Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Wenn es im Sein beharren will.

Dämmrung senkte sich von oben

 

Dämmrung senkte sich von oben (сумерки опустились сверху; dämmern – смеркаться),

Schon ist alle Nähe fern (уже все близкое далеко: «вся близь далека»);

Doch zuerst emporgehoben (но сначала «поднята ввысь»: empór – вверх; heben-hob-gehoben – поднимать)

Holden Lichts der Abendstern (/сияющая/ чудным светом вечерняя звезда = планета Венера /видна в западной части неба/: hold – милый, прелестный; das Licht – свет)!

Alles schwankt ins Ungewisse (все исчезает, переходит в неопределенность: «в неопределенное»: schwanken – качаться, колебаться; изменяться; gewiss – определенный, известный; wissen – знать),

Nebel schleichen in die Höh (туманы «крадутся ввысь»: der Nebel – туман; die Höhe – вышина; hoch – высокий);

Schwarzvertiefte Finsternisse (черно-углубленные сумраки; tief – глубокий; vertiefen – углублять; die Finsternis – мрак, тьма; finster – темный, мрачный)

Widerspiegelnd ruht der See (отражая, покоится озеро; der Spiegel – зеркало; wider – против, вопреки; widerspiegeln – отражать).

Nun im östlichen Bereiche (теперь в восточной области /неба/: der Bereich; reichen – простираться)

Ahnd ich Mondenglanz und -glut (предчувствую, ожидаю я блеск и жар, горение луны: der Mond – луна; der Glanz – блеск; glänzen – блестеть; die Glut – зной, жар, накал; glühen – пылать, раскаляться; ahnden = ahnen),

Schlanker Weiden Haargezweige (стройных, изящных ив волосы-ветви: die Weide; das Haar – волосы; der Zweig – ветвь; das Gezweige – ветви)

Scherzen auf der nächsten Flut (весело играют на ближайшем /к ним/ потоке /воды/: scherzen – шутить; /первоначально/ весело прыгать, веселиться, развлекаться).

Durch bewegter Schatten Spiele (сквозь подвижных теней игры: bewegen – двигать; der Schatten – тень; das Spiel – игра)

Zittert Lunas Zauberschein (дрожит волшебный свет луны: der Zauber – колдовство; der Schein – свет, сияние),

Und durchs Auge schleicht die Kühle (и через зрение, сквозь глаза прокрадывается прохлада; kühl – прохладный)

Sänftigend ins Herz hinein (смягчая, смягчающе вглубь сердца: «в сердце туда-внутрь»; sanft – кроткий, мягкий, нежный).

 

Dämmrung senkte sich von oben

 

Dämmrung senkte sich von oben,

Schon ist alle Nähe fern;

Doch zuerst emporgehoben

Holden Lichts der Abendstern!

Alles schwankt ins Ungewisse,

Nebel schleichen in die Höh;

Schwarzvertiefte Finsternisse

Widerspiegelnd ruht der See.

Nun im östlichen Bereiche

Ahnd ich Mondenglanz und -glut,

Schlanker Weiden Haargezweige

Scherzen auf der nächsten Flut.

Durch bewegter Schatten Spiele




Дата добавления: 2015-09-10; просмотров: 23 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

Ruhest du auch. | Dahin, dahin | In seinen Armen das Kind war tot. | Prometheus | Prometheus | Da ich ein Knabe war | Unter den Blumen. | Fesselte nur nicht mehr ans gesellige Leben das Herz mich, | Der Zeitgeist | Lebenslauf |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав