Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 16.

Ричард поторопился отворить. Кэлен, протирая глаза, вскочила с кровати. Она схватилась за нож. Тяжело дыша, Билл протиснулся внутрь и прислонился к двери. На лбу у него выступили капли пота.

— Что? Что случилось? — спросил Ричард.

— Всё было спокойно, — выдохнул Билл, — пока не появились два парня. Неизвестно откуда. Здоровые. Шеи толстые. Светловолосые. Довольно симпатичные. Вооружены до зубов. Таким лучше на глаза не попадаться. — Он тяжело дышал.

Ричард бросил быстрый взгляд на Кэлен. Не было никаких сомнений в том, кто эти люди. Ясно, что тех неприятностей, которые Волшебник наслал на квод, оказалось недостаточно.

— Двое? — переспросил Ричард. — Ты уверен, что не больше?

— Я видел, как вошли двое, но и этого хватило. — Глаза Билла беспокойно посматривали из-под нависших бровей. — Один — весь потрёпанный. Одна рука на перевязи, на другой — следы от когтей. Хотя не очень-то они его беспокоят.

Как бы то ни было, начали они расспрашивать про женщину, которая, по их описанию, очень похожа на эту даму. Только вот они говорили, что она одета в белое платье. Молодцы направились к лестнице, но тут поднялась свара. Каждый хотел быть первым.

Ваш рыжий друг прыгнул на того, с перевязанной рукой и перерезал ему горло от уха до уха. Зато второй одним махом скосил полдюжины моих завсегдатаев. Никогда такого не видел. И вдруг, будто его тут и не было. Исчез, растворился. Кровь повсюду.

Те, что остались, сейчас спорят, кто первый в очереди на... Билл взглянул на Кэлен и провёл рукой по лбу. — Рэнди выводит лошадей к заднему крыльцу, придётся вам немедленно отправиться в путь. Поезжайте к Эди. Через час взойдёт солнце. Гончие могут подоспеть только часа через два, так что, вы в безопасности. Если, конечно, не будете медлить.

Ричард схватил Чейза за ноги, Билл — за плечи. Велев Кэлен запереть дверь и собрать вещи, они с Чейзом на руках спустились по чёрной лестнице и вышли во двор, в дождь и темноту. Падавший из окон свет отражался в лужах, бросая золотистые отблески на мокрые бока коней.

Рэнди беспокойно ждал, держа коней под уздцы. Они опустили Чейза на носилки и, стараясь ступать как можно тише, побежали вверх по лестнице. Билл перебросил через плечо Зедда. Ричард и Кэлен накинули плащи и уложили дорожные мешки. Все втроём: Билл, Ричард и Кэлен, вихрем спустились по лестнице и выбежали во двор.

Переступив через порог, они чуть было не наступили на распростёртого на земле Рэнди. Подняв глаза, Ричард увидел рыжеволосого с ножом в руке. Тот сделал выпад. Ричард отшатнулся, едва избежав удара. Рыжий повалился лицом в грязь.

Взбешённый, он с поразительной быстротой поднялся на колени и тут же замер, увидев в дюйме от своего носа остриё меча. Воздух наполнился металлическим звоном. С рыжих косм стекали грязь и вода. Ричард легонько повернул меч и плашмя ударил рыжего по голове. Тот осел в грязь.

Билл уложил Зедда на носилки. Кэлен склонилась над Рэнди. Один его глаз заплыл, дождь хлестал по лицу. Юноша застонал, но увидев здоровым глазом Кэлен, тут же улыбнулся. Обрадовавшись, что Рэнди дёшево отделался, Кэлен порывисто обняла его и помогла подняться на ноги.

— Он прыгнул на меня, — извиняющимся тоном сказал Рэнди. — Простите меня.

— Ты храбрый юноша. Тебе не за что просить прощения. Спасибо, что помог нам. — Она повернулась к Биллу. — И тебе тоже.

Билл улыбнулся и кивнул. Зедда и Чейза быстро накрыли одеялами и непромокаемой тканью. Дорожные мешки приторочили к седлам. Билл сказал, что припасы для Эди уже привязаны к седлу стража границы. Ричард и Кэлен вскочили на коней. Кэлен кинула Рэнди серебряную монетку.

— Это тебе, как обещали, — сказала она. Рэнди поймал монетку и улыбнулся.

Ричард наклонился, пожал Рэнди руку и от всей души поблагодарил мальчика, потом повернулся к Биллу.

— Послушай! Я хочу, чтобы ты всё занёс в конторскую книгу. Внеси туда весь ущерб, потраченное время, причинённые неприятности и так далее, даже памятники на могилу. Я хочу, чтобы ты внёс туда и справедливую плату за спасение наших жизней.

А если советники откажутся платить, объясни им, что спас жизнь брату Первого Советника и Ричард Сайфер сказал, что если они не заплатят, то он сам найдёт виновного и выставит его голову на копье на лужайке перед домом старшего брата!

Билл кивнул и засмеялся, заглушая шум дождя. Ричард натянул поводья, придерживая нетерпеливого коня. Взглянув на рыжеволосого, лежавшего без сознания в луже, он ощутил прилив гнева.

— Я не убил его только потому, что он покончил с негодяем, ещё худшим, чем он. Сам того не желая, он спас жизнь Кэлен. Но он виновен в убийстве, покушении на убийство и покушении на изнасилование. Думаю, пока он не очнулся, тебе следует его повесить.

— Ладно. — Билл серьёзно посмотрел на Ричарда.

— Не забудь, что я говорил о границе. Надвигаются страшные беды. Позаботься о себе.

Билл взглянул Ричарду в глаза и сказал, положив волосатую руку на плечо сына:

— Мы не забудем. — Он улыбнулся.

— Слава Искателю!

Ричард удивлённо посмотрел на трактирщика и усмехнулся. Улыбка слегка остудила его ярость.

— Когда я тебя увидел, — заметил он, — то подумал, что хитрецом тебя не назовёшь. Теперь я вижу, что ошибся.

Ричард и Кэлен натянули капюшоны и направили коней во тьму, к жилищу костяной женщины.

Вскоре пелена дождя скрыла огни Южного Пристанища. Путникам пришлось отыскивать дорогу в темноте. Кони Чейза осторожно выбирали путь, строго следуя изгибам тропы: вышколенные стражами границы, они были добрыми помощниками в ночном путешествии.

Рассвет безуспешно боролся с затянувшейся ночью. Хотя Ричард знал, что солнце уже давно взошло, мир всё ещё висел в полумраке, затерявшись между днём и ночью в сером призрачном утре. Дождь охладил праведный гнев Искателя.

Ричард и Кэлен знали, что последний из квода бродит где-то рядом и постоянно оглядывались, готовые в любую минуту встретиться с опасностью. Они знали, что рано или поздно придётся с ним столкнуться.

Неопределённость мешала Ричарду сосредоточиться. Он не мог не думать о словах Билла. Мысль о том, что если не найти помощь, Зедд и Чейз долго не протянут, не переставала мучить Ричарда. Если Эди не поможет, он просто не знает, что делать дальше. Если она не сможет помочь, его друзья умрут.

Ричард не представлял себе мир без Зедда. Без его трюков, без его советов, без его помощи мир станет пустым. Он почувствовал комок в горле. Зедд посоветовал бы беспокоиться не о том, что может быть, а о том, что есть.

Но то, что есть — ненамного лучше. Отец убит. Даркен Рал вот-вот завладеет последней шкатулкой. Два лучших друга — на волосок от смерти. Он наедине с той, которую любит и которую не должен любить. Кэлен всё ещё скрывает от него свою тайну.

Ричард чувствовал, что у неё в душе идёт постоянная борьба. Иногда, когда ему казалось, что он становится ближе к ней, в её глазах читалась боль. Скоро они окажутся в Срединных Землях, где все знают, кто она такая.

Ему хотелось, чтобы Кэлен рассказала ему всё сама: было бы слишком мучительно узнать её тайну от кого-то другого. Если она в самое ближайшее время ничего ему не расскажет, он должен будет сам её спросить. Нравится ему это или нет, но задать этот вопрос придётся.

Ричард настолько погрузился в свои мысли, что не заметил, как прошло почти четыре часа. Потоки дождя заливали лес. Сквозь густой туман едва виднелись тёмные стволы. Мох на деревьях казался живым.

Ворсистый, зелёный, он покрывал стволы, нижние ветви, стлался по земле вдоль корней. Лишайники на придорожных камнях намокли и отливали ржавчиной. Местами вода заливала тропинку, превращая её в журчащий ручей.

Носилки, на которых лежал Зедд, поднимали брызги, натыкаясь на корни и ухабины. Когда они ехали по особенно неровному участку, голова старика моталась из стороны в сторону. Иногда ноги Зедда оказывались в каком-нибудь дюйме от воды.

В неподвижном воздухе Ричард уловил сладкий запах горящего дерева. Берёзовые дрова. Ему казалось, что местность неуловимо изменилась. Лес выглядел по-прежнему и всё же что-то было не так. Дождь падал с тихим почтением к лесу. Всё вокруг было первозданным, нетронутым.

Ричард ощущал себя чужаком, нарушившим покой веков. Ему захотелось сказать что-нибудь Кэлен, но он чувствовал, что в этих местах разговор был бы святотатством. Теперь он понял, почему завсегдатаи трактира не любили здесь показываться. Их недоброе присутствие было насилием над вековечным миром.

Они подъехали к дому, настолько слившемуся с природой, что его трудно было заметить. Клочья дыма поднимались из трубы и растворялись в туманном воздухе. Брёвна из которых был сложен дом, почернели от времени и мало чем отличались от окружавших их стволов.

Сруб, положенный прямо на землю, казалось, вырастал из неё, а возвышавшиеся над ним деревья напоминали молчаливых хранителей его покоя. Крышу покрывали листья папоротника. Над дверью и крыльцом, достаточно широким, чтобы на нем могли поместиться двое или трое, нависал козырёк.

С фасада было проделано маленькое квадратное оконце, ещё одно виднелось с той стороны, где стоял Ричард. Занавесок на окнах не было.

Перед домом росли папоротники, мерно колыхавшиеся под дождевыми каплями. Бледно-зелёные листья намокли и ярко блестели. Сквозь гущу растений вилась узенькая тропинка.

В зарослях, посреди тропинки, стояла высокая женщина. Выше, чем Кэлен, но всё же, пониже Ричарда. Она была в простом золотисто-коричневом платье из грубой ткани с красно-жёлтыми знаками и узорами вокруг шеи.

Чёрные прямые волосы, чуть тронутые сединой, расчёсанные на прямой пробор, спускались до подбородка. Годы не стёрли величия с её постаревшего лица. Женщина опиралась на костыль: у неё была только одна нога. Ричард остановил коня прямо перед ней.

Глаза женщины были совсем белыми.

— Я быть Эди. Кем быть вы? — При звуках её низкого, хриплого голоса у Ричарда по спине побежали мурашки.

— Четыре друга, — с почтением ответил Ричард. Мелкий дождь падал тихой скороговоркой. Он ждал.

Лицо женщины было изборождено морщинами. Она поставила перед собой костыль и положила на него руки. Тонкие губы Эди растянулись в лёгкой улыбке.

— Один друг, — проскрежетала она. — Трое, опасных людей. Мне решать, друзья они или нет. — Она кивнула в ответ собственным мыслям.

Ричард украдкой обменялся взглядом с Кэлен. Настороженность исчезла. Верхом на коне он чувствовал себя неловко, будто говорить с ней сверху вниз означало неуважение.

Ричард спешился. Кэлен последовала его примеру. Сжимая в руке поводья, он прошел несколько шагов и остановился перед конем. Кэлен встала позади него.

— Я Ричард Сайфер. Это мой друг. Кэлен Амнелл.

Женщина изучала белыми глазами его лицо. Ричард не знал, способна ли она видеть. Это казалось ему невозможным. Она повернулась к Кэлен и произнесла несколько слов на непонятном Ричарду языке. Кэлен посмотрела старой женщине в глаза и склонила голову.

Это означало приветствие. Почтительное приветствие. Ричард не уловил слов КЭЛЕН или АМНЕЛЛ. Он почувствовал холодок.

К Кэлен обратились по всем правилам, произнеся её титул. Он достаточно хорошо знал Кэлен, чтобы по тому, как она стоит, выпрямив спину и горделиво откинув голову, догадаться, что та насторожилась. Действительно насторожилась.

Будь она кошкой, спина её выгнулась бы дугой, а шерсть встала дыбом. Две женщины смотрели друг другу в глаза. На мгновение каждая забыла о возрасте. Они оценивали друг в друге те качества, о которых он ничего не знал. Эта женщина могла причинить им зло и Ричард знал, что меч тут не поможет.

Эди повернулась к Ричарду.

— Принеси слова просьбы, Ричард Сайфер.

— Нам нужна твоя помощь.

— Это правда, — кивнула Эди.

— Наши друзья ранены. Один из них, Делл Брендстон, говорил, что он твой друг.

— Это правда, — повторила Эди скрипучим голосом.

— Другой человек, в Южном Пристанище, говорил нам, что ты, возможно, в состоянии помочь им. В благодарность мы привезли тебе припасы. Мы подумали, что было бы вполне справедливо что-нибудь тебе привезти.

Эди подалась вперёд.

— Ложь. — Она ударила костылём о землю.

Ричард и Кэлен отшатнулись. Ричард не знал, что сказать. Эди ждала.

— Это правда. Припасы здесь. — Он повернулся, указывая на лошадь Чейза. — Мы подумали, что было бы справедливо...

— Ложь! — Она снова стукнула костылём.

Ричард сложил руки на груди, в нём поднималось раздражение. Пока он здесь играет в игры, его друзья умирают.

— Что ложь?

— «Мы» быть ложью! — Она ещё раз стукнула костылем. — Ты быть один, кто думал предложить припасы. Не ты и Кэлен. Ты. «Мы» быть ложью. «Я» быть правдой.

Ричард развёл руками.

— Какая разница? «Я», «мы», какое это имеет значение?

Она уставилась на него.

— Одно быть правдой, одно быть ложью. Какая может быть разница?

Ричард снова сложил руки на груди и нахмурился.

— Да, нелегко, наверное, приходилось Чейзу, когда он рассказывал тебе свои байки.

Эди слегка улыбнулась.

— Это правда, — кивнула она. Наклонившись вперёд, она сделала жест рукой. — Несите ваших друзей в дом.

Она повернулась, подставила костыль под руку и заковыляла к дому. Ричард и Кэлен, переглянувшись, направились к стражу границы. Сняв с него одеяло, Ричард велел Кэлен взять Чейза за ноги, а сам подхватил его за плечи. Когда они втащили Чейза через порог, Ричард сразу понял, почему Эди прозвали костяной женщиной.

На стенах висело множество разных костей, образовывавших странные узоры. Не осталось ни одной свободной стены. К одной были прибиты полки, уставленные черепами. Черепами неизвестных Ричарду зверей. Большинство — с длинными острыми зубами — выглядело устрашающе.

«По крайней мере ни одного человеческого», — мелькнуло у него в голове. Некоторые кости были собраны в ожерелья. Некоторые превращены во что-нибудь полезное или украшены перьями и цветными бусинами. Вокруг них на стене были нарисованы мелом круги.

В углу валялась куча других костей, по-видимому, не имевших такой ценности. Над очагом висело ребро толщиной с руку Ричарда, длиной побольше человеческого роста. Вокруг белело столько костей, что Ричард чувствовал себя, как в брюхе у дохлого хищника.

Пока они устраивали Чейза, Ричард, не переставая, вертел головой. С Кэлен, Чейза, да и с него самого стекали капли воды. Эди возвышалась над ним. Она казалась такой же сухой, как и окружавшие её кости. Ричард только теперь понял, как правильно они поступили, приехав сюда.

Он взглянул на Кэлен.

— Я схожу за Зеддом. — Это был скорее вопрос, чем утверждение.

— Я помогу принести припасы, — предложила она, бросив взгляд на Эди.

Ричард бережно положил Зедда у ног костяной женщины. Они разложили припасы на столе. Покончив с делами, оба подошли к друзьям и встали рядом с ними, разглядывая кости на стенах. Эди наблюдала за ними.

— Кем быть это? — спросила она, указывая на Зедда.

— Зеддикус Зул Зорандер. Мой друг, — ответил Ричард.

— Волшебник, — отрезала Эди.

— Мой друг! — рявкнул Ричард, не в силах совладать с собственной яростью.

Белые, лишенные зрачков глаза Эди спокойно встретили его взгляд. Если Зедду сейчас не помогут, он может умереть. Ричард был не намерен допустить это. Эди нагнулась к Ричарду и приложила морщинистую руку к его животу.

Застигнутый врасплох, он стоял неподвижно, а Эди медленно описывала рукой круг, будто пытаясь что-то нащупать. Наконец она отвела руку и осторожно положила ее поверх другой, опиравшейся на костыль. Эди подняла голову. Её губы растянулись в едва заметной улыбке.

— Праведный гнев истинного Искателя. Хорошо. — Она окинула взглядом Кэлен. — Ты можешь этого не бояться, дитя моё. Это быть гневом истины. Это быть гневом зубов. Добро не имеет нужды бояться его.

Опираясь на костыль, Эди шагнула к Кэлен и, положив руку ей на живот, повторила свои действия. Затем сложила руки на костыле и кивнула.

— У неё есть огонь. — Эди посмотрела на Ричарда. — Гнев пылает и в ней. Но это быть гневом языка. Тебе вынужден опасаться его. Все вынуждены опасаться его. Он быть опасным, если когда-нибудь она даст ему волю.

Ричард с подозрением посмотрел на Эди.

— Не люблю загадок, в них слишком много неясного. Если хочешь что-то сказать, говори.

— Говори, — передразнила она и сощурилась. — Что сильнее, зубы или язык?

Ричард тяжело вздохнул.

— Очевидный ответ — зубы. Значит, я выбираю язык.

Эди неодобрительно нахмурилась.

— Порой ты даешь волю своему языку, когда этого делать не следовало бы. Останови его, — приказала она сухим скрежещущим голосом.

Ричард слегка растерялся и замолчал.

— Понял? — улыбнулась Эди.

— Нет. — Ричард насупился.

— Гнев зубов быть силой через соприкосновение. Насилием. Соприкосновением. Схваткой. Магия Меча Истины быть магией гнева зубов. Рубящей. Рассекающей. Гнев языка не требует прикосновения, но он тоже быть силой. Такой же силой. Он разит так же скоро.

— Я не уверен, что понял тебя, — сказал Ричард.

Эди наклонилась. Длинные тонкие пальцы потянулись к Ричарду и легонько коснулись его плеча. Внезапно в голове Ричарда возникло видение, которое было воспоминанием о вчерашнем вечере.

Он увидел завсегдатаев трактира. Он стоял перед ними вместе с Кэлен, а те готовились к драке. Он сжимал Меч Истины исполненный решимости остановить их. Зная, что поможет только кровопролитие.

Затем он увидел Кэлен, беседующую с ними, останавливающую их, сдерживающую их словами, проводящую языком по губе, передающую смысл без помощи слов. Она остужала их пыл, разоружала их, не прикасаясь к ним, творя то, чего меч сделать не мог. Он начал понимать, что хотела сказать Эди.

Рука Кэлен резко метнулась вперёд, перехватила запястье Эди и отвела её пальцы от плеча Ричарда. У Кэлен в глазах мелькнул опасный огонёк, который не укрылся от Эди.

— Я поклялась защищать жизнь Искателя. Я не знаю, что ты делаешь. Тебе придётся простить мне излишнюю тревогу. Я не хотела проявить неуважение, но я не смогу простить себе, если не справлюсь с этой задачей. Мы рискуем слишком многим.

Эди опустила взгляд на руку, всё ещё сжимавшую её запястье.

— Я всё понимаю, дитя мое. Прости. Сама того не желая, я дала тебе повод для беспокойства.

Рука Кэлен, словно предупреждая, задержалась на мгновение на запястье старухи и разжалась. Эди снова положила ладонь на костыль. Она перевела взгляд на Ричарда.

— Зубы и язык работают вместе. Так же и с магией. Ты обладаешь магией меча, магией зубов. Но это даёт тебе и магию языка. Магия языка действует потому, что ты поддерживаешь её магией меча. — Она медленно повернула голову к Кэлен. — У тебя, дитя, есть и то и другое. Зубы и язык. Одно поддерживает другое.

— А что же такое магия волшебников?

Эди задумчиво посмотрела на Ричарда.

— На свете быть много разной магии. Зубы и язык быть только двумя. Волшебники знают все, кроме магии подземного мира. Волшебники используют почти всё из того, что им известно. — Она опустила взгляд на Зедда. — Он быть очень опасным.

— От него я видел только доброту и понимание. Он великодушный.

— Это правда. Но всё же, он опасен, — повторила Эди.

Ричард решил не обсуждать это.

— А Даркен Рал? Ты слышала о нём? Какой магией владеет он?

Глаза Эди сузились.

— О да, — прошипела она. — Я слышала о нём. Он владеет всей магией, которая есть у волшебников и владеет магией, неподвластной волшебникам. Даркен Рал знает магию подземного мира.

У Ричарда мороз пробежал по коже. Он хотел спросить, какой магией владеет Эди, но решил, что лучше не стоит. Тем временем, костяная женщина повернулась к Кэлен.

— Знай, дитя, ты владеешь подлинной силой языка. Ты никогда не видела её. Если когда-нибудь ты дашь ей волю, то совершишь нечто ужасное.

— Я не знаю, о чём ты говоришь, — сказала Кэлен, нахмурив брови.

— Это правда, — кивнула Эди. — Это правда. — Она потянулась, осторожно положила руку на плечо Кэлен и привлекла её к себе. — Твоя мать рано умерла. Прежде, чем ты выросла. Прежде, чем ты достигла того возраста, когда можно это понять.

— Научи меня этой магии, — напряжённо произнесла Кэлен.

— Не могу. Прости. Мне не дано понять, как она действует. Это быть тем, чему тебя могла научить только мать, когда ты стала взрослой. И раз мать не научила тебя, знание быть потерянным. Но сила ещё быть здесь. Будь осторожна. То, что тебя не научили этой магии, ещё не значит, что она никогда не проявится.

— Ты знала мою мать? — шёпотом спросила Кэлен. В её голосе зазвучала боль.

Эди посмотрела на Кэлен и лицо её смягчилось. Она медленно кивнула.

— Я помню твоё родовое имя. И помню её зелёные глаза. Их нелегко забыть. У тебя её глаза. Я познакомилась с ней в те дни, когда она носила тебя.

По щеке Кэлен скатилась слеза.

— У моей матери было ожерелье с маленькой костью, — с той же болью в голосе продолжила Кэлен. — Она подарила мне его, когда я была ещё ребёнком. Я всегда носила его, пока... Денни... моя названная сестра... когда она умерла, я похоронила вместе с ней это ожерелье. Оно ей так нравилось. Это ты подарила его моей матери, да?

Эди закрыла глаза и кивнула.

— Да, дитя. Я подарила его твоей матери, чтобы защитить ещё не рождённую дочь, чтобы охранить ребёнка, чтобы девочка смогла вырасти такой же сильной, как её мать. Я вижу, что так оно всё и вышло.

Кэлен обняла старуху.

— Спасибо, Эди, — сказала она со слезами в голосе. — Спасибо, что помогла моей матери.

Одной рукой опираясь на костыль, другой Эди с искренним сочувствием погладила Кэлен по спине. Секунду спустя Кэлен выпрямилась и отёрла слёзы.

Ричард воспользовался паузой и заговорил о том, что сильнее всего его беспокоило.

— Эди, — негромко сказал он, — ты помогла Кэлен, когда она ещё не родилась. Помоги ей сейчас. На карту поставлена её жизнь и жизнь многих других. За ней охотится Даркен Рал. Он охотится и за мной. Нам нужны наши друзья. Пожалуйста, помоги им. Помоги Кэлен.

Эди слегка улыбнулась и кивнула в ответ своим мыслям.

— Волшебник правильно выбирает Искателей. К счастью для тебя, терпение — не самое главное, что требует это звание. Успокойся. Я не позволила бы тебе принести их сюда, если бы не собиралась помочь.

— Но, может, ты не заметила, — не отступал Ричард, — что Зедд очень плох. Он еле дышит.

Белые глаза терпеливо смотрели на него.

— Скажи мне, — проскрежетала Эди. — Ты знаешь тайну Кэлен? Ту, что она от тебя скрывает?

Ричард не ответил. Он старался сдержать чувства. Эди повернулась к Кэлен.

— Скажи мне, дитя, ты знаешь тайну, которую он от тебя скрывает? Кэлен промолчала. Эди снова посмотрела на Ричарда. — А Волшебник знает тайну, которую ты скрываешь от него? Нет. Ты знаешь тайну, которую Волшебник скрывает от тебя? Нет. Трое слепцов. А? Кажется, я вижу лучше, чем ты.

Ричард задумался над тем, что скрывает от него Зедд. Он поднял бровь.

— А какие из этих тайн знаешь ты, Эди?

Она указала пальцем на Кэлен.

— Только её.

У Ричарда отлегло от сердца. Он постарался сохранить непроницаемое выражение лица. Он был на грани срыва.

— У каждого свои тайны, друг мой. Каждый вправе хранить их, если считает это необходимым.

Её улыбка стала шире.

— Это правда, Ричард Сайфер.

— И всё же, что с моими друзьями?

— Ты знаешь, как исцелить их? — спросила Эди.

— Нет. Если бы знал как, то давно бы это сделал.

— Твоё нетерпение быть прощённым. Это быть правильным, что ты беспокоишься о друзьях. Я не держу на тебя зла за это. Но уймись, они начали получать помощь с той секунды, как оказались здесь.

Ричард в замешательстве посмотрел на неё.

— Правда?

Эди кивнула.

— Их коснулись существа из подземного мира. Чтобы они пришли в себя, нужно время. Не знаю, сколько времени. Но они быть иссушены. Недостаток воды — для них смерть. Значит, надо их разбудить ровно настолько, чтобы они напились, иначе они умрут.

Волшебник дышит реже не потому, что ему хуже. В случае опасности волшебники всегда берегут силы — они погружаются в глубокий сон. Я должна обоих разбудить и напоить. Вы не сможете поговорить с ними. Они не узнают вас. Не пугайтесь, когда увидите это. Ступай. Принеси ведро воды.

Ричард сходил за водой и помог Эди опуститься на пол перед Зеддом и Чейзом. Она потянула Кэлен за рубаху и девушка села рядом с ней. Эди попросила Ричарда снять со стены какое-то приспособление, собранное из костей.

Одна из них напоминала тазобедренную кость человека. Всё сооружение было покрыто тёмно-бурой паутиной и казалось очень древним. На кости были вырезаны непонятные Ричарду символы.

К одному концу крепились две макушки черепа, образующие полый шар. Они были гладко отполированы и покрыты высушенной кожей. В середине каждого куска кожи выступал узел, напоминавший пупок.

Там, где кожа отходила от черепов из неё торчали пучки жёстких чёрных волос, скреплённые бусами, очень похожими на те, что Эди носила вокруг шеи. Черепа подозрительно походили на человеческие. Внутри шара что-то гремело.

Ричард почтительно протянул Эди странный предмет.

— А что там гремит?

— Высушенные глаза, — не оборачиваясь, ответила Эди.

Она тихонько покачивала кости над головами Зедда и Чейза и что-то протяжно напевала на том странном языке, на котором говорила с Кэлен. Глухо гремели высушенные глаза. Кэлен сидела рядом с Эди, скрестив ноги и опустив голову.

Так прошло десять или пятнадцать минут. Эди знаком велела Ричарду подойти ближе. Неожиданно Зедд сел и открыл глаза. Ричард понял, что Эди хочет, чтобы он дал старику воды.

Эди продолжала всё так же тихо и монотонно напевать. Ричард опустил в ведро ковш, зачерпнул воды и поднёс Зедду. Волшебник принялся жадно глотать воду. Увидев, что старик сел и открыл глаза, Ричард испытал облегчение.

Это ничего, что Зедд даже не может говорить и не знает, где находится. Волшебник выпил полведра. Утолив жажду, он лёг и закрыл глаза. Пришла очередь Чейза. Страж границы выпил всю оставшуюся воду.

Эди передала Ричарду костяную погремушку и попросила поставить её на место. Затем она велела ему принести из угла кучу костей и разложить их на Чейзе и Зедде. Эди указывала, куда класть каждую кость, следуя таинственному узору известному только ей.

Под конец она заставила Ричарда разложить рёберные кости в форме колеса, так, чтобы ступица оказалась на груди у его друзей. Эди похвалила работу Ричарда, но он не чувствовал особой гордости. Ведь каждым его движением управляла Эди. Она подняла на Ричарда белые глаза.

— Ты умеешь готовить?

Ричард вспомнил, как однажды Кэлен сказала, что он готовит пряный суп совсем, как она. Эди была родом из Срединных Земель. Может, ей понравится то, что напоминает о покинутом отечестве? Он улыбнулся.

— Я буду счастлив приготовить тебе пряный суп.

Эди сделала удивлённый жест.

— Замечательно. Давненько я не пробовала настоящего пряного супа.

Ричард отправился в дальний угол комнаты и, усевшись за стол, принялся резать овощи и смешивать специи. Он трудился целый час, не останавливаясь и всё это время женщины, усевшись на полу, вели беседу на непонятном ему языке. «Обмениваются новостями из дома», — обрадованно подумал Ричард.

Он был в отличном настроении. Наконец кто-то занялся Зеддом и Чейзом. Тот, кто знал, что надо делать. Покончив с овощами, Ричард поставил суп на огонь.

Ему не захотелось беспокоить Эди и Кэлен они выглядели такими довольными — и он спросил Эди, не надо ли нарубить дров. Та явно обрадовалась такому предложению.

Ричард вышел из дома, снял с шеи заветный клык, положил его в карман и оставил рубаху на крыльце, чтобы та не промокла. Меч он прихватил с собой. Зайдя за угол, Ричард, обнаружил позади избы поленницу.

Сначала он пилил брёвна, положив их на козлы. Больше всего было берёзы — легче пилить старухе. Он выбрал каменный клён — прекрасное топливо, но твёрдое, как камень. Лес вокруг был густым и темным, но совсем не страшным.

Скорее он казался гостеприимным, заботливым и безопасным. И всё же, где-то поблизости бродил последний из квода. Он охотился за Кэлен.

Ричард вспомнил Майкла. Надо надеяться, что брат в безопасности. Он не знал, куда делся Ричард и, должно быть, гадал, где он сейчас, беспокоился о нём. Когда они покидали жилище Зедда, Ричард хотел зайти к Майклу, но не смог.

В ту ночь Рал чуть было до них не добрался. Он пожалел, что не успел перекинуться с братом парой слов. Когда граница исчезнет, Майкл окажется в большой опасности.

Ричард устал пилить и начал колоть дрова. Приятно было поработать руками, вспотеть от трудов, заняться тем, о чём не надо думать. Дождь приятно холодил кожу, облегчая работу.

Каждый раз, опуская топор, он воображал, что полено — это голова Даркена Рала. Иногда для разнообразия он представлял себе, что это гар. А когда полено было особенно твёрдым, он видел голову рыжеволосого громилы.

Вышла Кэлен и позвала его обедать. Тут только Ричард заметил, что уже темнеет. Когда она ушла, он направился к колодцу и вылил на себя ведро холодной воды, чтобы смыть пот. Кэлен и Эди сидели за столом. В доме было всего два стула и Ричард принес себе со двора полено. Кэлен поставила перед ним миску дымящегося супа и протянула ложку.

— Ричард, ты сделал мне чудесный подарок, — сказала Эди.

— Какой? — спросил он, дуя на суп.

Эди посмотрела на него белыми глазами.

— Ты не обиделся и дал мне возможность поговорить с Кэлен на родном языке. Ты себе не представляешь, какая это для меня радость. Прошло столько лет. Ты очень чуткий человек. Настоящий Искатель.

Ричард лучезарно улыбнулся.

— Ты тоже сделала мне очень ценный подарок. Ты спасла моих друзей. Спасибо, Эди.

— А твой суп быть замечательным, — с оттенком изумления заметила она.

— Да, — подмигнула Кэлен, — такой же вкусный, как и мой.

— Кэлен рассказала мне о Даркене Рале и о границе, — продолжала Эди. — Это многое объясняет. Она сказала, что вы знаете о проходе и хотите попасть в Срединные Земли. Теперь ты должен решить, что делать. — Она поднесла ложку ко рту.

— Что ты имеешь в виду?

— Твоих друзей надо каждый день будить, чтобы напоить и накормить жидкой кашей. Они будут спать долго: дней пять-десять. Тебе, как Искателю, решать, будете ли вы дожидаться, когда они проснутся или пойдёте дальше. Мы не можем тебе помочь. Выбор за тобой.

— Тебе придётся много заботиться о них.

Эди кивнула.

— Да. Но это быть гораздо легче, чем отправиться за шкатулками и остановить Даркена Рала. — Она съела ещё ложку супа и посмотрела на него.

Ричард рассеянно помешивал суп в тарелке. Наступило долгое молчание. Он посмотрел на Кэлен, но та ничего не сказала. Ричард понял, что она не хочет влиять на его решение и снова опустил глаза в тарелку.

— Каждый день промедления, — тихо заговорил он, — приближает Рала к шкатулкам. Зедд сказал, что у него есть план. Но это ещё не значит, что его план хорош. И нам может не хватить времени, чтобы его выполнить, если ждать, пока старик проснётся. Мы проиграем, не успев начать игру.

Он посмотрел в зелёные глаза Кэлен.

— Мы не можем ждать. Мы не можем упустить шанс, слишком велик риск. Мы должны отправиться в путь без него. — Кэлен ободряюще улыбнулась. — В любом случае я не собирался брать с собой Чейза. Для него найдётся работа и поважнее.

Эди потянулась через стол и накрыла его руку своей сухой ладонью. Её ладонь оказалась мягкой и тёплой.

— Это не быть лёгким выбором. Не легко быть Искателем. То, что впереди, может быть ещё хуже, чем ты думаешь.

— По крайней мере у меня остался проводник. — Он заставил себя улыбнуться.

Все трое какое-то время сидели в тишине, размышляя о том, что должно быть сделано.

— Вам следует сегодня хорошенько выспаться, — сказала Эди. — Это пойдёт вам на пользу. После ужина я расскажу всё, что надо знать, чтобы миновать проход. — Она оглядела их по очереди. Её голос, казалось, скрежетал больше обычного. — И я расскажу вам, как потеряла ногу.




Дата добавления: 2015-09-10; просмотров: 9 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

Глава 5. | Глава 6. | Глава 7. | Глава 8. | Глава 9. | Глава 10. | Глава 11. | Глава 12. | Глава 13. | Глава 14. |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.035 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав