Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Типы фразеологизмов и фразеологизированных оборотов по структуре и лексико-грамматическому составу

Читайте также:
  1. I. Общие требования к структуре и содержанию студенческих работ
  2. II. Требования к структуре основной общеобразовательной программы дошкольного образования
  3. IV. В структуре дефекта могут быть выделены как первичные, так и вторичные, и третичные нарушения; природа их различна.
  4. Аграрная основа в структуре колядных праздников, сельскогаспадарческие приметы, верование и гадания.
  5. Бессознательное, подсознательное и осознаваемое в структуре личности.
  6. Билет 27. Фонды в структуре финансовых отношений
  7. В структуре государственного бюджета РФ
  8. В СТРУКТУРЕ ОРГАНИЗАЦИИ
  9. Вопрос 24. Контроль и оценка в структуре учебной деятельности.
  10. Вопрос ТРЕБОВАНИЯ К СТРУКТУРЕ ТЕКСТА ДОКУМЕНТА

С точки зрения грамматической структуры можно выделить две большие группы:

1. Фразеологические обороты, имеющие форму самостоятельного предложения: Чему быть, того не миновать. Друг познаётся в беде. Лучше меньше, да лучше. У него денег куры не клюют. Грибов в лукошке кот наплакал.

2. Фразеологические обороты, имеющие форму словосочетания. В зависимости от того, какие части речи и как сочетаются во фразеологизмах, различаются следующие основные структурные модели фразеологизмов-словосочетаний:

а) обороты, являющиеся сочетанием прилагательного и существительного: подводный камень (‘о какой-либо непредвиденной трудности, опасности’); заколдованный круг (‘положение, из которого нельзя или очень трудно найти выход’); мелкая сошка (‘о невлиятельном, незначительном человеке’); львиная доля (‘бóльшая и лучшая часть чего-либо’); золотые руки (‘о том, кто умело и искусно всё делает, справляется с любой работой’); крокодиловы слёзы (‘притворные слёзы, неискренние сожаления’) и др.;

б) обороты, являющиеся сочетанием существительного в им. падеже с существительным в род. падеже: дух времени (‘настроения, образ жизни и т.п., соответствующие какому-либо периоду’); сливки общества (‘лучшая, привилегированная часть общества’); яблоко раздора (‘повод, причина ссоры, спора, серьёзных разногласий’); бразды правления (‘о государственной или административной власти’); чувство локтя (‘чувство взаимной поддержки и товарищества; ощущение общего участия в какой-либо работе’) и др.;

в) обороты, состоящие из существительного в им. падеже и существительного с предлогом: борьба за существование (‘об упорном стремлении выжить или отстоять личные интересы в жёстких естественных условиях; о конкурентной борьбе’); море по колено (‘всё нипочём, ничто не страшно кому-либо’); дело в шляпе (‘кончено, решено, улажено, всё в порядке, всё удачно закончилось’); кровь с молоком (‘о свежем, румяном лице; о человеке с таким лицом’)и т.д.;

г) обороты, состоящие из предлога, прилагательного и существительного: по старой памяти (‘под влиянием прежних привычек или воспоминаний о прежнем, прошлом’); на короткой ноге (‘в доверительных, близких отношениях с кем-либо’); без зазрения совести (‘бесстыдно, нагло’); с незапамятных времён (‘очень давно’) и др.;

д) обороты, являющиеся сочетанием глагола с именем существительным (с предлогом и без него): нести околесицу (‘говорить глупости, чепуху, вздор’); задеть за живое (‘взволновать, произвести сильное впечатление’); стоять над душой (‘мешать заниматься чем-либо, надоедать’); разводить руками (‘недоумевать, удивляться’) и др.;

е) обороты, состоящие из глагола и наречия: убираться восвояси (‘уходить к себе домой, возвращаться обратно’); быть начеку (‘быть готовым к чему-либо, быть бдительным’); пойти насмарку (‘пропасть напрасно, впустую, без положительного результата’) и др.;

ж) обороты, состоящие из деепричастия и существительного (или существительных с предлогом): сломя голову (‘очень быстро, стремительно бежать куда-либо’); скрепя сердце (‘против воли, против своих убеждений’); спустя рукава (‘небрежно, кое-как работать, делать что-либо’); положа руку на сердце (‘откровенно, искренне’) и др.;

з) обороты, состоящие из наречия и существительного: подальше от греха (‘во избежание беды, неприятности’); вдали от шума городского (‘в глуши, вдали от цивилизации’) и др.

Из числа других фразеологических словосочетаний можно назвать и такие:

1) фразеологизмы с союзной сочинительной связью: хлеба и зрелищ (‘о потребностях невежественных, недалёких людей, жаждущих лишь пропитания и низкопробных развлечений’); ни к селу ни к городу (‘без всякой видимой связи и последовательности; совершенно не к месту, некстати’) и др.;

2) фразеологизмы с подчинительными союзами: хоть пруд пруди (‘очень много чего-либо’); как снег на голову (‘неожиданно’); будто Мамай прошёл (‘полнейший беспорядок, разгром, отустошение где-либо’) и др.;

3) фразеологизмы с отрицанием не: не от мира сего (‘о крайне неприспособленном к жизни человеке, мечтателе, фантазёре’); не робкого десятка (‘о смелом, отважном человеке, храбреце’) и др.

Как и отдельные слова, фразеологизмы могут обозначать предметы, признаки, действия, состояния, а могут передавать отношение говорящего к действительности, выражать различные чувства и эмоции. По этому признаку фразеологизмы соотносятся с определёнными частями речи – существительными, прилагательными, глаголами, наречиями, междометиями и др.

 

В зависимости от того, с какой частью речи соотносятся фразеологизмы, и с учётом синтаксической функции выделяются следующие основные лексико-грамматические разряды фразеологизмов:

1. Именные. Обозначают лицо, группу лиц, предметы, явления. В предложении могут выступать в функции подлежащего, дополнения или именной части составного сказуемого. Например: кисейная барышня (‘изнеженный, не приспособленный к жизни человек’), телячьи нежности (‘чрезмерное или неуместное выражение чувств, проявление ласки’), золотая середина (‘образ поведения, при котором избегают крайностей, рискованных решений’) и др.

2. Глагольные. Обозначают действия, состояния. В предложении выступают в качестве сказуемого. Например: протянуть руку помощи (‘помочь кому-либо’), бить во все колоколá (‘поднимать тревогу’), нести чушь (‘говорить глупости, бессмыслицу’) и др.

3. Адъективные. Обозначают свойства, признаки, качественные характеристики лица, предмета, явления. В предложении выполняют функцию несогласованного определения или именной части составного сказуемого. Например: гол как сокóл (‘страшно беден, ничего не имеет’ – Он гол как сокол), без задних ног (‘не в состоянии двигаться’ – Я спал без задних ног), из молодых да ранний (‘о человеке, рано проявившем себя в чём-либо’) и др.

4. Адвербиальные (наречные). Обозначают признак действия или признак признака. В предложении выступают в функции обстоятельства. Например: во все лопатки (‘об очень быстром беге’ – Он бежал во все лопатки), как по маслу (‘легко, хорошо, без каких-либо затруднений [идти, пойти, течь и т.п.]’ – Всё идёт как по маслу), во весь рот (‘очень широко’, ‘очень громко’ – Он зевал во весь рот. Он орал во весь рот) и др.

5. Междометные. Подобно междометиям, такие фразеологизмы выражают чувства и и эмоции говорящего, выступая как отдельные нерасчленённые предложения. Например: Ни пуха ни пера! (‘пожелание удачи’); Чёрта с два! (‘как бы не так!’); Ни дна ни покрышки! (‘пожелание неудачи, невзгод кому-либо – Ни дна тебе ни покрышки!); В добрый час! (‘пожелание удачи, благополучия в пути при расставании или при начинании какого-либо дела’) и др.

 

 

Варианты фразеологизмов и их морфологические качества

Одни фразеологизмы выступают всегда в неизменном лексико-грамматическом составе (себе на уме – ‘о скрытном, хитром человеке’, Москва не сразу строилась – ‘сразу ничего не делается’), другие бытуют в нескольких равнозначных вариантах. Явление вариативности, т.е. заменяемости компонентов фразеологизма, проявляется по-разному. Варьирование во фразеологизме может быть:

1. По составу компонентов, т.е. одно слово (или даже несколко слов) в составе фразеологизма может заменяться другими словами без изменения значения фразеологизма. Для таких вариантов принято название «лексические варианты». Например:

валиться с ногпадать с ног (‘о состоянии сильного утомления’);

на склоне жизнина склоне днейна склоне лет (‘в старости’);

резать ухорезать слух (‘об очень громком, неприятном звуке, а также о плохо воспринимаемых музыке, стихах’) и др.

2. По форме компонентов. К формальным вариантам относят замены одной грамматической формы компонента другой, а также фонетические, морфологические и другие изменения компонентов фразеологизма, в том числе и суффиксальные модификации. Например:

по воле судьбыпо воле судеб (‘в силу обстоятельств, случайно’);

плечом к плечу – плечо к плечу (‘в непосредственной близости, рядом друг с другом’, ‘сообща, вместе’);

высунув языквысунувши языквысуня язык (‘стремительно, очень быстро’);

на глаз – на глазóк – на глазóчек (‘приблизительно’);

посыпáть пеплом головупосыпáть пеплом главý (‘предаваться крайней скорби, печали по случаю какой-либо утраты, бедствия и т.п.’) и др.

3. По количественному составу компонентов, т.е. в некоторых случаях возможно опускание отдельных компонентов при сохранении значения фразеологизма. Например:

пятое колесо в телегепятое колесо (‘о ком-либо или чём-либо лишнем, ненужном, бесполезном’);

между нами говорямежду нами (‘не для разглашения’);

держи карман ширедержи карман (‘напрасно ждёшь, ничего не получишь’);

трещать по всем швамтрещать по швам (‘разрушаться, приходить в упадок’) и др.

Что касается морфологических свойств фразеологизмов, то здесь наблюдаются своеобразные грамматические правила и ограничения. Во многих фразеологизмах стержневые (главные) слова – существительные или глаголы – склоняются или спрягаются, нпр.: щекотливый вопросщекотливого вопроса, щекотливые вопросы, щекотливым вопросам и т.д. или сломать лёд (‘об исчезновении напряжённости, недоверия в чьих-было отношениях’) – они сломают лёд, я сломал лёд, лёд сломан и т.д. В других фразеологизмах главные слова ограничены в своём формообразовании. Например, фразеологизм белая кость (‘о человеке знатного происхождения’) изменяется по падежам только в единственном числе, а фразеологизм крокодиловы слёзы, наоборот, употребляется только во множественном числе. Существует также множество фразеологизмов, которые употребляются в одной лишь форме, нпр.: с открытой душой (‘искренне, с полным доверием, открыто’), и никаких гвоздей! (‘Без разговоров! Без всяких возражений!’), на том свете (‘в загробном мире’), до свадьбы заживёт (‘утешительные слова человеку, с которым произошло что-либо неприятное’) и др.

 

 




Дата добавления: 2015-04-12; просмотров: 48 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | <== 7 ==> | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав