Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

О подлинных словах Клятвы

Читайте также:
  1. Клятвы и обеты
  2. Коммунист на словах и на деле
  3. О месте, роли и содержании Клятвы
  4. О сложностях в изучении Клятвы
  5. Ошибка или забывчивость в том, что касается клятвы
  6. Решение на основании показаний одного свидетеля и клятвы
  7. Ударение в словах.

Анализируя Клятву, исследователи стремятся вначале установить её содержание, а

лучше – дословный текст. Дело хорошее. Но существует несколько версий как самого́ текста

Клятвы, так и его пересказов ≪внутренним автором≫ или кем-то из персонажей. Предпочесть

среди них какой-то один – трудно, и нам придётся опираться больше на краткие изложения от

третьего лица, чем на буквалистски-точную передачу ≪тех самых слов, произнесённых

Феанором≫. Объясним, почему, и что не так со ≪строгими, подробными≫ формулировками.

Во-первых, у нас есть два варианта Клятвы в прямой речи: один – из наиболее

ранних [Oath-50], другой – из позднейших черновиков [Oath-110]. Но в обоих встречаются

синдаринские термины (≪Феанор≫, ≪Моргот≫ – вместо ≪Феанаро≫ и ≪Моринготто≫), что в

сочетании с поэтической структурой заставляет усомниться в их строгой аутентичности.

Текст [Oath-50] заведомо недостоверен: ведь формулировка ≪свирепое отмщение сыновей

Феанора≫ в контексте ≪внутренней истории≫ невозможна в Валиноре, когда Феанор ещё жив и

едва ли планирует в ближайшее время собственную смерть, которая не позволила бы ему

мстить самолично, – а сыновья повторяют слова его клятвы. Это – пересказ, порождение

позднейшего времени, когда феанориони уже действовали самостоятельно, а Клятва обрела

новую и для кого-то, возможно, неожиданную, роль в актуальной белериандской политике.

Более того, для ≪внутреннего автора≫ данного пересказа Феанор – существо полумифическое,

в отличие от семи братьев, фигур реальных и представляющих весомую угрозу. ≪Автор≫ не

слышал своими ушами пламенных речей на Туне, и является, очевидно, кем-то из людей или

серых эльфов Белерианда, или их потомков. Ещё ярче проблема ≪отмщения сыновей

выражена в тирионском фрагменте ≪Лэ о Лейтиан≫, где сама мизансцена Клятвы не включает

Феанора: события описаны так, словно семеро братьев ≪соединив руки, принесли обеты≫,

вдохновившись речью отца – а он сам среди клянущихся не назван [Oath-60]. Причём данный

текст очень близок к тому, как позднее ≪цитирует≫, напоминает клятву Келегорм в

Нарготронде [Oath-65], что дискредитирует и этот отрывок ≪Лэйтиан≫ как ≪строгий≫ источник.

Сто́ит отметить: в более ранней поэме ≪Бегство нолдоли≫ обещания, данные Феанором

– и его сыновьями, – неодинаковы: Феанор клянется без устали ≪разыскивать≫ или

≪преследовать≫ (“hunt”) Сильмарилли, пока не найдёт их, а феанориони – свирепо мстить тем,

кто захватит или будет удерживать Камни [Oath-50]. Но такое различие вряд ли внесено

автором сознательно: скорее это чисто ≪внешнее≫ наследие ≪Книги утраченных сказаний≫, где

Клятва впервые звучит уже после смерти Феанора. Впоследствии ≪различие≫ исчезает уже

в [Oath-70], а в версии [Oath-80] даже специально отмечается: феанориони принесли ≪ту же

самую≫ (“selfsame”) клятву, что их отец. Это “selfsame” сохраняется неизменным и в самом

позднем варианте [Oath-110].

Во-вторых, существует ряд конспективных описаний Клятвы в прозаических текстах о

восстании нолдор. Здесь ситуация значительно яснее: это повествования от третьего лица, не

претендующие на буквальную строгость, но вместе с тем призванные точно передать

содержательную сторону. По мере работы Толкина над сюжетом они усложняются [Oath-40,

Oath-70, Oath-80, Oath-90, Oath-100], обрастают любопытными возвышенными деталями в

поэтических версиях [Oath-50, Oath-60, Oath-110], и наконец попадают в опубликованный

текст [Oath-120]. Эта традиция устойчива.

В-третьих, тут и там Клятва фигурирует в текстах в связи с другими событиями – и это

иногда сопровождается кратким, обобщённым напоминанием её сути [Oath-45, Oath-75]. Сюда

же относится обсуждение её положений Майдросом и Маглором [Oath-20]. Такие источники

немногое добавляют к сведениям из ≪прозаических конспектов≫, хотя будут важны в

дальнейшем как пример восприятия и понимания Клятвы современниками событий.

Особняком стоит прямое, хотя и неполное, воспроизведение Клятвы в Нарготронде,

которым Келегорм напоминает собравшимся о значении Сильмариллей для

феанориони [Oath-65]. Любопытно, что его слова вроде бы незначительно, но отличаются от

первого пересказа Клятвы в той же ≪Лейтиан≫ [Oath-60]: по сравнению с ≪тирионским≫ текстом

в перечислении возможных врагов появляется вариант ≪эльф≫, взгляд в будущее на тех, кто ≪в

грядущие дни будет жить на земле≫, заменён обзором настоящего – ≪теми, кто может сейчас

жить здесь на земле≫, в перечне препятствий, неспособных защитить врага, ≪недвижная

судьба≫ сменилась ≪связующим заклятьем≫, вместо ≪гнева и ненависти≫ феанорингов

фигурирует ≪лютая ненависть≫, ≪шары света≫ превратились в ≪ наши яркие самоцветы≫,

упоминание о свечении Камней до са́мой ≪окончательной ночи≫ исчезло вовсе, зато

появилось заявление исключительного права феанорингов на Камни; и, наконец, при описании

возможных злодейских посягательств на Сильмарилли в «тирионском» варианте

антагонист назван в единственном числе, а в «нарготрондском» – во множественном1,

тогда как вместо «Сильмариллей», наоборот, у Келегорма единственный «Сильмариль».

Что ни говори, замены характерные: ≪нарготрондская≫ формула, с одной стороны, подогнана

под новую ситуацию, включающую в себя Финрода, Берена, Тингола, предмет их интереса и

Завесу Мелиан (или под ≪связующим заклятьем≫, “binding spell”, понимается клятва Финрода?

– в любом случае, в реалиях Затмения Валинора нет ничего, подходящего на роль этого

“spell”), а с другой – отражает существенно сниженный, упрощённый и приземленный взгляд

1 Вместо “who take s or steal s ” звучит “whoso take or steal” – меняется число глагола.

как на Камни, так и на мир в целом. Это само по себе ярко свидетельствует, что поэтические

вариации Клятвы – позднейшее творчество сказителей на основе чьих-то пересказов

валинорских событий, подверженное, к тому же, влиянию текущей политической обстановки;

ни в какой мере они не могут претендовать на преимущество перед ≪прозаическими

конспектами≫2. Тем не менее, нужно учитывать, что ≪внутреннему≫ сказителю могли быть

доступны какие-то дополнительные источники такого рода, незнакомые нам, отсутствующие в

корпусе текстов непосредственно; а также иные, более обширные, чем у нас, сведения об

идеях феанорингов. Всё это сказитель мог использовать, складывая собственную песнь о

деяниях эльдар и о Клятве.

Наша критика восприятия поэтических изложений Клятвы как ≪аутентичных≫ во многом

относится и к [Oath-110], где в прозаическое повествование вклинивается – явно из стороннего

текста – ритмическая формула. Во ≪внутреннем≫ мире обращение к поэзии говорит о

стремлении компилятора максимально усилить впечатление, производимое рассказом о

Клятве; для этой цели он должен был найти самую ≪красивую≫ из стихотворных версий – и,

увы, мог счесть такой наиболее цветистую. Во ≪внешнем≫ мире она очевидным образом

восходит к [Oath-50], но опять-таки упоминает ≪Сильмариль≫ в единственном числе и

содержит синдарские формы некоторых имён; да и сами клянущиеся поминаются здесь во

множественном числе: ≪услышь наше слово≫, ≪обреки нас, если деяние наше не удастся≫,

≪запомните наш обет, Манвэ и Варда!≫. Поэтому, хотя источник [Oath-110] и является

позднейшим по времени написания и ≪самым полным≫ вариантом Клятвы, он не должен

пользоваться приоритетом в сравнении с [Oath-100] или [Oath-120].

На ≪полноте≫ следует остановиться подробнее. Это свойство – изобилие слов и

деталей, так его вернее называть, – не является в данном случае достоинством. Толкинисты

ужасно страдают из-за незавершённости и фрагментарности текстов Легендариума, поэтому у

нас развивается стремление выискивать и тащить в дело все дополнительные материалы,

какие только удастся найти: любая деталь, слово, имя, дата – кажутся драгоценными. Это

хорошо; но не всегда. Качество источников неравноценно; нам не следует превращаться в

соро́к, коллекционирующих всё блестящее. Клятва – политическая декларация, и она

произвела на слушателей сильное впечатление – для таких текстов характерно быть краткими,

ёмкими, дельными. Нагромождения деталей и формирования длинных списков естественно

ожидать скорее от последующей историографической традиции, усложняющей сохранившиеся

свидетельства прошлого собственными гипотезами о смысле жизни и значении событий,

непроверенными данными и старинным, почтенным вымыслом; настоящие публичные

заявления и лозунги обычно просты3, а [Oath-110] этому критерию не отвечает.

Так что нам придётся работать с Клятвой не как с нотариально заверенным

юридическим документом4, но как с концептом, известным по пересказам и последствиям.

Разумеется, у Клятвы была какая-то ≪истинная≫ формула, прозвучавшая некогда в Тирионе на

Туне. Но из текстов Легендариума мы её не знаем. И, как станет видно в дальнейшем, она не

нужна.

2 Что касается нарготрондского выступления Келегорма в опубликованном «Сильмариллионе» – это всего лишь

выполненное Кристофером Толкином прозаическое переложение данного фрагмента «Лэ о Лейтиан».

3 Некоторые могут возразить против использования «общих соображений». Напрасно, конечно – какие-то общие

соображения применяются во всяком рассуждении, даже состоящем из цитат и ссылок полностью. В данном же случае

исходный авторский текст не то, что о Клятве – о всей тирионской речи Феанора сообщает, что «слов в ней было не

много» [Oath-115]. Толкин обладал развитым здравым смыслом.

4 Мы слышали от мудрой Хельвдис, хорошо разбирающейся в английской речи, о существующей в Британии традиции

“legal doublets” – «законнических дублетов»: в юридических текстах одно и то же явление может повторно именоваться

двумя или тремя синонимичными словами. Возникнув после норманнского завоевания, эта система поначалу была

призвана лишь донести смысл закона или судебного решения до всех подданных короны, для чего требовалось

использовать термины-аналоги: латинские, французские и английские. Позже, по мере укоренения новых слов в языке,

дублеты приобрели функцию «передачи оттенков и нюансов», довольно вредную на практике (общие термины лучше

определяют явление, чем конечные – заведомо неполные – списки частностей). Возможно, обитатели Арды поздних эпох

в самом деле рассматривали Клятву Феанора как юридический документ. Но сами феаноринги, как будет видно далее,

относились ко Клятве иначе, и правовым крючкотворством в её отношении не занимались.




Дата добавления: 2015-09-10; просмотров: 27 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
О сложностях в изучении Клятвы| О месте, роли и содержании Клятвы

lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.01 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав