Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Метонімії

Солдати носять уніформу і Обама ставиться до американських солдатів за допомогою однорідним метонімія “But we know that the sacred trust cannot expire when the uniform comes off.” Це яскравим метонімія цієї аудиторії, оскільки формі є символом їхньої ідентичності. Вона апелює до їх самооцінка, яка в основному працює на несвідомому рівні на увазі. Це може бути зрозуміло, що при рівномірній відривається ставиться до того, коли солдати повернутися до мирного життя. Ці люди знають, з досвіду, як до них ставляться, коли вони носять уніформу в контраст, коли вони є цивільними особами. Багато військових ветерани свідчили про складність і занепокоєння про повернення до мирного життя після зарубіжних місій, а не тільки на рахунок фізичні травми, а й психологічних симптомів пост стресу.

У попередньому прикладі Обама використав метонімія для позначення аудиторії. В іншій заяву він використовує метонімія для позначення ворога; “... a threat can come from a pile by the side of the road, a seemingly friendly face in the crowd, or a mortar lobbed into a base.” Ворог зображується як дружелюбне особа, що представляє собою приємне обличчя незнайомця, який насправді може бути посміхається божевільний або непередбачувано вбивця, що ховається де-небудь один йде.

Є кілька метонімії в промові Обами. Ті, які можуть бути знайдені там немає, щоб змінити випадок відповідальності, як метонімії часто роблять, а не вони, здається, спрямовані на викликають емоції аудиторії. Схоже, що це також і у випадку з основною аналогією “ A Sacred Trust”. Цей звук укусу і також назва кампанії тримає мова разом. Це призводить до ідей своєї передвиборчої кампанії, як ніби це свята справа довіри. Він звертає неявне аналогію з рухом за громадянські права і кампанії Мартіна Лютера Кінга. Це підвищує статус кампанії практично божественному рівні і має на увазі, що президент доручив з урочистого відповідальності по відношенню до громадян, аналогічних обов'язків проповідник мають відносно своїх парафіян. Можна стверджувати, що ця аналогія є основним риторичне стратегія Обами. Повторювані слова, такі як віра, священним і довіри разом з багатим використанням трьох частин заяви привести в ритмі у своєму виступі, аналогічної виступів Мартіна Лютера Кінга.

Один аналогія звертається до аудиторії, як якщо б вони були пов'язані з солдатами, які вперше організована військових ветеранів. “Over 100 years ago, a handful of veterans from the Spanish-American war came together in places like a tailor shop in Columbus, Ohio”. Аргумент свідчить, що, коли Обама є лідером, ветерани будуть почуті, аналогічно тому, як вони почали лунати після цієї війни. Тим не менш, Іспано-американська війна має більше схожості з сучасної ситуації, ніж організації ветеранів збройних сил. Під час іспано-американської війни, громадяни США були підстави вважати, що їх нація підтримав кубинську заколот до іспанської режиму. Насправді, політичні та економічні конфлікти були реальні причини війни. Протягом цього часу, американська преса напала на іспанську режиму на Кубі агресивно і коли було випадковий вибух, який затонув американський військовий корабель в Гавані, повідомили в США в якості іспанського нападу. Отже, американська громадська думка була для початку війни проти Іспанії. Є схожість з терактів 11 вересня, хоча вони і не були нещасні випадки, і до поведінки уряду Джорджа Буша і повідомлень засобів масової інформації обох війни в Перській затоці. Неявне аргумент, що іспано-американська війна була не так як це також війна в Іраку.

Іспаномовний дискурс

Важливим фактором розвитку іспаномовного суспільно-політичного дискурсу є його ідеонаціональний характер, що зумовлюється культурно-історичними особливостями іспаномовного народу США, світоглядом, який переживши відмову свого короля Альфонса від престолу, диктаторський режим генерала Франко, знову зміг повірити у короля Хуана Карлоса І як у провідника нації, піти за ним у складний переломний період історії країни. Важливо підкреслити власний внесок монарха у розвиток держави, його палке бажання служити своєму народові, великі зусилля спрямовані на формування демократичних засад суспільства, підтримку усіх націй і культур на території Іспанії, легалізацію вхідних елементів, які вважалися ворожими за часів диктатури. Дискурс короля значною мірою впливає на формування концептуального образу сучасної Іспанії, оскільки у ньому розширюють своє семантичне значення лексичні одиниці, набуваючи нових інтерпретацій у зв’язку з формуванням сучасного політичного курсу країни. Часто такі лексеми отримують позитивне забарвлення у свідомості мовців під впливом дискурсу монарха і переходять у розряд аксіологем.

Комунікативній меті сучасного іспаномовного суспільно-політичного дискурсу підпорядковуються його прагматичні цілі, хоча вони зумовлюються, насамперед, комунікативними інтенціями мовця, чиї зусилля скеровані на розуміння адресатом цього наміру, який реалізується через надання мовним одиницям спрямованості на вирішення поставленого завдання спілкування. Основними прагматичними цілями іспаномовного суспільно-політичного дискурсу є: зафіксувати відповідальність мовця за певне повідомлення: Hacemos todos los esfuerzos diplomбticos para restaurar la diplomacia internacional (Aznar, 15.07.2002); спонукати адресата до дії, до зміни поглядів: Vamos a poner en marcha la campaсa informativa sobre los seis aсos de gobierno del PP (Arenas, 21.04.2002); покласти на адресанта певні зобов’язання: Y esos proyectos los vamos a defender en las elecciones municipales, sin duda ninguna (Arenas, 12.06.2002); виразити психічний стан мовця, його почуття, переконання, ставлення до того чи іншого явища: Creo que hay que recuperar el status quo... (Arenas, 24.07.2002). Llego con emociуn a Cataluсa... (el Rey, 17.03.1976); En primer lugar, quiero agradecer a la ministra su intervenciуn (Arenas, 23.04.2002); внести зміни в статус вказаних об’єктів чи явищ шляхом ствердження певних фактів: Espaсa seguirб avanzando (Arenas, 21.04.2002).

Залежно від соціального статусу адресанта та його ролі у суспільно-політичному житті країни, його дискурс може значно відрізнятися своїми прагматичним цілями. Так, суспільно-політичний дискурс представників королівської родини позбавлений елемента політичної боротьби. Оскільки королівський титул є спадкоємним, то у прагматичні наміри королівського суспільно-політичного дискурсу не входить спроба переконати аудиторію у правильності своїх поглядів та перевагах над іншими, тоді як для політиків – це одна із пріоритетних цілей їхньої професійної діяльності, яка завжди реалізовується тією чи іншою мірою. Завдяки відмінностям, які випливають із соціального становища мовців у суспільстві, їхній дискурс значно відрізняється за типами мовленнєвих актів.

Основними прагматичними цілями королівського дискурсу є повідомлення інформації, вираження свого ставлення до певних явищ чи подій, спрямування діяльності адресата, формування оцінних інтерпретацій щодо того чи іншого явищ у суспільстві, прояв почуттів з метою встановлення прямого контакту з аудиторією, виклику позитивних емоцій з її боку: ...Espaсa ha vivido un profundo proceso de transformaciуn... (el Rey, 25.10 2001). – Повідомлення, констатація фактів. Solidaridad significa tambiйn reconocer que la sociedad se enfrenta a nuevas conquistas colectivas, y que los individuos deben tomar parte activa en el esfuerzo necesario para alcanzarlas (el Prнncipe, 23.10.2001). – Мовець не лише дає власне бачення проблеми, а й авторитетом своєї думки переконує аудиторію у необхідності діяти за допомогою непрямих засобів спонукання. Muchas graciaspor sus amables palabras y por el padrinazgo (el Rey, 25.10.2001). – Вираження вдячності.

Натомість, промови політиків наповнені обіцянками, наданням гарантій, взяттям зобов’язань, мовленнєвими актами, що спонукають адресата до дії, питаннями до слухача, які є ефективним риторичним прийомом для нав’язування власної думки адресатові. Таке завдання зумовлюється постійно існуючою можливістю зміни соціального статусу адресанта у суспільстві: Pondremos en marcha reformas legales (Aznar, 15.07.2002). – Обіцянка, що межує з зобов’язанням, оскільки використання майбутнього часу є проявом категоричності. ... hay tambiйn un activo muy importante que tenemos que cuidar (Arenas, 21.04.2002). – Спонукання шляхом використання конструкції зі значенням необхідності набуває відтінку зобов’язання, хоча воно і не є прямим. їPuede alguien pensar en serio que sin exigencia y sin esfuerzo se puede hacer alguna actividad? Pues evidentemente yo creo que no (Aznar, 20.04.2002). – Мовець ставить питання, щоб логічно перейти до повідомлення аудиторії власної відповіді. Такий прийом дає можливість не лише логічного введення інформації, а й спрямування думки аудиторії у необхідне русло.

Досягти цих прагматичних цілей допомагають конотативно забарвлені лексичні одиниці, граматичні категорії, синтаксичні конструкції та стилістичні засоби, що, окрім комунікативної функції, несуть прагматичне та аргументаційне навантаження. Форма їхньої організації значною мірою залежить від врахування фактору адресата, чим і зумовлюється варіативність іспаномовного суспільно-політичного дискурсу




Дата добавления: 2015-01-12; просмотров: 33 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав