
D. Lei è nostro cliente?
U. Sì.
D. Le passo il direttore. Un attimo, per favore.
U. Sì, grazie, aspetto.
D. L’interno non risponde. Vuole aspettare in linea?
U. Sì.
D. Mi scusi se L’ho fatta attendere, ma non riesco e trovarlo. Può richiamare più tardi?
U. A che ora posso richiamarlo?
D. Alle cinque.
U. Può dirgli che ho chiamato?
D. Certo, riferirò senz’altro.
U. La ringrazio della Sua cortesia.
D. Arriverderci.
DIALOGO 2
D. Ufficio marketing. Buon giorno.
U. Buon giorno, vorrei parlare con la signora Petrova.
D. Ha sbagliato numero. Le passo l’ufficio che La interessa.
U. Grazie.
DIALOGO 3
D. Buon giorno, posso parlare con il signor Rossi?
U. Un attimo, per favore. Mi dispiace. Il dottor Rossi non è in ufficio oggi.
D. Sa per caso quando torna?
U. La settimana prossima.
D. Potrebbe passarmi il vicedirettore, per favore?
U. È impegnato su un’altra linea. Preferisce che la faccia richiamare?
D. No, preferisco lasciare un messaggio. Sono Elena Potapova della ditta EUROPLAST. Vorrei parlare urgentemente con il signor Rossi. Potrebbe richiamarmi stasera al cellulare o domani mattina in ufficio.
U. Può lasciarmi i suoi dati? Riferirò senz’altro.
D. È molto gentile da parte Sua. Grazie.
U. Non c’è di che. La ringrazio della Sua telefonata.
DIALOGO 4
D. Pronto?
U. Buon giorno. Sono Vladimir Ivanov della TECNOPROF. Vorrei parlare urgentemente con la signora Ferilli.
D. Scusi, come ha detto?
U. Sono Vladimir Ivanov della TECNOPROF. Vorrei parlare urgentemente con la signora Ferilli.
D. Mi scusi. La sento molto male.
U. Pronto! Mi sente?
D. La linea è disturbata. Non sento niente.
U. La richiamo subito.
D. D’accordo, riattacco. È caduta la linea.
Ripetiamo parole ed espressioni
Tema 1. Сome rispondere al telefono
Pronto.
In cosa posso esserLe utile?
Chi parla, per favore?
Ufficio marketing.
Dica pure.
Ha sbagliato numero.
Con chi desidera parlare?
Posso sapere il motivo della telefonata?
Posso chiederLe di che cosa si tratta?
Lei è nostro cliente?
Tema 2. Сome presentarsi e chiamare qualcuno al telefono
Buon giorno, Sono l’ingegner Cassano della ditta TRANSEURO.
Le telefono per la consegna in corso.
Vorrei parlare con la signora Petrova.
Potrebbe passarmi il vicedirettore, per favore?
Vorrei parlare con il responsabile tecnico.
Buon giorno, sono la segretaria del signor Rossi.
Le passo il direttore.
Grazie, aspetto.
Tema 3. Сome passare una telefonata o far attendere in linea
Un attimo, per favore.
Glielo passo subito.
Resti/attenda in linea.
Può aspettare un momento?
Ho un’altra chiamata in linea.
L’interno non risponde.
L’interno che desidera è occupato.
Vuole aspettare in linea?
Mi scusi se L’ho fatta attendere, ma non riesco e trovarlo.
Tema 4. Come comunicare al cliente che non è possibile passare la persona desiderata
Mi dispiace. Il dottor Rossi non è in ufficio oggi.
È occupato.
È in riunione in questo momento.
È via per lavoro.
Ha un appuntamento fuori sede.
È malato.
Sta parlando con una persona.
E’ impegnato su un’altra linea.
Preferisce aspettare in linea o richiamare?
Può richiamare più tardi?
Può richiamare tra un’ora?
Può richiamare la settimana prossima?
Desidera essere richiamato?
Desidera parlare con qualcun altro?
Vuole lasciare un messaggio?
Preferisce che la faccia richiamare?
Può lasciarmi i suoi dati?
Ho preso nota.
Riferirò senz’altro.
Tema 5. Come аiutare a risolvere problemi
Il signor Rossi non lavora più in questo ufficio.
Le do il suo nuovo numero di telefono.
Le passo l’ufficio che Le serve.
La ditta UNIX ha cambiato numero.
Sono spiacente, ma non posso aiutarLa.
Tema 6. Come lasciare un messaggio o richiamare
Preferisco lasciare un messaggio.
Posso lasciare un messaggio?
Può dirgli che ho chiamato?
Potrebbe farmi richiamare lunedì mattina.
Preferisco richiamare tra poco.
Richiamo più tardi.
A che numero posso trovarlo?
Sa per caso quando torna?
A che ora posso richiamarlo?
Tema 7. Come chiedere di parlare con qualcun altro
Posso parlare con qualcun altro?
Con chi posso parlare per fare un ordine?
Chi può informarmi sui trasporti?
Può passarmi qualcuno
dell’ufficio commerciale?
Mi passi il centralino, per favore.
Tema 8. Altre frasi indispensabili
Scusi, come ha detto?
Scusi, può ripetere, per favore?
Può parlare a voce più alta?
Mi scusi. La sento molto male.
Pronto! Mi sente?
La linea è disturbata.
Non sento niente.
Gentilmente, può richiamare?
È caduta la linea.
La richiamo subito.
D’accordo, riattacco.
Ora La sento molto meglio.
Può fare lo spelling, per favore?
Non parlo bene l’italiano.
La richiamo.
Posso richiamarLa più tardi?
Mi dispiace, ma non posso parlare adesso.
Mi scusi, ma devo chiudere adesso.
Tema 9. Come salutare
ArrivederLa, e grazie ancora.
La ringrazio della Sua cortesia.
Grazie infinite. È stato molto gentile.
È molto gentile da parte Sua.
D’accordo. A risentirci.
La ringrazio della Sua telefonata.
Prego.
Non c’è di che.
Tema 10. La segreteria telefonica
Annunci registrati
Esempio 1
Risponde il numero 1234567.
Lasciate il vostro messaggio dopo il segnale acustico.
Esempio 2
Risponde la segreteria telefonica della EUROTRANS.
I nostri numeri di telefono sono cambiati.
I nuovi numeri sono 1234568 e 1234569.
Grazie.
Esempio 3
Benvenuti all’EUROSERVICE.
I nostri uffici sono aperti
dalle 9 di mattina alle 6 di sera.
Se desiderate potete lasciare un messaggio
o spedire un fax dopo il bip.
Tema 11. Come lasciare un messaggio sulla segreteriatelefonica
Buon giorno.
Parla Vladimir Ivanov della TECNOPROF.
Vorrei parlare urgentemente con la signora Ferilli.
Aspetto la vostra chiamata.
Sono Elena Potapova della ditta EUROPLAST.
Ho bisogno di parlarle del programma del congresso.
Può richiamarmi stasera al cellulare o domani mattina in ufficio. Grazie.
________________________________________________
Ed ora traduciamo:
Алло.
Чем я могу быть Вам полезен?
Чем я могу быть Вам полезна?
Простите, с кем я говорю?
Отдел маркетинга.
Говорите, пожалуйста.
Вы ошиблись номером.
С кем Вы хотели бы поговорить?
Могу ли я узнать, по какому вопросу Вы звоните?
Могу ли я узнать, о чем идет речь?
Вы – один из наших клиентов, не так ли?
Добрый день, Вас беспокоит инженер Кассано из фирмы ТРАНСЕВРО.
Я звоню по поводу текущего заказа.
Я хотел бы поговорить с госпожой Петровой.
Вы не могли бы соединить меня с заместителем директора?
Мне бы хотелось поговорить с начальником технического отдела.
Добрый день, с Вами говорит секретарь господина Росси.
Я соединяю Вас с директором.
Хорошо, я жду.
Минутку, пожалуйста.
Сейчас соединю.
Не кладите трубку.
Можете подождать минуточку?
Я сейчас говорю по другому телефону.
Добавочный номер не отвечает.
Ваш добавочный номер занят.
Вы подождете?
Извините, что заставил/ла Вас ждать, но мне так и не удалось его найти.
К сожалению, господина Росси сегодня нет на месте.
Он занят.
Он сейчас на совещании.
Он в командировке.
Он уехал на встречу.
Он болен.
У него посетитель.
Он говорит по другому телефону.
Вы подождете у телефона или перезвоните попозже?
Вы не могли бы перезвонить попозже?
Вы не могли бы перезвонить через час?
Вы не могли бы перезвонить на следующей неделе?
Хотите, чтобы Вам перезвонили?
Вы хотите переговорить с кем-либо другим?
Что-нибудь передать?
Хотите, чтобы я попросил/ла Вам перезвонить?
Вы можете оставить свои координаты?
Я записал/ла.
Я обязательно всё передам.
Господин Росси здесь больше не работает.
Я дам Вам его новый телефон.
Соединяю с офисом, который Вас интересует.
Телефон фирмы ЮНИКС изменился.
Мне жаль, но я не могу Вам помочь.
Лучше я оставлю сообщение.
Могу ли я оставить сообщение?
Можете передать ему, что я звонил/ла?
Будьте добры, пусть он мне перезвонит утром в понедельник.
Лучше я перезвоню попозже.
Я перезвоню позже.
По какому телефону можно его найти?
Вы не знаете, когда он вернется?
Когда ему можно перезвонить?
Можно ли мне поговорить с кем-нибудь из других сотрудников?
С кем лучше поговорить по поводу заказа?
Кто мне может дать информацию по перевозкам?
Вы не могли бы соединить меня с кем-нибудь из коммерческого отдела?
Коммутатор, пожалуйста.
Простите, что Вы сказали?
Извините, можете повторить?
Вы не могли бы говорить погромче?
Извините. Вас плохо слышно.
Алло, Вы меня слышите?
Помехи на линии.
Вас не слышно.
Извините, Вы не могли бы перезвонить?
Связь прервалась.
Я сейчас Вам перезвоню.
Хорошо, я кладу трубку.
Сейчас я Вас слышу гораздо лучше.
Вы не могли бы повторить по буквам?
Я не очень хорошо говорю по-итальянски.
Я Вам перезвоню.
Могу ли я перезвонить Вам позже?
Мне очень жаль, но сейчас я не могу говорить.
Извините, пожалуйста, я не могу продолжать разговор.
Ещё раз благодарю. До свидания.
Благодарю, Вы очень вежливы.
Огромное спасибо за Вашу любезность.
Очень любезно с Вашей стороны.
Договорились. Ещё созвонимся.
Спасибо за звонок.
Пожалуйста.
Не за что.
Это номер 1234567. Оставьте, пожалуйста, Ваше сообщение после звукового сигнала.
Говорит автоответчик компании ЕВРОТРАНС.
Номера наших телефонов изменились.
Наши новые номера: 1234568 и 1234569.
Спасибо.
Добро пожаловать в ЕВРОСЕРВИС.
Мы открыты
с 9 утра до 6 вечера.
Вы можете оставить сообщение
или отправить факс после гудка.
Добрый день.
Говорит Владимир Иванов из компании ТЕХНОПРОФ.
Я бы хотел переговорить с госпожой Ферилли. Это срочно. Жду Вашего звонка.
Это Елена Потапова из фирмы ЕВРОПЛАСТ.
Мне нужно поговорить с Вами по поводу программы конгресса.
Не могли бы Вы позвонить мне сегодня вечером на сотовый или завтра утром в офис? Спасибо.
Seconda unità
APPUNTAMENTO D’AFFARI
Ascoltiamo i dialoghi
DIALOGO 1
D. Buon giorno.Vorrei passare a trovarLa.
U. Possiamo combinare un incontro? Che giorno le andrebbe bene?
D. Le va bene mercoledì alle 14?
U. Proporrei all’inizio della settimana. Martedì per esempio. Preferirei la mattina.
D. Sono spiacente, martedì è impossibile. Mi andrebbe bene lunedì.
U. Spero che questa data Le vada bene.
DIALOGO 2
U. Mi dispiace, ma il mio programma è cambiato e non potremo vederci prima del giorno 25. Ho cercato di contattarLa, ma non sono riuscito a raggiungerLa prima.
D.Sarò felice di incontrarLa in quella data.
U. Vi confermo il mio viaggio in Italia, arrivo a Milano il 25 febbraio e sarò da voi alle 5 del pomeriggio. Può spiegarmi dove si trova esattamente il vostro ufficio? Come si fa ad arrivarci? Arriverò direttamente dall’aeroporto in taxi.
D. Venendo dall’autostrada al primo semaforo deve girare a destra. Dopo 100 metri c’è l’ingresso nel garage sotterraneo. C’è la scritta con il nome della nostra ditta sopra.
Ripetiamo parole ed espressioni
Tema 1. Come fissare l’appuntamento
Vorrei passare a trovarLa.
Possiamo combinare un incontro?
Le va bene mercoledì alle 14?
Preferirei la mattina.
Proporrei all’inizio della settimana.
Martedì per esempio.
Sono spiacente, martedì è impossibile.
Che giorno Le andrebbe bene?
Mi andrebbe bene lunedì.
Spero che questa data Le vada bene.
Tema 2. Come сonfermare un appuntamento
Sarò felice di incontrarLa in quella data.
La riceverò volentieri in mattinata.
Vi confermo il mio viaggio in Italia,
arrivo a Milano il 25 febbraio,
sarò da voi alle 5 del pomeriggio.
Tema 3. Come definire i dettagli di un appuntamento
Arriverò direttamente dall’aeroporto in taxi.
Può spiegarmi
dove si trova esattamente il vostro ufficio?
Come si fa ad arrivarci?
Venendo dall’autostrada al primo semaforo
deve girare a destra.
Dopo 100 metri c’è l’ingresso nel garage sotterraneo.
C’è la scritta con il nome della nostra ditta sopra.
Tema 4. Come modificare o disdire un appuntamento
Mi dispiace, ma il mio programma è cambiato
e non potremo vederci prima del giorno 15.
Sono molto spiacente, devo disdire l’appuntamento.
Non si potrebbe anticipare il nostro appuntamento?
Ho cercato di contattarLa, ma non sono riuscito a raggiungerLa prima.
Sarebbe possibile rimandare il nostro appuntamento a domani o dopodomani?
Sono desolato/a.
Il signor Rossi è costretto ad annullare il Suo appuntamento di oggi pomeriggio.
Potremmo fissare un altro appuntamento?
Tema 5. Come chiedere informazioni
Mi servirebbero alcune informazioni.
Vorrei avere alcune informazioni sulla vostra ditta.
Può darmi il numero di telefono della ditta NEK?
Mi servirebbe il vostro indirizzo.
Può aiutarmi?
Vorremmo sapere se l’articolo B-14 è ancora in vendita.
Aspettiamo i dati del vostro trasportatore.
Potrebbe mandarmi la risposta per fax?
Vi preghiamo di comunicare le vostre condizioni.
Mi sono informato e posso dare le informazioni che mi ha chiesto.
Appena possibile invierò via e-mail le informazioni necessarie.
________________________________________________
Ed ora traduciamo:
Мне бы хотелось зайти к Вам.
Мы можем договориться о встрече?
Вам подходит в среду в два?
Я бы предпочел/ла утро.
Я бы предложил/ла в начале недели.
Например, во вторник.
Мне очень жаль, но во вторник невозможно.
Какой день Вам подходит?
Мне подходит понедельник.
Надеюсь, что эта дата Вам подойдет.
Я буду рад/а встретиться с Вами в назначенный день.
Я с удовольствием приму Вас утром.
Подтверждаю мою поездку в Италию,
я прилетаю в Милан 25-го февраля
и буду у вас в 5 часов.
Я приеду на такси прямо из аэропорта.
Вы не могли бы объяснить мне,
где точно расположен Ваш офис?
Как туда добраться?
Двигаясь по автостраде, на первом светофоре
Вам нужно повернуть направо.
Через 100 метров – въезд в подземный гараж.
Наверху написано название нашей фирмы.
Мне жаль, но мои планы изменились
и мы не сможем увидеться до 15-го числа.
Мне очень жаль, но я должен отменить встречу.
Не можем ли мы встретиться пораньше?
Я пытался связаться с Вами раньше, но мне это не удалось.
Возможно ли отложить нашу встречу на завтра или послезавтра?
Мне очень жаль, господин Росси вынужден отменить сегодняшнюю встречу во второй половине дня.
Мы не могли бы договориться о другой встрече?
Мне нужна кое-какая информация.
Я бы хотел/ла получить сведения о вашей фирме.
Вы не могли бы дать мне телефон фирмы НЕК?
Мне будет нужен ваш адрес.
Вы не могли бы мне помочь?
Нам хотелось бы узнать, изделие Б-14 ещё в продаже?
Мы ожидаем сведения о вашем перевозчике.
Вы не могли бы прислать мне ответ по факсу?
Просим сообщить ваши условия.
Я всё выяснил и могу дать Вам информацию,
которую Вы запрашивали.
Как только это будет возможно, я отправлю по электронной почте всю интересующую Вас информацию.
Appendice
Auguri, congratulazioni, regali
Alla vostra salute!
Al successo del nostro progetto!
Buon viaggio!
Buon fine settimana!
Buon divertimento!
Le auguro un piacevole soggiorno!
Auguri!
I nostri migliori auguri!
Buon Natale!
Felice Anno nuovo!
Buona Pasqua!
I migliori auguri di buon anno!
Buone feste!
Auguri di buon compleanno!
Congratulazioni!
Le faccio le mie congratulazioni!
Ecco dei fiori per Lei.
Questo è per Lei, signora Nardi.
Le ho portato un piccolo omaggio.
Inviti
Si ferma a pranzo con noi, vero?
Il signor Popov vorrebbe invitarLa a cena mercoledì 12.
Verrà a trovarci al nostro stand alla fiera?
Ci farebbe piacere riceverLa nel nostro stand.
Speriamo che vorrà partecipare al nostro seminario,
si terrà a San Pietroburgo il prossimo settembre.
Alfabeto italiano
Aa - a
Bb - bi
Cc - ci
Dd - di
Ee - e
Ff - effe
Gg - gi
Hh - acca
Ii - i
Ll - elle
Mm - emme
Nn - enne
Oo - o
Segni di interpunzione
Punto
Virgola
Punto e virgola
Due punti
Virgolette
Trattino
Lineetta
Barra
Numeri
1 primo 2 secondo 3 terzo 4 quarto 5 quinto 6 sesto 7 settimo 8 ottavo 9 nono 10 decimo 11 undicesimo 12 dodicesimo 13 tredicesimo 14 quattordicesimo 15 quindicesimo 16 sedicesimo 17 diciasettesimo 18 diciottesimo 19 diciannovesimo 20 ventesimo 21 ventunesimo 22 ventiduesimo 23 ventitreesimo 24 ventiquattresimo 25 venticinquesimo 26 ventiseiesimo 27 ventisettesimo 28 ventottesimo 29 ventinovesimo 30 trentesimo 40 quarantesimo 50 cinquantesimo 60 sessantesimo 70 settantesimo 80 ottantesimo 90 novantesimo 100 centesimo
Frazioni Un secondo, due terzi, tre quarti, quattro quinti, sei settimi, sette ottavi, otto noni, nove decimi
Soldi Un centesimo, 2 centesimi, 5 centesimi, 10 centesimi,
20 centesimi, 50 centesimi, un euro, 2 euro, 5 euro,
10 euro, 20 euro, 50 euro, 100 euro, 200 euro, 500 euro.
Telefono Centralino Interno Elenco telefonico Fare un numero Schiacciare un tasto Cellulare Prefisso telefonico
Fare lo spelling A come Ancona B come Bologna C come Como D come Domodossola E come Empoli F come Firenze G come Genova H (acca) come Hotel I come Imola J (i lunga) come Jolly K kappa L come Livorno M come Milano N come Napoli O come Otranto P come Palermo Q come Quarto R come Roma S come Savona T come Torino U come Udine V come Venezia W doppia vu X iks Y ipsilon Z zeta
Giorni della settimana Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato Domenica
Mesi Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre
Principali tipi di società S.p.A. Società per azioni S.p.A. per il commercio estero Joint venture S.r.l. Società a responsabilità limitata S.a.S. Società in accomandita semplice S.n.c. Società in nome collettivo Consorzio
Indirizzo di una lettera Appartamento Casella postale Città Codice postale Corso Distretto autonomo Edificio Lungofiume Lungomare Numero civico Piazza Portone, scala Regione Regione autonoma Stanza Via Viale Vicolo Vicolo cieco Ufficio Organizzazione aziendale e principali cariche
Consiglio di amministrazione Presidente Amministratore delegato Direttore generale Direttore commerciale Direttore del personale Direttore tecnico Vice-direttore Capo ufficio Responsabile Ufficio contabilità Ufficio vendite Ufficio acquisti Ufficio spedizioni Ufficio marketing Ufficio personale Assistenza clienti
Termini relativi ai trasporti A mezzo camion A mezzo ferrovia A mezzo nave da carico A mezzo treno merci Carico CFR (costo e nolo) CIF (costo, assicurazione, nolo) Collo Franco a bordo Nolo Per via aerea Per via marittima Porto assegnato Porto franco Ritiro merce
Albergo Albergo a quattro stelle Albergo di lusso Camera singola Camera matrimoniale Camera con bagno Mezza pensione Colazione Servizio lavanderia Servizio in camera
Vocabolario di base Affare Arrivo Assegno Busta Consegna Errore Foglio Fornitura Indirizzo Modulo Ordine Pagamento Partenza Pratica Ricevuta Scadenza Scontrino Tariffa Tariffa fissa Termine
Pagamento Pagamento Modalità di pagamento Facilitazione di pagamento Anticipo Saldo Credito Debito Estratto conto
Reclami Reclamo Difetto Contrattempo Malinteso Fondatezza Seguito Sostituzione
Denominazioni dei principali documenti commerciali Certificato di avaria Lettera di trasporto aereo Avviso Accordo di rappresentanza Lettera di credito Azione Mandato Obbligazione di garanzia Polizza flottante Grafico delle forniture Grafico dei lavori di montaggio Disegno dettagliato Accordo Lettera di vettura ferroviaria Buono d’ordine Disegno esecutivo Licenza d’importazione Polizza assicurativa provvisoria Certificato di quarantena Polizza di carico Contratto Fattura consolare Dichiarazione del carico navale Lettera di vettura internazionale Condizioni generali delle forniture Condizioni generali per l’assistenza tecnica Specifica di carico Ricevuta parziale Ordine di imbarco Vaglia postale Fattura provvisoria Allegato al contratto Verbale di collaudo Istruzioni operative Autorizzazione all’imbarco Certificato di vaccinazione Certificato d’origine Certificato di qualità Ricevuta da magazzino Accordo per le forniture Lettera di accompagnamento Specifica Polizza di assicurazione Certificato della nave Certificato di registro Fattura Dichiarazione doganale Terza copia della lettera di vettura Titoli Dichiarazione di esportazione
Principali termini relativi all’economia, finanza e contabilità Concetti generali Ciclo economico Deflazione Depressione Embargo Economia Inflazione Politica economica Politica monetaria Protezionismo Sistema monetario Stagninflazione
Macroeconomia Agente di cambio Attività economica Attività aziendale Baratto Bilancia dei pagamenti Bilancio economico nazionale Borse valori Coalizioni industriali Compravendita Concorrenza Consumo Debito pubblico Disavanzo pubblico Disoccupazione Imposte Interesse Mercato valutario Monopolio Occupazione Prezzo Prodotto Profitto Produzione Rendita Retribuzione Sciopero Vendita
Microeconomia Arbitrato Capitale sociale Bilancio Contabilità Impresa Libro cassa Libro giornale Libro paga Liquidazione e fallimento dell’impresa Revisione contabile Valore aggiunto
12 |