Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Наиболее распространенные выражения эмоций.

Читайте также:
  1. Агрессор-Жертва-Спасатель наиболее зациклен.
  2. Анализ кода выражения лица.
  3. В новом учении смысл создания Семьи заключается в наиболее полном развитии человека.
  4. В этом разделе рассматриваются некоторые приемы, а также слова и выражения, характерные для описания ситуаций в разговорной речи.
  5. Выражения
  6. Выражения объекта System
  7. Выражения, используемые при написании и обсуждении научной работы
  8. Высокий профессиональный уровень наших менеджеров, позволяет оказывать нашим клиентам качественные консультации и помогает в выборе наиболее подходящего товара или услуги.
  9. Для того, чтобы увеличить выделение из организма ионов натрия и воды наиболее целесообразно уменьшить их обратное всасывание.
  10. Другие математические выражения

(Oh,) God! / My God! /Jesus! / Jesus Christ! /(Good) Heavens! Oh dear! / Wow! => О, Боже! (выражение удивления)

My word!. => Вот это да! / Подумать только!

Hell! / Damn! / Shit! / Bull-shit! / Fuck! (ругательное) => Черт возьми! /Черт подери! (выражение гнева / раздражения / проклятия)

You're a pain in the ass! (грубое) => Как ты мне надоел!

The hell with you (it)! / Damn you (it)! / Shit on you (it)! / Fuck you (it)! => (Да) Пошел ты (все это) к...!

Если в специальном вопросе сразу после вопросительного слова поставить the hell, получится значение черт побери:

What the hell are you doing here? => Что, черт побери, ты делаешь здесь?

Why the hell didn't you help her? => Почему, черт подери, ты не помог ей?

Иногда вместо the hell можно использовать on earth (менее агрессивное) или же the fuck (более агрессивное):

What on earth are you doing here? Why the fuck didn't you help her?


33. некоторые фразы / реплики, характерные для разговорной речи.

That's all. => У меня все (в конце прямой речи).

I'm through / finished. => Я закончил (дело / речь).

That is (about) all there is to it. => Вот, пожалуй, и все (в конце прямой речи)..

I see. => Понятно. / Понимаю.

That's none of your business. => He твое дело. / He суй нос не в свое дело.

Shut up! => Заткнись! / Замолчи!

I don't mind. => Ничего не имею против.

I think so. => Согласен.

You'll make it. => У тебя получится.

That's the whole point. => В этом-то все и дело.

Easy! => Полегче. / Не лезь на рожон. / Успокойся.

Calm down. => Успокойся.

Don't worry. / Don't be worried. / Relax. => He волнуйся. / Успокойся. / Расслабься.

Take it easy. => He принимай близко к сердцу. / Не переживай.

It makes things easier. => Так легче (переживать / переносить боль).

I haven't given it much thought. => Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)

It serves you / smb. right. => Так тебе / кому-либо и надо.

I was half out of my mind. => Я чуть не сошел с ума.

You'll hear from me. => Я дам вам знать / сообщу о себе.

It's going to be all right. => Все будет хорошо.

It'll / That'll do. => Сойдет. / Устроит.

That's it. => Так. / Правильно.

You bet! => Еще спрашиваешь!:

— Do you want me to help you? — You bet! => — Ты хочешь, чтобы я помог тебе? — Еще спрашиваешь!

Sounds good to me. => Это меня устраивает.

Time's up. => Время вышло.

Hear me out! => Выслушайте меня!

I couldn't reach you. => Я не мог дозвониться до тебя.

It's (over and) done with. => С этим покончено.

You are out of your mind. => Ты сошел с ума.

Let happen whatever would happen. => Пусть будет, что будет.

It never crossed my mind (that)... => Мне никогда не приходило в голову, что...

Don't mention that. => Не надо об этом.

I don't give a damn / a shit (about smth.). (вульгарное) => Мне до лампочки / безразлично:

Tell him whatever you want, I don't give a shit, => Можешь говорить ему все, что угодно — мне до лампочки.

It makes no difference. / It doesn't make any /much difference. / It doesn't matter (at all). => Это не имеет (никакого) значения.

It makes no difference whether you go today or tomorrow. => Это не имеет никакого значения, поедешь ты сегодня или завтра.

Smb. is on the phone. => Кто-то звонит.:

Come here. Your husband is on the phone. => Иди сюда — твой муж звонит.

I hope I'm not intruding. => Надеюсь, я вам не помешаю.

Go to hell. / Fuck off. (вульгарное) => Иди к черту.

Get out of my way. => Уйди с дороги.

Get lost. => Исчезни. / Мотай отсюда. / Проваливай.

(Come) This way (,please). => (Проходите) Сюда, пожалуйста (принимая гостей / посетителей).

You have a point there. => Тут вы правы. / Тоже верно.

That's the gospel truth. => Истинная правда.

I mean it. => Честное слово. / Я говорю искренне.

I want to buy your house. I mean it. => Я хочу купить ваш дом. Честное-слово.

Let's get to the point. => Давайте ближе к делу.

So far so good. => Пока что все идет хорошо.

Mark my words. => Запомни мои слова.

It's not that I don't... => He то, чтобы я не...:

It was not that he didn't love her. => He то, чтобы он не любил ее.

Don't be silly. => Не глупи. / Не дури.

You know better than that. => А ты не так прост (как кажешься).

Don't worry, I can make it on my own. => He волнуйтесь, я сам справлюсь.

Not likely. Unless... => Скорей всего, нет. Если только...:

—I wonder if my father could arrange a marriage for me with George. — Not likely. Unless you insist on that. => — Интересно, смог ли бы отец организовать мне замужество с Джорджем?

— Скорей всего, нет. Если только ты не настоишь на этом.

I am at your service. => Я к вашим услугам.

You will get over this. => (У тебя) Это пройдет. / Ты справишься с этим.

No reason in particular. => Просто так. / Без особой причины.:

— Why do you ask? — No reason in particular.

This time there'll be no slip up. => На этот раз осечки не будет. / На этот раз все пройдет, как по маслу.

Suit yourself. => Как хочешь. / Воля ваша. / Делай, как знаешь.:

Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris. => Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.

Pardon me for asking, but... => Извините, что спрашиваю, но...

It never occurred to.me that... => Мне никогда не приходило в голову, что...

I meant only the best. => Я хотел только как лучше.

Tend to your own affairs. => Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.

There is no point in doing smth. => Нет смысла заниматься чем-либо.

Think it over. => Подумай хорошенько.

What's done is done and cannot be undone. => Что сделано, то сделано.

— I don't know what you mean. — You know what I mean all right. => — Я не понимаю, о чем вы говорите. —Все вы прекрасно понимаете (только делаете вид, что не понимаете).

— Coffee? — If it is no bother. => — Кофе? — Если не трудно.

I'll pay for any inconvenience I cause you. => Я рассчитаюсь с вами за все неудобства, которые причиняю вам.

I wouldn't be taking the trouble, except that... => Я бы неутруждал себя, если бы не...

Don't let yourself become so upset. => He расстраивайся так сильно.

Let's hold to reason. => Давайте ближе к теме.

I bow to the opinion (of smb.) that... => Я склоняюсь к мнению (кого-либо), что...

Don't dispute him. => He спорь с ним.

I'm sorry to have to bother you with this, but... => Я извиняюсь, что вынужден беспокоить вас по этому поводу, но...

I cannot see how anything you say can have any bearing on this matter. => Я не вижу, каким образом то, о чем вы говорите, может иметь отношение к этому делу.

You are on the right track. => Вы на правильном пути. / Вы правильно мыслите.

Come on. Let's get this over with. => Давай закончим с этим делом.

It's just there. => Просто так оно есть.:

I trust you. You don't ask why. It's just there. => Я доверяю тебе. Не спрашивай, почему. Просто доверяю, и всё.

Whatever is to be will be. => Чему быть, того не миновать.

Here's what we'll do. => Мы сделаем вот что.

It beats me. => Это выше моего понимания.

Fortune has smiled up on us. => Нам улыбнулась фортуна / удача.

It was a gift of Lady Luck. => Это был подарок судьбы.

I've got a phone call to make. => Мне нужно позвонить.

I'll only be a few minutes. => Я вернусь через несколько минут.

I'll be goddamned => Будь я проклят.

It crossed my mind. => Это приходило мне в голову.

The time for thinking is past, now is the time for action only. => Раньше надо было думать, теперь пора действовать.

We are getting nowhere. => Так мы ни к чему не придем.

I regret, but I must leave. => Я очень сожалею, но я вынужден покинуть вас.

I don't know. It's just the way I feel. => He знаю. Просто у меня такое чувство:

— Today the wedding is off.

— Why? What happened?

— I don't know. I can't explain. It's just the way I feel. =>

— Свадьбы сегодня не будет.

— Почему? Что случилось?

— Я не знаю. Не могу объяснить. Просто у меня такое чувство.

Hold your tongue. => Молчи. / Помалкивай. / Держи язык за зубами.

I don't hold with that. => Я так не считаю. / Я не одобряю этого. / Я не согласен с этим.

There is no doubt about it. =>B этом нет никакого сомнения.

You may leave or stay according as you decide. => Сами решайте — уезжать вам или оставаться.

The matter admits of no delay. => (Это) Дело не терпит отлагательства.

I have no cash to spare. =>У меня нет лишних денег.

I've noticed this about him before. => Я и раньше замечал это за ним.

That goes for you too. => К тебе это тоже относится. / Это касается и тебя.

I see your point. =>Я понимаю вас.

I would like to set the records straight. =>Мне хотелось бы внести ясность.

Don't curtsy to him. => He делай ему реверансов. / Не прогибайся перед ним.

Spare me that old chestnut (about smth. / doing smth.). =>

He вешай мне лапшу на уши.:

Spare me that old chestnut about your sister being a star. => He вешай мне лапшу на уши, что твоя сестра — звезда.

Be sure to do smth. => He забудь сделать что-либо:

Be sure to invite them. => He забудь пригласть их.

It's up to you. => Решай сам (принимай решение самостоятельно). / Делай, как хочешь.

There is no point in doing smth. => Бесполезно / He имеет смысла делать что-либо:

There is no point in doing that. We can't help him. => He имеет смысла делать это. Мы всеравно не сможем помочь ему.


34. некоторые вопросительные формы / предложения, характерные для разговорной речи.

Get it? => Понимаешь? / Тебе понятно, о чем я говорю?

How's that? => Как это можно объяснить? / Что ты об этом думаешь?

How come, (that)...? => Как так получается, что...?

Do you think so? => Ты согласен?

What makes you so sure? => Почему ты так уверен?

What is your thought? => Что ты об этом думаешь?

Are you nuts? => Ты что, ненормальный?

What do you do in your spare time? => Чем вы занимаетесь в свободное время?

What have I got to do? => А что мне еще остается делать?

What's the use of + герундий? => Зачем / Какой смысл делать что-либо?:

What's the use of worrying? => Какой смысл переживать?

Why ~~~~~~? => Зачем / Какой смысл делать что-либо?:

Why worry him? => Зачем волновать его?

What is your position on...? => Как вы относитесь к...?

Is that it? => Так? / Правильно?

What if...? => А что, если...?:

What if I refuse? => А что, если я откажусь?

Surely you can see that. => Неужели ты не понимаешь? (английские предложения, начинающиеся словом surely часто имеют значение неужели?):

Surely you saw them. => Неужели ты не видел их (конечно же, ты их видел, но не хочешь признаться)?

Are you crazy? / Are you mad? => Ты что, с ума сошел?

What is taking so long? => Почему так долго? / Что так задерживает?

What is going on (here)? => Что (здесь) происходит?

Are you kidding? => Ты смеешься / шутишь / издеваешься?:

— How about one thousand? — Are you kidding? I could do it myself for this money. => — Как насчет тысячи? — Ты что, издеваешься? За такие деньги я мог бы сделать это и сам.

What makes you think (that)...? => Почему ты думаешь, что...:

What makes you think I was there? => Почему ты думаешь, что я был там?

Coming along? => Идешь? / Едешь (со мной / с нами)?:

— Let's go to the bar. — ОК. Coming along, Tom? => — Пошли в бар. — Хорошо. Том, а ты идешь (с нами)?

What remains to be done? => Что остается делать?

Are you getting the picture? => Ты понимаешь (к чему идет дело / о чем идет разговор)?

I'm making myseli clear, I take it? => Я ясно выражаюсь? / Я полагаю, тебе понятно, о чем я говорю.

So what? => Ну и что? / Ну и в чем дело?./ Ну и что из того?

What did you do? What line of work? => Чем вы занимались? Какую работу (вы) выполняли?

Can you be more specific? => Что вы имеете в виду? / Что вы хотите этим сказать?

Why would he do it? What could he have to gain? => Зачем ему было делать это? С какой стати?

What is this all about? => В чем дело? / По какому поводу вся эта кутерьма?

Who are they to judge us? => Кто они такие, чтобы судить нас?

What gave you that idea? => Что навело тебя на эту мысль?

No fooling? => Серьезно? / Ты не шутишь?

Does it enter your mind that...? => Тебе никогда не приходило в голову, что...?

But supposing... what then? => Но, предположим,..., что тогда?:

But supposing she did marry him — what then? =” Но, предположим, она вышла за него замуж, что тогда?

The question now is,...? => Вопрос сейчас в том,...?:

The question now is, what are you going to do about all this? => Вопрос сейчас в том, что ты собираешься делать со всем этим?

So what's the hitch? => Так в чем же загвоздка?

Would you rather we spoke English? => Может быть, нам лучше говорить по-английски?

What is your point? => В чем заключается твоя идея?

Can you manage it? => Справишься ты с этим?:

I want to know who enters, who leaves, and where they go. Can you manage it? => Я хочу знать, кто приходит, кто уходит, и куда они направляются. Справишься?

Do you think I don't know what's been going on behind my back? => Думаешь, я не знаю, что творится у меня за спиной?

What is it to you? => А тебе-то что? / Какое тебе дело? What's the hold-up? => За чем дело стало? / В чем задержка?

How long did you hold office? / How long have you held office? => Как долго вы занимали / занимаете эту должность?

Why not do smth. while we are about it? => Почему бы нам не сделать заодно и что-либо еще?:

Why not ask for $100 while you are about it? => Почему бы тебе заодно не попросить 100 долларов?

Can you give me a little on account? => Можете ли вы дать мне небольшой задаток?

How do you account for doing smth.? => Как вы объясните / можете объяснить свои действия?:

How do you account for being late? => Как вы объясните свое опоздание?

How can you be sure? => Почему ты так уверен?

— For sure? — For sure. =? — Ты абсолютно уверен (в этом)? — Абсолютно.

What are you going to be when you grow up? => Кем ты будешь, когда вырастешь?

Is that why / where / what / ...? => Так вот почему / где / что /...?:

Is that why they didn't invite us? => Так вот почему они не пригласили нас.

Is that where you were? => Так вот где ты был. / Так ты был там?

Why is it...? => В чем причина того, что..,?:

Why is it you don't like me? => Ну почему я тебе не нравлюсь?

— What difference does it make? — It makes a good deal of difference. =? — Какая разница? — Большая.

Can you spare me a few minutes? => Вы можете уделить мне.несколько минут?

Have you got a pencil to spare? => У вас нет лишнего карандаша?

Are you out of your mind? => Ты в своем уме? How so? => Как это?


35. некоторые наиболее распространенные фразы / слова / выражения, использующиеся при построении предложений в разговорной речи в качестве независимого (дополняющего /поясняющего / комментирующего) элемента.

(могут ставиться как в самом начале, так в середине и в конце предложения)

It goes without saying... => Само собой разумеется...:

It goes without saying that he is a good driver. => Само собой разумеется, он хороший водитель.

I'll bet... => Бьюсь об заклад,...:

I'll bet you know this woman. => Бьюсь об заклад, ты знаешь эту женщину.

Tell you what,... => Знаешь, что я скажу тебе... ... at the most. => самое большее:

He's got 10 thousand at the most. => У него самое большее 10 тысяч.

..., for smb.'s part,... =>..., со своей стороны,...:

She, for her part, will help us. => Она, со своей стороны, поможет нам.

... if memory serves => если мне не изменяет память;

Most likely,... => Скорей всего,...

Most likely, you will go to prison. => Скорей всего, ты отправишься в тюрьму.

For the rest,... => Что касается остального,...:

For the rest, it was very good. => Что касается остального, то все было очень хорошо.

For Christ's / God's / goodness' sake... => Ради Бога,... / Ради всего святого,...:

For Christ's sake, leave me alone. => Ради Бога, оставь меня в покое.

..., but that's not the point. =>.... но дело / суть не в этом.:

I have already paid all the money I owed him, but that's not the point. => Я уже выплатил ему весь долг, но суть не в этом.

If I understand correctly,... => Если я правильно (вас) понял,... ... by and large... =>..., вообще говоря,...:

Не has long since decided that all physical activity is by and large a waste of time. => Он уже давно пришел к выводу, что любая физическая деятельность, вообще говоря, это пустая трата времени.

... and none other. =>... и никто другой. /... никому другому.:

Не has finally decided to divulge his secret to her and none other. => В конце концов он решил посвятить в свой секрет только ее, и никого другого.

... in the long run. => ... в конечном счете...:

If something goes kaput, call a plumber or a carpenter or an electrician. It's cheaper in the long run. Professional maintenance, I mean. => Если что-нибудь выйдет из строя, вызывай сантехника или столяра, или электрика. В конечном счете, так дешевле. Я имею в виду, профессиональное обслуживание.

In either event,... => При любом раскладе... / Как бы ни развивались события...:

In either event, there Was nothing he could do about it. => При любом раскладе от него уже почти ничего не зависело.

..., to be precise. =>..., если быть точным.

..., shall we say. => Скажем так,...:

Не is of very little help, shall we say. => Скажем так, толку от него мало.

Let's say... => Скажем,...:

— Where is the money? — Let's say I lost it. => — Где деньги?

— Скажем, я потерял их.

For your information,... => К вашему сведению,...

..., if you will. =>..., если хотите.:

Your recent activities are very much my concern. Our concern, if you will. => Ваши действия с недавних пор — моя забота. Наша забота, если хотите.

То be frank,... => Если честно,

... Assuming... => Если допустить, что,..:

Assuming you are right, and I don't for an instant concede that you are, what makes you think they'll tell you that? => Если допустить, что ты прав, хотя я очень далек от такой мысли, почему ты думаешь, что они скажут тебе это?

..., if you see what I mean. =>..., если вы понимаете, что я имею в виду.

As it turned out,... => Как оказалось,...:

And as it turned out, she was very right. => И как оказалось, она была очень права.

..., to put it kindly. => Мягко говоря,...

..., presumably. =>.... полагаю.:

— What will she be doing there? — Waiting for her husband's call, presumably. I have my doubts, though. => — Что она собирается делать там? — Ждать звонка от мужа, полагаю. Хотя, у меня есть сомнения на этот счет.

All in all,... => В общем и целом,...:

All in all, I could not have asked for a better place of living. => В общем и целом, я не мог и мечтать 6 лучшем жилье.

..., at the outside,... =>..., самое большее / позднее,...:

He will be here later this evening or, at the outside, early tomorrow morning. => Он будет здесь сегодня вечером или, самое позднее, завтра рано утром.

I'll stay there five minutes maybe, ten at the outside. => Я пробуду там минут пять, самое большее, десять.

...at the latest. =>... самое позднее.:

I'll be back at the hotel by noon. One at the latest. => Я вернусь в гостиницу к полудню. Самое позднее, к часу.

..., and so forth and so on. =>... и так далее, и тому подобное.

..., so to speak. =>..., так сказать.

..., of what I am certain. =>..., в чем я совершенно уверен.;

They were not even going to help us, of what I am certain. => Они даже и не собирались помогать нам, в чем я совершенно уверен.

.., and I hazard the guess that...=>...и я рискну высказать догадку / предположение, что...

... and,~fortunately or otherwise,... =>... и, к счастью или к несчастью,...:

And, fortunately or otherwise, all they have a number of things in common. => И, к счастью или к несчастью, у всех них есть несколько общих черт.

..., for that matter,... =>..., если уж на то пошло,...:

For that matter, what has he been doing in London? => Если уж на то пошло, чем он так долго занимается в Лондоне?

I don't want any harm to come to him, understand? Or to you, for that matter. => Я не хочу причинять ему никакого вреда, понятно? Или тебе, если уж на то пошло.

..., so there. =>..., так-то вот. ..., and rightly so. =>.... и no-праву.:

Не was a man enormously feared in criminal circles, and rightly so.. => Это был человек, которого очень боялись в криминальном мире, и no-праву.

.„, in a manner of speaking,... =>..., в некотором смысле,...:

They are affiliated with the government, in a manner of speaking, but loosely. => Они, в некотором смысле, связаны с правительством, но не тесно.

By the way,... => Кстати,...:

And where is your husband, by the way? => Кстати, где ваш муж?

..., which is more probable. =>..., что более вероятно.

..., so that is that. =>..., так-то вот. /..., такие вот дела. /..., ничего не поделаешь.

In truth,... => По правде говоря,... То put it bluntly,... / Frankly speaking,... => Честно говоря,...:

To put it bluntly, I feel lost. => Честно говоря, я чувствую себя потерянным.

..., and the like. =>... и тому подобное.:

She believes in country, government. God, and the like. => Она верит в страну, в правительство, в Бога и тому подобное.

At any rate,... => Во всяком случае,...:

Indeed,... / In fact... => Фактически,... / На самом деле,...

You see,... => Видите ли,...

Needless to say,... => Нет необходимости говорить, что...

I bet... => Бьюсь об заклад,...

The thing is,... => Дело в том, что...

For all I know,... => Насколько я знаю,...

It's odd, isn't it,... => Странно, не правда ли,...

Mind you,... => Запомни,... / Пойми,...

Here,... => (Ну) Ладно,... (для привлечения внимания и одновременной смены темы разговора):

Here, let me inform you on... => Ладно, теперь позвольте мне сообщить вам о...

Shortly after... => Вскоре после...

..., no matter what. => ... несмотря ни на что / ни при каких обстоятельствах,...:

I'm never going to get a divorce, no matter what. => Я никогда не получу развод, ни при каких обстоятельствах.

... or something. =>... или что-то в этом роде.

..., in smb.'s time. => В свое время...:

I never did well in school, either, in my time. => В свое время я тоже не блистал в школе.

After all,... => В конце концов,...

Sad as it is,... => Как это ни печально,...

According to smb.,... => По словам кого-либо,...

... — what is the right word to use?... =>... — как бы это поточнее выразиться? —...

On the other hand,... => С другой стороны,...




Дата добавления: 2015-09-10; просмотров: 19 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

Начальник | Бояться | Быть уставшим | Собираться сделать что-либо | В этом разделе рассматриваются некоторые приемы, а также слова и выражения, характерные для описания ситуаций в разговорной речи. | Excuse me — | При знакомстве | Пожалуйста. | Вежливые обращения | I've got a question. |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.049 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав