Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА.

Читайте также:
  1. a. Общая итоговая оценка воздействия
  2. I. Определить основные критерии качества атмосферного воздуха.
  3. I. Оценка недвижимости
  4. I. Оценка обеспеченности предприятия основными средствами
  5. I. Понятие МПЗ, классификация и оценка материалов.
  6. I.1.2. Показатели качества
  7. II. Оценка эффективности использования основных средств
  8. II. Речевая деятельность человека. Создание текста. Коммуникативные качества хорошей речи и способы их достижения
  9. III этап. Оценка влияния на прибыль внутренних и внешних факторов
  10. IV. ОЦЕНКА САМОСТОЯТЕЛЬНЫХ ПИСЬМЕННЫХ И КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

0) До выполнения программы осуществляется распределение свободного участка памяти под переменные величины, описанные в разделе переменных программы (рис.11.20). Содержимое выделенных участков памяти - неопределенное;

  ОП  
n ? под хранение данного типа BYTE (1Б)
C ? под хранение данного типа LAT_ALFREAL (1Б)
X ? под хранение данного типа LAT_ALFREAL (1Б)

Рис. 11.20. – Содержимое ОП

1) выполняется обращение к процедуре вывода:

WRITELN('Введите латинскую букву')

Вычисляется фактический параметр-выражение. Получается строка символов. Она выводится на экран. На экране, начиная с текущего положения курсора, появляется сообщение:

Введите латинскую букву

, и курсор переводится в начало следующей строки экрана дисплея;

2) выполняется обращение к процедуре ввода:

READLN (С)

Программа ожидает получения информации в виде одного символа с клавиатуры ПЭВМ. Человек набирает эту информацию, например, Z и нажимает клавишу ввод (Return или Enter). Значение 'Z' поступает в память под именем С. Содержимое оперативной памяти после этого показано на рис. 11.21.

  ОП  
n ? под хранение данного типа BYTE (1Б)
C 'Z' под хранение данного типа LAT_ALFREAL (1Б)
X ? под хранение данного типа LAT_ALFREAL (1Б)

Рис. 11.21. – Содержимое ОП после ввода

3) исполняется оператор присваивания:

n:= ORD('A') + ORD('Z') - ORD(С)

Вначале вычисляется выражение, стоящее в правой части оператора. В стеке для вычисления выражения последовательно слева направо вычисляются значения всех трех функций. Получаются значения 65, 90 и 90. Затем к значению 65 добавляется 90, получается 155. Затем из 155 вычитается 90, получается 65. Значение 65 записывается в память под именем n (рис. 11.22);

 

n:=   +   -   (65)
  ord('A') + ord('Z') - ord(c)  

Рис. 11.22. – Выполнение оператора присваивания n:=ord('A')+ord('Z')-ord(c)

4) исполняется оператор присваивания (рис. 11.23):

X:= СHR(n)

 

x:= 'A' ('A')
  chr(n)  

Рис. 11.23. – Выполнение оператора присваивания x:=chr(n)

В результате в памяти под именем X помещается значение 'A'. В результате после

  ОП  
n   под хранение данного типа BYTE (1Б)
C 'Z' под хранение данного типа LAT_ALFREAL (1Б)
X 'A' под хранение данного типа LAT_ALFREAL (1Б)

Рис. 11.24. – Содержимое ОП после 4 шага

выполнения этого шага имеем содержимое оперативной памяти, приведенное на рис. 11.24.

5) выполняется обращение к процедуре вывода:

WRITELN('Буква ', X, ' симметрична букве ', С)

 

В результате исполнения на экране, начиная с текущего положения курсора, появляется сообщение:

Буква A симметрична букве Z

ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА.

Эквивалентность как оценочная характеристика перевода. Различные требования к качеству в истории перевода. Проблема определения понятий «эквивалент», «эквивалентность» и «адекватность». Теория уровней эквивалентности В.Н. Комиссарова. Субъективный и объективный характер ошибок при переводе. Теория закономерных соответствий Я.И. Рецкера. Теории несоответствий Р.К. Миньяр-Белоручева. Классификации ошибок и пути их профилактики

Одним из центральных понятий теории перевода является понятие «эквивалентность перевода», которое обозначает относительную общность перевода и оригинала при отсутствии их тождества. Различается теоретически возможная эквивалентность, определяемая соотношением структур и правил функционирования двух языков, и оптимальная - близость, достигаемая в конкретном акте перевода. И в том, и в другом случае эквивалентность не представляет собой фиксированную величину: степень близости перевода и оригинала может быть различной и эквивалентность перевода устанавливается на разных уровнях. Иначе говоря, существуют разные типы эквивалентности, различающиеся по степени близости двух текстов.

Степень эквивалентности может быть достаточно объективно определена путем сопоставления текста перевода с оригиналом, и она служит одним из критериев при оценке результатов переводческого процесса. В ряде случаев для успеха межъязыковой коммуникации достижение максимальной эквивалентности оказывается необязательным, а иногда даже нежелательным. Это вызвало необходимость в введении оценочного термина «адекватность перевода», обозначающего соответствие перевода требованиям и условиям конкретного акта межъязыковой коммуникации. В соответствии со значениями терминов «эквивалентность» и «адекватность» адекватный перевод включает определенную степень эквивалентности, но эквивалентный перевод может и не быть адекватным.
Обе категории (эквивалентность и адекватность) носят оценочно-нормативный характер. Но если эквивалентность ориентирована на результаты перевода, на соответствие создаваемого в итоге межъязыковой коммуникации текста определенным параметрам оригинала, адекватность связана с условиями протекания межъязыкового коммуникативного акта, с его детерминантами и фильтрами, с выбором стратегии перевода, отвечающей коммуникативной ситуации.

В. Н. Комиссаров различает следующие уровни (типы) эквивалентности, понимаемой как разные степени смысловой общности между переводом и оригиналом:




Дата добавления: 2015-01-05; просмотров: 26 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав