Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 9

Констебль Роберт Уиггин остался единственным свободным офицером, и Мердок не был счастлив по этому поводу. Констебль ему не нравился. Уиггин имел желтовато-болезненное лицо, сам он был долговязый со впалой грудью, и имеющий множество выговоров от Сеймура. Он запугивает несчастных, попавших в тюрьму, но всегда обходителен с начальством. Если инспектор попросил бы его подтереть ему задницу, то констебль с радостью сделал бы это.

Мердок быстро устремился к Ривер Стрит и с удовольствием отметил, что Уиггин был довольно измотан, когда они достигли угла улицы. Дом выглядел заброшенным, все занавески опущены, на двери висела черная лента.

- Отойдите немного, Уиггин, не хочется напугать их до следующего года.

Мердок ударил молотком в дверь, и через несколько минут она приоткрылась. Пара испуганных глаз выглядывала из-за нее.

- Здравствуй, Фредди. Могу я войти?

Мальчик кивнул и отступил назад. Джордж стоял за его спиной. Он тоже смотрел со страхом, хотя у него было больше бравады, чем у младшего. Уильям вошел в холл, где пахло сигарами.

- Нам надо поговорить, ребята. На кухне?

Фредди быстро взглянул на Джорджа, который кивнул. Оба мальчика выглядели еще более неопрятными, чем раньше. Мердок последовал за ними на кухню, освещенную единственной свечой, стоящей на сосновом столе. Окурок сигары затушен на использованной тарелке. Уильям задумался о том, как же они заботились о себе, оставшись одни, и почувствовал себя виноватым.

- Мисс Лили уже вернулась?

Джордж ответил.

- Нет, мы не видели ее и не знаем, где она скрывается, не так ли Фредди?

Мальчик согласно кивнул головой. Мердок молчал, он не знал, как поступить, чтобы не пугать их без надобности.

- Ребята, я хочу, чтобы вы рассказали мне правду. Слышите, правду? И да поможет вам Бог.

Они уставились на него.

- В ту ночь, когда умерла ваша приемная мать, была ли здесь гулянка? Не дралась ли она с Лили?

Они напряглись, и Джордж сказал.

- Они всегда скандалили. Да, Фредди? Она ужасно набрасывалась на Лили.

- Лили давала отпор?

- Иногда.

- А в четверг?

- Не помню.

- Фредди, а ты?

- Не помню, - прошептал он.

- Кто-нибудь приходил в гости? Например, соседи? Я имею ввиду позднее, ночью?

- Мы легли спать, сэр. И быстро заснули.

- Так ваш ответ отрицательный, или вы не знаете?

- Не знаем, сэр.

Мердок отодвинул тарелку с сигарой.

- Я спрашиваю, потому что у нас появилась новая информация о том, как умерла миссис Шоу.

- Она упала и разбила голову, не так ли, сэр?

- Так мы раньше думали, Джордж, но это не так. Я боюсь, что ее кто-то убил.

- Не уж то? – ахнул Джордж.

- Да, точно.

- Как?

- Ее задушили, наверно подушкой.

- С целью? - все еще непонимающе спросил Джордж. Или притворялся.

- Да, с целью. Поэтому я спрашиваю вас, кто-нибудь был с ней? Может быть вы слышали что-то?

Он дал им шанс подумать и ответить, но они испуганно на него уставились, особенно Фредди, и молчали.

- Я собираюсь осмотреть гостиную. Возможно, я что-то найду там. Вы были в комнате?

Они опять отрицательно затрясли головами, на этот раз очень правдоподобно. Мердок встал.

- Если вы вспомните что-нибудь, я хочу, чтобы вы пришли прямо в участок и рассказали мне. А когда вернется Лили, скажите ей, что я должен с ней поговорить. Сделаете это?

- Да, сэр. Мы все сделаем, да, Фредди?

В дверях Мердок задержался.

- Как вы управляетесь здесь, ребята? У тебя есть работа, Джордж?

- Нет, сэр. Завтра собираюсь поискать. Вниз по улице на конюшне всегда нужны мальчишки. Я попытаю счастья там.

И снова Уильям желал позаботиться о них. Фредди еще ребенок, да и Джордж не на много старше.

- Приходите ко мне на следующей неделе, если ничего не найдешь.

Он вернулся к входной двери. Констебль остался стоять на нижних ступенях лестницы, охраняя вход.

- Уиггин, осмотрите территорию вокруг дома.

- Да, сэр, - он поколебался, - что я ищу, сэр? Прежде я не был на таких расследованиях.

Мердок махнул рукой.

- Воспользуйтесь своей интуицией, Уиггин. Разбудите мозг. Собирайте все, что сочтете нужным.

Он вернулся в темный холл и прошел в гостиную. Как только он вошел в комнату, дуновение зловонного запаха ударило в нос, его затошнило. Запах исходил от тарелок с остатками пищи, которые все еще оставались там, где их бросила Долли. Мальчики говорили правду, что не были в этой комнате. Все было не тронуто здесь. Учитывая то, что Уильям теперь знал, турецкий диван принял новый зловещий аспект. В комнате находились две подушки, одна коричневая, другая изумрудно-зеленая. Он поднял зеленую с пола и осмотрел ее. Подушка была вдета в трикотажную наволочку с вышитыми красной нитью словами: «Любовь побеждает все». Он осторожно отложил ее, чтобы забрать потом для дальнейшего исследования доктором Огден. Диван застелен грязной помятой простыней, часть сатинового стеганого одеяла лежала на полу. Он не мог сказать, указывало ли это на борьбу или являлось неопрятностью хозяйки. Мердок начал медленно дюйм за дюймом осматривать комнату, изучая все новыми глазами. Кресло, стоящее у камина, служило миссис Шоу как платяной шкаф. На его спинке валялись ее хлопковая юбка черного цвета, сильно загрязненный серый шелковый пояс и нижнее белье. Преодолев брезгливость, он осмотрел белье: корсет с разорванными кружевами, белую нижнюю юбку и пару грязных подштанников. Чулок нет. Далее Уильям переместился к столу-бюро и попытался открыть его, но он был заперт. Рядом со столом, в углу стоял треугольный сервант-горка со стеклянными дверцами, и он открыл его. Полки внутри буфета были голыми, ни стеклянной посуды, ни китайского фарфора, с толстым слоем пыли. Он двинулся дальше. Окно, выходящее на Ривер Стрит, занавешено цветастой бархатной шторой. Подняв полог, он выглянул на улицу. Она была пустынна, но ему показалось, что в это же время сосед напротив тоже выглядывал из-за занавески. Уильям вернулся к своей работе. Далее он осматривал буфет, в верхней части которого расположились статуэтки разных размеров, все запыленные. А так же стояли позолоченная птичья клетка, пустая, кувшин и чашка. Кувшин, наполовину наполненный водой, превратился в бассейн для мух, часть которых все еще барахталась в нем. Рядом расположились блюдо с остатками того, что когда-то было тушеным мясом и два пустых стакана. Правый и левый ящики буфета были пусты, так же как и нижний шкаф. Миссис Шоу, казалось, имела мебель для выставки, а не использования по назначению. Учитывая бедность дома, мебели в комнате было чрезмерно. На японском приставном столике у дивана в латунном горшке стоял увядший папоротник. Мердок потянулся за кувшином, чтобы полить растение, но он оказался пуст, только мухи в нем. Уильям вышел в холл.

- Джордж!

Быстро, как чертик из табакерки, голова мальчика высунулась из кухни.

- Да, сэр?

- Я хотел взглянуть, что в столе, но он закрыт. Ты не знаешь, где ключ?

Джордж покачал головой.

- Нет, сэр. Мы никогда не входили в комнату Миссис. Нам не разрешалось.

Детектив вернулся в гостиную. Из кармана он достал складной нож и легко вскрыл замок стола-бюро. Поднял крышку вверх и увидел, что внутри он почти пуст: блокнот с использованной промокательной бумагой, чернильница и стальное перо. На промокашке стоит оловянный флакон без крышки, пустой, когда-то в нем было «Гомеопатическое какао Фрея». Еще там была банка с какими-то травами, наклеенная на ней этикетка, надорванная и выцветшая, содержала неразборчивую надпись. Он смог разобрать только слово «окопник». Остальные секции стола тоже оказались пустыми и все, что там находилось это слипшиеся фруктовые леденцы. Мердок поднял пресс-папье и осмотрел лежащую под ним бумагу. Бумага - хорошего качества, толстая, сливочного цвета, но край ее был зигзагообразный, как будто листок вырван из книги. На нем крупными буквами написано:

«Я уверена, что вы помните нашу первую встречу. У меня были некоторые проблемы в семье, которые заставили меня изменить имя по соображениям конфиденциальности. Как вы помните, для вас я сделала все, что тогда могла. В трудные времена мой бизнес развалился. Небольшое пособие от вас будет очень кстати. Или иначе…».

На этом письмо обрывалось. Уильям еще раз прочитал его. Угроза последних слов его заинтриговала. Интересно, это было написано в последнее время или оно такое же старое, как конфеты? Он не мог ответить на этот невысказанный вопрос. Чем она занималась? Сосед сказал, что она ничего не делала, и что дочь содержала их. Что за семейные проблемы? И какое отношение они имеют к убийству Долли? Письмо проливает свет на деньги, которые он нашел в кармане халата. Шантажировала ли она кого-то? Может быть, пятьсот долларов это откупные деньги? Люди, которым есть что скрывать, могут впасть в отчаяние сделать все, чтобы их тайна не открылась. Две тумбы стола с выдвижными ящиками использовались миссис Шоу в качестве хранения еды. В них обнаружились черствый хлеб, заплесневелый торт, кусок мяса, кишащий червями.

Мердок уже собрался закрыть один из ящиков, когда увидел край визитной карточки, торчащий из-под блюдца. Он достал ее и прочитал: «Миссис Уолтер Педлоу». Карточка была согнута и загрязнена, но хорошего качества. Уильям нахмурился. Имя на карточке вызывало неприятные воспоминания. Уолтер Педлоу служил судьей, и несколько лет назад Мердок проходил свидетелем по делу, которое рассматривал судья. Педлоу был суровым, невнимательным и очень тщеславным, плохое сочетание качеств для судьи. И какие же дела связывали Долли Шоу с женой Педлоу?

Он вложил письмо и визитку в один из конвертов, принесенных с собой, и спрятал его в карман. Что-то, какой-то импульс, заставило его взболтать травяную смесь в банке и положить щепотку в другой конверт. И напоследок, он вытащил несколько нитей из зеленой подушки и тоже забрал их.

В течение нескольких минут он стоял и осматривался, пытаясь понять, что же здесь случилось. Но оставалось все еще много вариантов, и он почувствовал разочарование.

Уильям вернулся на кухню. Джордж и Фредди сидели за столом, ничего не делая, явно чего-то ожидая.

- Ну, ребята, я хотел бы осмотреться наверху, и вы должны пойти со мной.

Молча, они последовали за ним вверх по лестнице. На верхней площадке он увидел две закрытые двери.

- Где чья?

- Это наша, - сказал Джордж, указывая на дверь слева.

- Ну, тогда открывай.

Джордж открыл дверь, и детектив вошел в полупустую комнату. В ней находились кровать, умывальник и стул. Больше ничего.

- Простите, сэр, - робко спросил Фредди, - но я могу спросить, что вы ищите?

Мердок усмехнулся и взъерошил волосы мальчика.

- Все, что не принадлежит вам.

Фредди выглядел озадаченным.

- На самом деле, здесь все не принадлежит нам. Это все миссис Мамы.

Джордж промолчал. Его прикрытые глаза затрудняли читать мысли.

- Ладно, другая комната мисс Шоу?

- Вы говорите о Лили? – спросил Фредди.

Джордж сильно ударил его по руке.

- Не будь идиотом. Конечно же, он ее имеет в виду.

Ребята двинулись за ним, как свита. Уильям открыл дверь в другую комнату. В ярком дневном свете комната казалась радостной. Красочное одеяло застилало кровать, на умывальнике висело льняное белое вышитое полотенце, комод покрывала кружевная салфетка.

- Подождите здесь, мальчики.

Он закрылся от них. Обстановка могла многое рассказать об отсутствующей женщине. Осматривать комнату он начал с комода, который был из той же серии, что и мебель внизу, не хватало только зеркала, но в остальном он был в отличном состоянии. Его заинтересовали предметы, стоящие на комоде. В центре располагались черные мраморные часы, когда-то красивые, но теперь утратившие свой вид. Рядом с ними находилась китайская собачка, около шести дюймов. У нее отсутствовали глаза и большая часть носа, как будто они потеряны в ожесточенной борьбе. Она сидела криво, так как у нее не было задних лап, но на шее повязана чистая красная лента. Уильям осторожно переместил ее. Слева от часов, в треснутой хрустальной вазе, стоял букет из полевых ромашек. Лили, очевидно, собирала выброшенные «сокровища», пытаясь оживить бесплодную пустыню в своей жизни. Он выдвинул верхний ящик комода. В нем лежала простая фланелевая ночная рубашка, нижняя шерстяная рубашка и две пары черных вязаных чулок, аккуратно скатанных. Ощупав одежду, он что-то почувствовал под ночной рубашкой. Под ней лежала книга в черном кожаном переплете. Края страниц позолочены и красными с золотом чернилами сделана надпись: «Королевский путь жизни», иллюстрирована преподобным Поттсом. Серьезный и зловещий том. Открыв ее, он прочитал: «Разработано для поднятия тонуса, очищает сердце и укрепляет характер всех, кто принимает это учение». Книга была нетронута, и Уильям не мог определиться: была ли она для Лили бесценной или бесполезной. Под заголовком стоял штамп: «Лили Меришау награждена за активное участие в «Маркхам Вилледж» воскресной школы, декабрь 1864». Это было тридцать один год назад. Мердок услышал, как мальчики шептались за дверью. Он открыл дверь. Они сидели на полу.

- Ваша приемная мать никогда раньше не использовала другое имя, не то, которое вы знаете?

- Как это, сэр. Какое другое имя?

- Меришау. Она когда-нибудь называла себя Долли Меришау?

Джордж покачал головой.

- Не помню, сэр.

- Фредди, а ты?

- Нет, сэр.

- А как насчет Лили? Она когда-нибудь называла себя Лили Меришау?

Джордж улыбнулся.

- Она же не говорит, сэр. Только хрюкает, как свинья. Она не умеет ни читать, ни писать.

- Хорошо. Вы можете спуститься. Я здесь почти закончил.

Мердок вернулся к комоду и положил книгу на место. В другом ящике лежала только пара нижнего белья и хлопковый корсет. Другая одежда, должно быть, была одета на Лили. На умывальнике стоял полный кувшин, а под кроватью пустой ночной горшок.

Весьма вероятно, что женщина совершила тяжкое преступление в отношении своей матери, но стоя здесь, в этой опрятной комнате, детектив чувствовал больше сострадания, чем отвращения. У него возникло чувство, что этот человек стремился улучшить свою жизнь. Контраст между грязной гостиной ее матери, где она жила, и этой комнатой был поразительным.

Когда он спустился вниз, чтобы присоединиться к Джорджу и Фредди, вошел констебль Уиггин.

- Я обыскал дом вокруг, сэр, но ничего особенного не нашел, кроме сигарного окурка.

Он вручил находку Мердаку.

- Где нашел, покажи место?

- Рядом с воротами. Кажется совсем свежий.

Уильям поместил его в оставшийся конверт. Учитывая толпу любопытных зевак, собравшихся здесь у дома в момент обнаружения миссис Шоу, можно предположить, что кто-то из них его и выбросил, но он не хотел ошибиться.

- Я здесь почти закончил. Надо осмотреть только кухню. Поговорите с соседями вниз по Ривер Стрит, а я пойду через дорогу.

- Да, сэр. Их спрашивать о чем-то особенном?

- Просто спроси, кто из них убил миссис Шоу?

- Да, сэр.

- Уиггин, подождите. Я пошутил.

- О, я понял.

- Спросите их, слышали ли они что-то ночью в четверг. Узнайте, чем они занимаются и что знают об убитой женщине.

Констебль ушел, и Мердок задался вопросом, почему этот человек пошел работать в полицию.

 




Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 19 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 | Глава 6 | Глава 7 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.013 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав