Студопедия
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Бессоюзное присоединение определительных придаточных предложений

Читайте также:
  1. III. Укажите номера предложений, в которых глагол-сказуемое стоит в группе завершенных времен
  2. V. Укажите номера предложений, в которых глагол-сказуемое стоит в страдательном залоге
  3. XII. Укажите номера предложений, в которых причастие II выступает в роли определения
  4. XIV. Укажите номера предложений, в которых инфинитив переводится на русский язык именем существительным или неопределенной формой глагола.
  5. Анатомия и физиология носа и придаточных пазух.
  6. Анатомо-физиологические особенности полости носа и придаточных пазух
  7. Бессоюзное присоединение определительных придаточных предложений
  8. В СУБД целостность данных обеспечивается набором специальных предложений, называемых ограничениями целостности.
  9. Виды предложений по цели высказывания и эмоциональной окраске

До сих пор речь шла о той роли, которую играют в построении познавательных процессов третичные отделы теменно-затылочной области левого, доминантного, полушария.

Бесспорным является тот факт, что даже массивные поражения правой теменно-затылочной области не приводят к нарушениям высших (символических) форм познавательных процессов: понимание сложных логико-грамматических структур и процессы счета остаются в этих случаях совершенно сохранными. В то же время процессы пространственного гнозиса и праксиса, не связанные с речевой системой, часто оказываются в этих случаях глубоко нарушенными.

Одним из главных признаков поражения правой теменно-затылочной области у правшей является 1) игнорирование левой половины зрительного поля, которое отмечается здесь не только при рассматривании сложных рисунков и при чтении, но и в процессе самостоятельной конструктивной деятельности и при самостоятельном рисовании. Этот симптом особенно отчетлив, поскольку больные не только игнорируют левую сторону, но и не замечают при этом своих ошибок, обнаруживая тем самым симптом не восприятия своих ошибок, который свойственен значительной части больных с поражением правого полушария.

Другим симптомом, характерным для поражения задних отделов правого полушария, является своеобразное 2) нарушение зрительного узнавания предметов, которое характеризуется утратой чувства знакомости их.

Специфическим симптомом, возникающим при поражении задних отделов субдоминантного правого полушария, является 3) нарушение узнавания индивидуальных изображений при сохранении способности к логическому отнесению их к определенной категории. Проявлением этого дефекта является нарушение восприятия лиц – прозопагнозия.

Наконец, поражения правой затылочно-теменной области значительно чаще, чем поражения одноименной области левого полушария, вызывают нарушения непосредственной ориентации во внешнем пространстве, явления конструктивной апраксии и сходные дефекты.

 

 

Грамматический материал для выполнения контрольной работы

Бессоюзное присоединение определительных придаточных предложений

В английском языке в определительных придаточных предложениях союзные слова who, which, that (который), when (когда) могут быть опущены. Если за двумя рядом стоящими существительными (или существительным и личным местоимением в общем падеже) следует глагол в личной форме, второе существительное (или местоимение) обычно является подлежащим придаточного предложения, которое присоединено к главному без союза. Например:

 

Money can be used to buy things | we wish to consume.

 

На стыке слов things и we опущено союзное слово which или that. Такие придаточные предложения на русский язык переводятся с добавлением союзного слова который:

 

Деньги можно использовать для покупки вещей, которые мы хотим потреблять.

 

Если в конце такого придаточного предложения имеется предлог, то он переводится с добавлением союзного слова который. Например:

 


The information the economist relied upon was outdated.

Информация, на которую полагался экономист, была устаревшей.


 

1.2. Значения слов one, it, that/those

1.2.1. Значения слова one

Слово one может быть:

1) числительным один. Например:


One of the most important tasks now is transportation of these goods.

Одной из самых важных задач сейчас является транспортировка этих товаров.


 

2) заместителем ранее упомянутого существительного. В этом случае слово one не переводится или «восстанавливается» существительное, которое one заменяет. Например:

 


I don't like this method, let's use another one.

Мне не нравится этот метод, давайте используем другой (метод).


3) формальным подлежащим, если оно стоит перед глаголом в личной форме. В этом случае слово one не переводится. Например:


One economizes by buying large amounts of goods.

Экономят, покупая большие количества товара.


 


One should know the difference between these systems of marketing.

Следует знать разницу между этими системами сбыта.


 

4) словосочетание one thing переводится словом одно.

1.2.2. Значения слова it

Местоимение it может иметь разные значения и выполнять различные функции в предложении. Оно может быть:

1) личным местоимением в именительном падеже. В этом случае на русский язык оно переводится местоимениями он, она, оно. Например:

 


This good is in great demand as it is of high quality.

Этот товар пользуется большим спросом, так как он высокого качества.


 

2) указательным местоимением со значением «это». Например:

 


It is the best auto fuel.

Это лучшее автомобильное топливо.


 

3) формальным подлежащим в безличных предложениях; на русский язык не переводится. Например:

 


It is cold.

It is necessary to research this market.

It is desirable that the technology be improved.

Холодно.

Необходимо исследовать этот рынок.

Желательно, чтобы технология была усовершенствована.


 

4) частью усилительной конструкции it is... that, перевод которой начинается словом именно. Например:

 


It is this method of analysis that yield ed best results.

Именно этот метод анализа дал наилучшие результаты.


 

1.2.3. Значения слов that и those

Слова that и those могут употребляться:

1) Как указательные местоимения в значении «тот», «те». Например:

 


That method is more reliable than the old one.

Тот метод надежнее, чем старый.


 

2) Как заместители ранее упомянутых существительных. В этом случае они часто употребляются с предлогом of и на русский язык переводятся теми существительными, которые that и those заменяют. Например:

 


The goods sold in the market are of lower quality than those of our company.

Товары, продаваемые на рынке, имеют более низкое качество, чем товары нашей компании.


3) That употребляется для присоединения придаточных предложений и переводится союзным словом который. Например:

 


A consumer prefers the good that has high quality and a reasonable price.

Потребитель предпочитает товар, который обладает высоким качеством и имеет разумную цену.


 

4) That употребляется для присоединения придаточных предложений и переводится союзом что. Например:

 


It is well-known that the market price is regulated by the law of supply and demand.

Хорошо известно, что рыночная цена регулируется законом cпpoca и предложения.


 

5) That употребляется как часть усилительной конструкции It is... that. Например:


It is a reduction in incomes that influenced the quantity of the goods consumed.

Именно уменьшение доходов повлияло на количество потребляемых товаров.


 

6) That употребляется в предложениях типа It is necessary... that и переводится союзом чтобы. Например:

 


It is necessary that all data be prepared in time.

Необходимо, чтобы все данные были подготовлены вовремя.


 

1.3. Функции глаголов to be, to have, to do

Кроме своей основной, глагольной функции - обозначать действие, эти глаголы могут использоваться как вспомогательные глаголы.

 

1.3.1. Функции глагола to be

1) То be + обстоятельство (обычно выраженное существительным с предшествующим предлогом) выступает в роли смыслового глагола быть, находиться в личной и неличной форме. Например:

 


The table is in the room.

Стол (находится) в комнате.


2) То be + существительное/прилагательное является глаголом-связкой в личной или неличной форме. Например:

 


She is an economist.

Она экономист.

 


3) То be + причастие I смыслового глагола c временами группы Continuous. Например:

 


I am working.

Я работаю сейчас


4) То be + причастие II смыслового глагола - форма глагола в страдательном залоге.

 


The prices were increased.

Цены повысили


5) To be + to + инфинитив - форма долженствования.

 


I am to go home.

Мне надо (следует) пойти домой.


 

Иногда сочетание to be + to + инфинитив может быть составным сказуемым, и в таких случаях переводится глаголами заключается, состоит в, значит и т. п.

 


The main aim is to get good results.

Основная задача заключается в том, чтобы получить хорошие результаты.


1.3.2. Функции глагола to have

1) То have + существительное выступает в роли смыслового глагола иметь.

 


I hav e a car.

У меня есть машина.


2) То have + причастие II смыслового глагола с временами группы Perfect.


I have finished my work.

Я (уже) закончил работу.


 

3) То have + to + инфинитив - форма долженствования.

 


I have to sign the document.

Я должен подписать документ.


 

1.3.3. Функции глагола to do

1) Смысловой глагол делать.

 


I do my work scrupulously.

Я добросовестно выполняю свои обязанности.


2) Вспомогательный глагол в вопросительных и отрицательных предложениях.

 


Unemployment benefits do not serve as incentives for men to look for jobs.

Пособия по безработице не служат стимулом для поиска работы


 

3) Усиление стоящего после него глагола в утвердительном предложении. Часто переводится словами все же, действительно.

 


Exceptions do, however, occur.

Однако исключения все же имеют место.


4) Заменитель предыдущего глагола.

 


Their firm should change the production cycle as we did.

Их фирма должна изменить производственный цикл, как и мы (изменили).




Дата добавления: 2014-11-24; просмотров: 198 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2025 год. (0.016 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав