Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава VII. Сравнение с призрачным городом

Будда, обращаясь к бхикшу, сказал: "В [далеком] прошлом, невообразимо бесчисленные, безграничные асамкхьи кальп назад был будда, [его] звали Татхагата Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. Его страну называли Достигшая Доброго, его кальпу называли Великий Знак. Бхикшу, с тех пор, как ушел этот будда, прошло очень много времени. Представьте, какой-нибудь человек разотрет в порошок землю в трех тысячах великих тысячных миров, изготовит тушь и, пройдя через тысячу земель на восток, уронит одну каплю величиной в пылинку. Еще пройдя тысячу земель, также уронит одну каплю. И так будет ходить, пока не израсходует всю изготовленную из земли тушь. Что вы об этом думаете? Могут ли мастера счета или ученики мастеров счета узнать точное их число?"

"Нет, Почитаемый В Мирах!"

"Бхикшу! Если земли, через которые прошел этот человек, роняя капли, растереть в пыль и считать одну пылинку кальпой, то время, которое прошло с тех пор, как ушел этот будда, превысит число пылинок на неисчислимые, безграничные сотни, тысячи, десятки тысяч, коти асамкхьей кальп. Я с помощью силы мудрого взора Татхагаты вижу то далекое прошлое как сегодняшний день".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"[Я] вспоминаю, что в прошедшие века, | Неисчислимые, безграничные кальпы назад | Был Будда, Почитаемый, Имеющий Две Ноги, | [Его] звали Великая Всепроникающая | И Всепобеждающая Мудрость. | Представьте, [что какой-то] человек | Своими силами растер в порошок землю | В трех тысячах великих тысячных миров | И, израсходовав землю, | Изготовил [из нее] тушь. | Пройдя тысячу земель, | Уронил одну каплю-пылинку. | И так ходил, роняя капли, | Пока не израсходовал все пылинки. | Если все земли, в которые попали капли | И в которые не попали капли, | Растереть в порошок | И считать одну пылинку кальпой, | То количество прошедших кальп | Превысит число этих пылинок. | С тех пор, как тот будда ушел, | Прошли неисчислимые кальпы. | С помощью мудрости Татхагаты, | Перед которой нет никаких препятствий, | [Я] знаю об уходе этого будды, | О "слушающих голос" и бодхисаттвах, | Как будто сегодня вижу [его] уход. | Бхикшу, [вы] воистину должны знать! | Мудрость Будды чистая и чудесная, незамутненная, | Перед [ней] нет препятствий, | [Она] проникает сквозь бесчисленные кальпы".

Будда обратился к бхикшу: "Жизнь будды Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость продолжалась пять сотен сорок, десять тысяч, коти нают кальп. Этот будда, восседая вначале в Месте Пути, поразил войско мар и был готов обрести ануттара-самьяк-самбодхи, но Дхарма будд [ему] не открылась. Одну малую кальпу, а затем десять малых кальп [он] просидел скрестив ноги с неподвижным телом и мыслями, но Дхарма будд [ему] все же не открылась. В это время боги [неба] Трайястримша (1) установили под деревом Бодхи (2) для этого будды Место Льва высотой в одну йоджану для того, чтобы будда действительно обрел на этом месте ануттара-самьяк-самбодхи. Когда [он] воссел на это Место, небесный царь Брахма осыпал дождем небесных цветов площадь в сто йоджан. Время от времени приходил благоуханный ветер, сдувая увядшие цветы и осыпая [все] дождем свежих. В течение десяти малых кальп [боги] непрерывно делали подношения [этому] будде и до [его] ухода постоянно осыпали [его] дождем цветов. В течение десяти малых кальп четыре небесных царя, [также] делали подношения [этому] будде, постоянно били в барабаны, а другие исполняли небесную музыку. Так было до [его] ухода.

Бхикшу! Через десять малых кальп для будды Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость открылась Дхарма будд, и [он] достиг ануттара-самьяк-самбодхи. Когда этот будда еще "не вышел из дома", [у него] было шестнадцать сыновей. Первого звали Скопление Мудрости. У каждого из сыновей имелись различные редкостные игрушки. Услышав, что отец достиг ануттара-самьяк-самбодхи, [они] отбросили имевшиеся у них редкостные вещи и направились к месту, где пребывал Будда. Мать, обливаясь слезами, проводила [их. Их] дед, Святой Царь, Вращающий Колесо, в окружении ста великих министров, а также, сотен, тысяч, десятков тысяч, коти других людей, последовал к Месту Пути. Приблизившись к Татхагате Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость, [они] пожелали делать [ему] подношения, почитать, уважать и восхвалять. Подойдя, [они] приветствовали [его], припав лицом к [его] стопам. Обойдя вокруг будды, [они все] как один соединили ладони и, глядя на Почитаемого В Мирах. произнесли гатху:

"Великий Добродетельный Почитаемый В мирах! | Для того, чтобы спасти живых существ, | Через неисчислимые коти лет | [Ты] стал буддой и выполнил все обеты. | Как хорошо! | [Наше] счастье не имеет предела. | Так как Почитаемый В Мирах | Очень редко пребывает [в мире]. | За время одного сидения | Прошло десять малых кальп, | [Твое] тело, а также руки и ноги | Были неподвижны, спокойны, | Мысли также были всегда спокойны | И никогда не приходили в беспорядок, | И, наконец, [ты] достиг вечного успокоения | И спокойно пребываешь в незамутненной Дхарме. | Видя сейчас Почитаемого В Мирах, | Спокойно прошедшего Путь Будды, | Мы обрели великое благо, | Поздравляем себя и глубоко радуемся. | Живые существа вечно страдали, | Были слепыми и не имели поводыря, | Не знали пути исчерпания страданий, | Не знали, как искать освобождение. | В долгие ночи удлинялись пути зла, | Уменьшалось количество богов. | Переходя из темноты в темноту, | Люди никогда не слышали имени будды. | Но сейчас будда обрел наивысшую, | Спокойную, незамутненную Дхарму. | Мы, а также боги и люди, | Обрели наивысшее благо! | Поэтому [мы] все склоняем головы | И возвращаем [наши] жизни | Высочайшему Почитаемому".

В это время шестнадцать царевичей, восхвалив будду в гатхе, попросили Почитаемого В Мирах вращать Колесо Дхармы, сказав: "Почитаемый В Мирах! Проповедуя Дхарму, ниспошли покой множеству мест, сострадая богам и людям, принеси [им] благо!" [И они] еще раз повторили это, произнеся гатху:

"Герой Мира, Несравненный, | Величественно украшенный ста [знаками] счастья, | Обретший не имеющую высшего [предела] мудрость! | Просим [тебя]: проповедуя миру, | Спаси нас, а также все виды живых существ. | Сделай для нас различения | И выяви [Дхарму], | Чтобы [мы] обрели мудрость. | Если мы станем буддами, | То и с другими живыми существами | Будет так же. | Почитаемый В Мирах! | [Ты] знаешь сокровенные мысли живых существ, | А также знаешь пути, | Которыми [они] следуют, | А также знаешь силу [их] мудрости, | [Их] желания, радости, | А также [то, что они] совершили | Для [обретения] счастья, | И карму, обретенную [ими] в прошлых жизнях. | Почитаемый В Мирах! | [Ты] узнал все это, | Воистину вращай бесценное Колесо!"

Будда сказал бхикшу: "Когда будда Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость обрел ануттара-самьяк-самбодхи, пять сотен, десять тысяч, коти миров будд в десяти сторонах [света] сотряслись шестью способами, и даже темные места, находившиеся между этими странами, которых не мог осветить величественный свет солнца и луны, ярко озарились. Находившиеся в них живые существа увидели друг друга и воскликнули: "Откуда вдруг появились эти живые существа?" Кроме того, дворцы богов во всех этих мирах, вплоть до дворца Брахмы, сотряслись шестью способами, и великий свет озарил и наполнил все миры, превосходя свет небес.

В это время дворцы на небе Брахмы (3) в пяти сотнях, десяти тысячах, коти миров на востоке ярко осветились, в два раза ярче, чем обычно. И все цари неба Брахмы подумали: "Сейчас [наши] дворцы освещены так, как никогда раньше. По какой причине появился этот знак?" И в это время цари неба Брахмы навестили друг друга и все вместе обсудили это дело. Среди них был великий царь неба Брахмы, которого звали Спасающий Всех. [Он] прочитал брахмам гатху:

"Наши дворцы освещены так, | Как никогда раньше. | По какой причине? | Давайте все вместе выясним это. | Не родился ли бог с великими добродетелями? | Не вышел ли в мир будда? | Не потому ли великий свет | Озарил все в десяти сторонах?"

В это время цари неба Брахмы из пяти сотен, десяти тысяч, коти земель наполнили мешки небесными цветами и в [своих] дворцах (4) направились на запад, чтобы выяснить, что это за знак. И увидели там Татхагату Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость, восседающего на Месте Льва в Месте Пути под деревом Бодхи в окружении почитающих [его] богов, царя драконов, гандхарв, киннар, махораг, людей и не людей. [Они] увидели также шестнадцать царевичей, которые просили Будду вращать Колесо Дхармы. Тогда цари неба Брахмы, поклонившись до земли, приветствовали будду, обошли вокруг него сто, тысячу раз и осыпали будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осыпали, возвышались подобно горе Сумеру (5). [Они] также сделали подношение дереву Бодхи будды. Это дерево было высотой десять йоджан. Сделав подношение цветами, [они] преподнесли будде свои дворцы и сказали: "Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы".

В это время цари неба Брахмы все, будучи едины в мыслях, произнесли перед буддой гатху:

"Почитаемый В Мирах очень редко | Пребывает [в мире], | Встретить [его] трудно. | [У него] неисчислимые добродетели, | [Он] всех может спасти и защитить. | [Он] – великий учитель богов и людей, | Сострадает мирам. | Живые существа десяти сторон [света] | Повсуду получают [от него] помощь. | Место, из которого мы пришли, | Находится отсюда за пять сотен, | Десять тысяч, коти земель. | Для того, чтобы сделать подношение будде, | [Мы] отбросили глубокую радость дхьяны. | В воздаяние за счастье, | Которое мы имели в прошлых жизнях, | [Наши] дворцы величественно украшены, | И сейчас [мы] преподносим их Почитаемому В Мирах | И смиренно просим [их] принять".

В это время цари неба Брахмы, восхвалив в гатхе будду, сказали: "[Мы] просим только того, чтобы Почитаемый В Мирах, вращая Колесо Дхармы, спасал живых существ и открыл [им] Путь к нирване!"

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнести перед буддой гатху:

"Герой мира, Почитаемый, Имеющий Две Ноги! | [Мы] просим только того, | Чтобы [ты] проповедовал Дхарму! | Спаси страдающих живых существ | Силой [твоей] великой мудрости!"

В это время Татхагата Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость молча согласился.

И еще, бхикшу! Цари неба Брахмы в пяти сотнях, десяти тысячах, коти миров на юго-востоке увидев, что [их] дворцы осветились, как никогда раньше, подпрыгнули от радости, и [у них] возникли мысли, которые бывают редко. [Они] сразу же навестили друг друга, и все вместе обсудили это дело. В то время среди них был великий царь неба Брахмы, которого звали Великое Сострадание. [Он] прочитал брахмам гатху:

"По какой причине появился этот знак? | Наши дворцы освещены так, | Как никогда раньше. | Не родился ли бог с великими добродетелями? | Не вышел ли в мир будда? | [Мы] еще не видели такой знак. | Воистину, [мы] вместе должны выяснить [это]. | Пройдя тысячу, десять тысяч, коти земель, | [Мы] найдем источник света | И все вместе выясним [это]. | Скорее всего это будда появился в мире, | Чтобы спасти от страданий живых существ".

В это время цари неба Брахмы из пяти сотен, десяти тысяч, коти земель наполнили мешки небесными цветами и в [своих] дворцах направились на северо-запад, чтобы выяснить, что это за знак, и увидели там Татхагату Великая Всепроникающая И Всепобеждающаяся Мудрость, восседающего на Месте Льва в Месте Пути под деревом Бодхи в окружении богов, царей-драконов, гандхарв, киннар, махораг, людей и не людей. [Они] увидели также шестнадцать царевичей, которые просили будду вращать Колесо Дхармы. Тогда цари неба Брахмы поклонились до земли, приветствовали будду, обошли вокруг него сто, тысячу раз и осыпали будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осыпали, возвышались подобно горе Сумеру. [Они] также сделали подношение дереву Бодхи будды. Сделав подношение цветами, [они] преподнесли будде [свои] дворцы и сказали: "Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы".

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли перед буддой гатху:

"Святой Господин, Бог среди богов, | Печалищийся о живых существах | Голосом калавинки (6), | Мы приветствуем сейчас [тебя]! | Почитаемый В Мирах очень редко | Пребывает [в мире]. | С давних времен [он] только раз | Появился [в мире]. | Впустую прошли сто восемьдесят кальп – | Будды не было! | Три плохих пути переполнены [идущими], | Число богов уменьшается. | И вот сейчас будда вышел в мир, | Чтобы стать Глазом живых существ, | Чтобы быть тем, к кому возвращаются | Все в мирах. | Чтобы спасать и защищать всех, | Чтобы стать отцом живых существ, | Сострадающим и приносящим благо. | Мы, радующиеся счастью, | [Полученному] в прежних жизнях, | Обрели сейчас встречу | С Почитаемым В Мирах!"

В это время цари неба Брахмы, восхвалив в гатхе будду, сказали: "Просим только того, чтобы Почитаемый В Мирах, сострадая всем, вращал Колесо Дхармы и спасал живых существ!"

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли перед буддой гатху:

"Великий Святой, вращая Колесо Дхармы, | Показывает знаки дхарм, | Спасает страдающих живых существ, | Приводит [их] к великой радости. | Если живые существа слушают эту Дхарму, | [Они] обретают Путь, | Как если бы родились на небесах! | Тогда же исчезают плохие пути, | И становится больше тех, | Кто терпелив и добр".

В это время Татхагата Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость молча согласился.

И еще, бхикшу! Цари неба Брахмы в пяти сотнях, десяти тысячах, коти миров на юге, увидев, что их дворцы осветились, как никогда раньше, подпрыгнули от радости, и [у них] возникли мысли, которые бывают редко. [Они] сразу же навестили друг друга, и [все] вместе обсудили это дело и задали вопрос: "По какой причине наши дворцы так осветились?" Среди них был великий царь неба Брахмы, которого звали Чудесная Дхарма. И он прочитал брахмам гатху:

"Наши дворцы озарил величественный свет, | И для этого не может не быть причины. | [Мы] должны объяснить этот знак. | Прошли сотни, тысячи кальп, | Но такого знака [мы] еще не видели! | Не родился ли бог с великими добродетелями, | Не вышел ли в мир будда?"

В это время пять сотен, десять тысяч, коти царей неба Брахмы наполнили мешки небесными цветами и в [своих] дворцах направились на север, чтобы выяснить, что это за знак, и увидели там Татхагату Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость, восседающего на Месте Льва в Месте Пути под деревом Бодхи в окружении богов, царя драконов, гандхарв, киннар, махораг, людей и не людей. [Они] увидели также шестнадцать царевичей, которые просили будду вращать Колесо Дхармы. Тогда цари неба Брахмы поклонились до земли, приветствовали будду, обошли вокруг [него] сто, тысячу раз и осыпали будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осыпали, возвышались подобно горе Сумеру. [Они] также сделали подношение дереву Бодхи будды. Сделав подношение цветами, [они] преподнесли будде свои дворцы и сказали: "Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы".

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли перед буддой гатху:

"Чрезвычайно трудно увидеть | Почитаемого В Мирах, | Устраняющего все страдания! | Прошло сто тридцать кальп, | И только сейчас [мы] можем увидеть его. | На голодающих и жаждущих | [Он] проливает дождь Дхармы, | И насыщает [их]. | Того, кто обладает неизмеримой мудростью, | Кого еще никогда не видели, | Кто подобен цветку удумбара, | Сегодня [мы] встретили. | Наши дворцы озарил свет, | Потому [они] величественно украшены. | Почитаемый В Мирах, Великий Сострадающий! | Просим, чтобы [ты] принял их".

В это время цари неба Брахмы, восхвалив в гатхе будду, сказали: "Просим только того, чтобы Почитаемый В Мирах вращал Колесо Дхармы и сделал так, чтобы боги, мары, брахмы, монахи и брахманы обрели спокойствие и были спасены".

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли гатху:

"Желаем только того, | Чтобы Почитаемый Богами И Людьми вращал | Колесо не имеющей высшего [предела] Дхармы, | Бил в барабан Великой Дхармы, | Дул в рог Великой Дхармы, | Повсюду проливал дождь Великой Дхармы | И спасал неисчислимых живых существ! | Мы все пришли [к тебе], | И воистину везде будем говорить [об этом]".

В это время Татхагата Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость молча согласился.

На юго-западе и внизу (7) было так же. В это время цари неба Брахмы в пяти сотнях, десяти тысячах, коти миров вверху (8), увидев, что дворцы, в которых [они] пребывали, осветились, как никогда раньше, подпрыгнули от радости, и [у них] возникли мысли, которые бывают редко. [Они] сразу же навестили друг друга, и [все] вместе обсудили это дело и задали вопрос: "По какой причине наши дворцы так осветились?" Среди них был царь неба Брахмы, которого звали Шикхин. [Он] прочитал брахмам гатху:

"По какой причине наши дворцы | Озарил сейчас величественный свет, | И [они] украсились, как никогда раньше? | Такой чудесный знак [мы] никогда не видели. | Не родился ли бог с великими добродетелями, | Не вышел ли в мир будда?"

В это время пять сотен, десять тысяч, коти царей неба Брахмы наполнили мешки небесными цветами и в [своих] дворцах направились вниз, чтобы выяснить, что это за знак, и увидели там Татхагату Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость, восседающего на Месте Льва в Месте Пути под деревом Бодхи в окружении почитающих [его] богов, царя драконов, гандхарв, киннар, махораг, людей и не людей. [Они] увидели также шестнадцать царевичей, которые просили будду вращать Колесо Дхармы. Тогда цари неба Брахмы поклонились до земли, приветствовали будду, обошли вокруг [него] сто, тысячу раз и осыпали будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осыпали, возвышались подобно горе Сумеру. [Они] также сделали подношение дереву Бодхи будды. Сделав подношение цветами, [они] преподнесли будде [свои] дворцы и сказали: "Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы".

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли перед буддой гатху:

"Как хорошо видеть будду, | Почитаемого святого, спасающего мир, | Который может вывести живых существ | Из тюрьмы трех миров, | Обладающего всеобъемлющей мудростью, | Почитемого богами и людьми, | Который из сострадания к пробивающимся росткам | Может открыть ворота сладкой росе | И повсюду спасти всех. | Бесчисленные кальпы прошли впустую, | Так как не было будды. | В то время, когда Почитаемый В Мирах | Еще не вышел в мир, | В десяти сторонах [света] царил мрак, | Увеличивалось [число пребывавших] | На трех плохих путях, | Процветали асуры, | [Количество] богов уменьшалось. | Многие [существа] умирали и падали на плохие пути. | Не услышав Дхармы Будды, | [Они] постоянно совершали недобрые поступки, | Плоть, силы, а также мудрость | У всех ослаблялись. | Из-за кармы, обусловленной грехами, | [Они] утеряли радость и радостные мысли. | Привязанные к ложным взглядам, | [Они] не знали о добрых правилах, | Не получали обращкния от Будды | И постоянно падали на плохие пути. | Будда стал Глазом Мира | И после долгого времени | Наконец вышел в мир. | Из сотрадания к живым существам | [Он] появился в мире. | Возвышенный, достигший истинного просветления. | Наше блаженство чрезвычайно велико, | И все другие существа также возрадовались, | Как никогда раньше. | Наши дворцы поэтому [ярко] осветились, | И величественно украсились. | Сейчас [мы] преподносим [их] Почитаемому В Мирах. | Прими [их] из сострадания к нам! | [Мы] желаем, чтобы эти добродетели достигли всех | И чтобы мы со всеми живыми существами | Все вместе прошли Путь Будды!"

В это время пять сотен, десять тысяч, коти царей неба Брахмы, восхвалив в гатхе будду, сказали: "[Мы] просим только того, чтобы Почитаемый В Мирах вращал Колесо Дхармы, и во многих местах будет покой, многие будут спасены!"

В это время цари неба Брахмы произнесли гатху:

"Почитаемый В Мирах! Вращай Колесо Дхармы, | Бей в барабаны Дхармы, подобной сладкой росе! | Открывай Путь к нирване | Страдающим живым существам! | [Мы] просим только того, | Чтобы [ты] принял наши просьбы | И из сострадания великим чудесным голосом | Проповедовал Дхарму, | Которую изучал неисчислимые кальпы".

В это время Татхагата Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость, приняв просьбу царей неба Брахмы из десяти сторон [света], а также шестнадцати царевичей, сразу же три раза повернул Колесо Дхармы двенадцати деяний (9), которое не могут вращать ни шраманы или брахманы или боги, мары, брахмы, а также другие существа, населяющие мир, и сказал: "Это – страдание, это – накопление страданий, это – прекращение страданий, это – Путь прекращения страданий (10)".

[Он] также широко проповедовал о двенадцати внутренне присущих и внешних причинах: неведение обусловливает деяния; деяния обусловливают сознание; сознание обусловливает имя и плоть (11); имя и плоть обусловливают "шесть входов" (12); шесть "входов" обусловливают соприкосновение (13); соприкосновение обусловливает восприятие; восприятие обусловливает любовь (14); любовь обусловливает принятие (15); принятие обусловливает существование; существование обусловливает рождение; рождение обусловливает старость и смерть, печали, страдания и мучения (16). Если прекращается неведение, прекращаются деяния; если прекращаются деяния, исчезает сознание; если исчезает сознание, исчезают имя и плоть; Если исчезают имя и плоть, исчезают "шесть входов"; если исчезают "шесть входов", прекращается соприкосновение; если прекращается соприкосновение, прекращается восприятие; если прекращается восприятие, исчезает любовь; если исчезает любовь, исчезает принятие; если исчезает принятие, прекращается существование; если прекращается существование, прекращается рождение; если прекращается рождение, прекращается старость и смерть, печали, страдания и мучения".

В то время, когда будда проповедовал великому собранию богов и людей эту Дхарму, шесть сотен, десять тысяч, коти нают будд, не воспринимая никаких других учений, достигли в своей незамутненности освобождения мысли, глубокой и чудесной дхьяны, три светлых знания, шесть "проникновений" и полностью обрели восемь "освобождений". Во второй, третьей, четвертой проповедей Дхармы тысячи, десятки тысяч, коти нают живых существ, бесчисленных, как песчинки в реке Ганг, также не воспринимая никаких других учений, достигли в [своей] незамутненности освобождения мыслей. После этого количество "слушающих голос" стало неисчислимым и безграничным, его невозможно ни назвать, ни пересчитать.

В это время шестнадцать царевичей – все юные – "вышли из дома" и стали шраманерами (17). "Корни" [их] были всепроникающи и остры, мудрость светла. [Они] уже сделали подношения сотням, тысячам, десяткам тысяч, коти будд, в чистоте совершали деяния Брахмы и стремились к ануттара-самьяк-самбодхи. Все вместе [они] сказали будде: "Почитаемый В Мирах! Эти неисчислимые тысячи, десятки тысяч, коти "слушающих голос" с великими добродетелями уже обрели совершенство. Почитаемый В Мирах! Воистину, проповедуй [и нам] Дхарму ануттара-самьяк-самбодхи! Услышав, мы будем следовать [ей] и изучать. Почитаемый В Мирах! Мы желаем обрести знание и видение Татхагаты. Будда сам может удостовериться в [наших] сокровенных мыслях и узнать [их]".

В это время восемьдесят тысяч коти людей на собрании, которое возглавлял Святой Царь, Вращающий Колесо увидели, что шестнадцать царевичей "вышли из дома", и также пожелали "выйти из дома". Царь [им] разрешил.

В это время этот будда принял просьбу шраманер, и когда прошло двадцать тысяч кальп, в присутствии четырех групп проповедовал "Цветок Лотоса Чудесной Дхармы", сутру Великой Колесницы, которую называют Дхармой, просвещающей бодхисаттв, которую охраняют и о которой думают будды. Когда [он] окончил проповедь Сутры, все шестнадцать шраманер получили, хранили, декламировали [Сутру] и проникали [в ее суть], чтобы обрести ануттара-самьяк-самбодхи. Во время проповеди этой Сутры все шестнадцать шраманер-бодхисаттв верили и воспринимали. Среди "слушающих голос" также были такие, кто верили [в нее] и понимали. Но у остальных живых существ, которых было тысяча, десять тысяч, коти видов, родились сомнения и заблуждения.

Будда без перерыва проповедовал эту Сутру в течение восьмидесяти кальп. Когда [он] окончил проповедь этой Сутры, то вошел в спокойную обитель, погрузился в дхьяну и пребывал в ней восемьдесят четыре тысячи (18) кальп.

В это время шестнадцать бодхисаттв-шраманер, зная, что будда вошел в обитель и глубоко погрузился в дхьяну, поднялись со своих Мест Дхармы и также в течение восьмидесяти четырех кальп проповедовали и разъясняли Сутру о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы четырем группам живых существ. Каждый спас шесть сотен, десять тысяч, коти нают живых существ, [бесчисленных], как песчинки в реке Ганг, [он] выявлял учение Будды, приносил [им] благо и радость и пробуждал [в них мысли] об [обретении] ануттара-самьяк-самбодхи.

Когда прошло восемьдесят четыре тысячи кальп, будда Великая Всеобъемлющая И Всепобеждающая Мудрость вышел из самадхи, направился к Месту Дхармы, спокойно воссел и обратился к великому собранию: "Эти шестнадцать бодхисаттв-шраманер пребывают [в мире] очень редко. [Их] "корни" всепроникающи, мудрость светла. [Они] делали подношения неисчислимым тысячам, десяткам тысяч, коти будд, постоянно совершали деяния Брахмы, получили и сохраняли мудрость Будды, открывали [ее] живым существам и вводили [их в нее]. Воистину, вы все должны еще и еще быть вблизи [них] и делать им подношения. Почему? Если "слушающие голос", пратьекабудды, а также бодхисаттвы, способны верить в Дхарму, [запечптленную] в Сутре, которую проповедовали эти шестнадцать бодхисаттв, если получили Сутру, хранят и не поносят [ее], то все эти люди обретут мудрость Татхагаты, [заключенную] в ануттара-самьяк-самбодхи".

Будда сказал бхикшу: "Эти шестнадцать бодхисаттв с радостью проповедуют эту Сутру о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Шесть сотен, десять тысяч, коти нают живых существ, [бесчисленных], как песчинки в реке Ганг, каждого из которых обратили эти бодхисаттвы и которые рождались из века в век, следовали за бодхисаттвами, слышали [от них] Дхарму, верили [в нее] и понимали. Поэтому [они] смогли встретить сорок тысяч, коти будд, Почитамых В Мирах, и сейчас эти встречи не закончились.

Бхикшу! Сейчас я вам все расскажу. Те шестнадцать шраманер, учеников Будды, сейчас обрели ануттара-самьяк-самбодхи и в настоящее время проповедуют Дхарму в землях десяти сторон [света] в сопровождении неисчислимых сотен, тысяч, десятков тысяч бодхисаттв и "слушающих голос". Двое из этих шраманер стали буддами на востоке. Первого зовут Акшобхья, и [он] пребывает в стране Радости. Второго зовут Вершина Сумеру. На юго-востоке – два будды. Первого зовут Голос Льва, второго зовут Знак Льва. На юге – два будды. Первого зовут Пребывающий В Пространстве, второго зовут Постоянный Уход. На юго-западе два будды. Первого зовут Знак Монарха, второго зовут Знак Брахмы. На западе – два будды. Первого зовут Амита[бха], второго зовут Спасшийся От Всех Страданий В Мире. На северо-западе – два будды. Первого зовут Божественное Проникновение Благовония Сандала Тамалапаттры, второго зовут Вид Сумеру. На севере – два будды. Первого зовут Свободное Облако, второго зовут Свободное Облако-Царь. Будду на северо-востоке зовут Устраняющий Все Страхи Мира. Шестнадцатый – это Будда Шакьямуни. [Он] обрел ануттара-самьяк-самбодхи в мире саха.

Бхикшу! Когда мы были шраманерами, каждый из нас обратил неисчислимые сотни, тысячи, десятки тысяч, коти живых существ, [бесчисленных], как песчинки в реке Ганг. Те, кто, следовали за мной и слушали Дхарму, достигли ануттара-самьяк-самбодхи. Среди этих живых существ есть и такие, которые пребывают сейчас на ступени "слушающих голос". Я постоянно учу и обращаю [их мысли] к ануттара-самьяк-самбодхи, и эти люди благодаря этой Дхарме постепенно вступят на Путь Будды. Почему? Мудрость Татхагаты трудна для веры, трудна для понимания. Обращенные мною в то время неисчислимые живые существа, которых столько, сколько песчинок в реке Ганг, это вы бхикшу, и в грядущие века после моего ухода [вы] будете [моими] учениками-"слушающими голос".

После моего ухода будут также ученики, которые, не слушая эту Сутру, не зная и не воспринимая того, как совершают деяния бодхисаттвы, благодаря самостоятельно обретенным добродетелям будут задумываться о спасении и воистину войдут в нирвану. В других землях я стану буддой с другим именем, и хотя у этих людей родились мысли о том, что [они] спаслись и вступили в нирвану, [они] будут искать мудрость Будды и обретут возможность слушать эту Сутру. Только в помощью Колесницы Будды [они] обретут спасение. Нет других Колесниц, кроме проповедей Дхармы Татхагаты с помощью уловок. Бхикшу! Если сам Татхагата знает, что время нирваны пришло, а собравшиеся чисты, тверды в вере и понимании Дхармы, проникли в учение о "пустоте" и глубоко вошли в дхьяну, то [он] собирает "слушающих голос", а также бодхисаттв, и проповедуют эту Сутру. В мире нет двух Колесниц, с помощью которых обретают спасение. Спасение обретают только с помощью Одной Колесницы Будды! Бхикшу, [вы] воистину должны знать! Уловки Татхагаты глубоко проникают в природу живых существ. [Он] знает, что [они] стремятся к малой Дхарме и радуются [ей], что [они] глубоко привязаны к пяти желаниям. Ради них [он] и проповедует о нирване. Если эти люди услышат проповедь, то поверят и воспримут.

Представьте, что есть опасная местность протяженностью пятьсот йоджан, не населенная людьми, через которую проходит опасная и трудная дорога. Многие желают пройти по этой дороге, чтобы достичь места, где находятся редкостные сокровища, и есть проводник, который мудр и просветлен, хорошо знает все знаки на этой дороге – где пройти и что обойти. И [он] повел людей, желавших пройти через все опасности. Ведомые [им] люди во время пути выбились из сил и сказали проводнику: "Мы очень устали и к тому же обуяны страхом. Дальше идти не можем. Дорога еще длинна, так что давайте вернемся назад!"

Проводник, искусный в уловках, подумал: "Эти люди достойны сожаления! Как [они] могут отказаться от такого количества редкостных сокровищ и вернуться назад?" Подумав так, [он прибегнул] к помощи уловки и возвел посреди опасной дороги призрачный город, [протяженность] которого достигала трехсот йоджан, и сказал людям: "Не бойтесь и не возвращайтесь назад. Вон большой город. Остановитесь в нем и поразмышляйте. Если войдете в этот город, то хорошо отдохнете, и если сможете затем идти к месту, где находятся редкостные сокровища, пойдете туда".

В это время уставшие люди глубоко возрадовались в [своих] сердцах и были счастливы, что получили нежданное: "Сейчас мы сойдем с этой опасной дороги и обретем покой". Все пошли вперед и вошли в призрачный город. [Они] вообразили, что уже достигли желанного места и находятся в покое. Когда проводник увидел, что люди уже отдохнули и избавились от усталости, [он] сделал призрачный город невидимым и сказал: "Пойдемте, место, где находятся сокровища, уже недалеко. Я возвел тот большой город для того, чтобы вы отдохнули".

Бхикшу! Так и с Татхагатой. Сейчас [он] ваш Великий Проводник. Знает [вращение по кругу] жизней и смертей, заблуждения, плохие пути, опасности и трудности, их серьезность – то, от чего [вы] поистине должны избавиться, что должны преодолеть. Если живые существа только слушают Одну Колесницу Будды, [они] не хотят видеть Будду, не хотят приблизиться [к нему], думая: "Путь Будды длинен и долог, [мы] сможем пройти [его, лишь] затратив много труда и перенеся множество страданий".

Будда, зная, что у этих живых существ дух слаб, а мысли ничтожны, с помощью уловки дал [им] отдых посредине пути и проповедовал о двух нирванах (19). Если живые существа будут пребывать на [одной из] двух ступеней (20), тогда Татхагата скажет им: "Вы еще не достигли конца. Состояние, в котором вы пребываете, близко к мудрости Будды. Посмотрите и поразмышляйте! Нирвана, которую [вы] обрели, неистинная. Татхагата только с помощью силы уловок выделяет в Одной Колеснице Будды три и проповедует [их]. Это подобно тому, как тот проводник, который создал призрак большого города для того, чтобы люди отдохнули, и увидев, что [они] закончили отдых, сказал: "Место, где находятся сокровища, уже недалеко. Этот город ненастоящий. Я всего лишь создал призрак!"

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Будды Великая Всепроникающая | И Всепобеждающая Мудрость | В течение десяти кальп | Восседал на Месте Пути, | Но не открыл Дхарму Будды | И не смог пройти Путь Будды. | Боги, духи, царь драконов, асуры | Постоянно проливали жождь небесных цветов | И делали подношение этому будде. | Боги били в небесные барабаны, | А также исполняли разнообразную музыку. | Благоуханный ветер сдувал увядшие цветы | И осыпал [все] дождем свежих. | Когда прошло десять малых кальп, | [Этот будда] смог пройти Путь Будды. | Боги, а также люди в мире | Возрадовались в [своих] сердцах. | Шестнадцать сыновей этого будды | Вместе со своими сопровождающими, | Которых было вокруг [них] | Тысяча, десять тысяч, коти, | Направились к будде, | Припали лицами к стопам будды, | Приветствовали [его] и попросили | Вращать Колесо Дхармы: | "Святой Сын Льва! | Пролей дождь Дхармы на нас всех!" | Чрезвычайно трудно | Встретить Почитаемого В Мирах. | С давних времен | [Он] только раз появился в мире. | Чтобы пробудить живых существ, | [Он] сотряс все в мире. | Дворцы брахм в пяти сотнях, | Десяти тысячах, коти земель | В мирах на востоке | Осветились, как никогда раньше. | Брахмы, увидев этот знак, | Для выяснения отправились к будде. | Осыпав [будду] цветами, | Сделав подношения, | [Они] преподнесли [ему свои] дворцы, | Попросили будду вращать Колесо Дхармы | И восхвалили [его] в гатхе. | Будда, зная, что время еще не пришло, | Принял просьбу, но восседал в молчании. | Прибыли также брахмы из других трех сторон, | Четырех направлений (21), с верха и низа. | [Они] осыпали будду цветами, | Преподнесли [ему] свои дворцы | И попросили вращать Колесо Дхармы: | "Чрезвычайно трудно | Встретить Почитаемого В Мирах. | Желаем, чтобы в своем великом сострадании | [Будда] широко открыл врата сладкой росе | И вращал Колесо Дхармы, | Не имеющей высшего [предела]!" | Почитаемый В Мирах, | Обладающий бесконечной мудростью, | Приняв просьбу этих людей, | Проповедовал им разные учения – | О четырех [благородных] истинах, | О двенадцати внутренне присущих и внешних причинах. | Все – от "неведения" до "старения и смерти" – | Возникает благодаря причинам, | [Вы] воистину должны знать [это]. | Во время проповеди этой Дхармы | Шесть сотен, десять тысяч, коти существ | Смогли освободиться от страданий | И стать архатами. | Во время второй проповеди Дхармы | Тысячи, десятки тысяч существ, | Число которых [равно] песчинкам в Ганге, | Не восприняв различные учения, | Также смогли стать архатами. | Существ, обретших с того времени Путь, | Нельзя перечислить. | Их невозможно пересчитать | Даже за десятки тысяч, коти кальп. | В то время шестнадцать царевичей, | "Выйдя их дома", стали шраманерами | И все вместе, обратившись к будде, | Попросили: | "Поведай нам Дхарму Великой Колесницы! | Мы, а также [наши] спутники во дворцах, | Воистину завершим Путь Будды. | Желаем подобно Почитаемому В Мирах | Обрести самый чистый и мудрый Глаз". | Будда, зная мысли своих детей | И деяния, совершенные ими в предыдущих жизнях, | С помощью неисчислимых рассуждений | И различных сравнений | Поведал о шести парамитах, | А также о божественных "проникновениях", | Объяснил Истинную Дхарму | И Путь деяний бодхисаттв, | Проповедовал эту Сутру о Цветке Дхармы | В гатхах, [бесчисленных], | Как песчинки в реке Ганг. | Этот будда, закончив проповедь Сутры, | Вошел в тихую обитель, вступил в дхьяну | И восемьдесят четыре тысячи кальп | В сосредоточении сидел на одном месте. | В это время шраманеры, зная, | Что будда еще не вышел из дхьяны, | Проповедовали неисчислимым коти живых существ | О неимеющей высшего [предела] | Мудрости будды. | Каждый [из них], воссев на Место Дхармы, | Проповедовал эту Сутру Великой Колесницы. | После успокоения будды | [Они] помогали обращать в Дхарму. | Живых существ, спасенных каждым шраманерой, | Было шесть сотен, десять тысяч, коти, | [Столько, сколько] песчинок в реке Ганг. | После ухода этого будды | Слушающие Дхарму вместе с учителями (22) | Постоянно возрождались в землях будд. | Эти шестнадцать шраманер | В совершенстве следовали Пути Будды | И сейчас пребывают | В десяти сторонах [света], | Обретя истинное просветление. | Те, кто тогда слушали Дхарму, | Находятся рядом с буддами. | Те, которые пребывают | На ступени "слушающих голос", | Постепенно учатся | И продвигаются по Пути Будды. | Я был в числе тех шестнадцати | И также проповедовал вам. | Поэтому с помощью уловок [я] веду вас за собой | И направляю к мудрости Будды. | По этой изначальной причине | [Я] проповедую сейчас Сутру о Цветке Дхармы, | Побуждаю вступить на Путь Будды | И смиренно не избегать удивительного и страшного. | Представьте, | Есть опасная и плохая дорога, | Которая [где-то] обрывается. | По [ней] бродит множество хищных зверей, | Здесь нет ни воды, ни зелени. | Это место, которое страшит людей. | Бесчисленные тысячи, десятки тысяч человек | Пожелали идти по этой опасной дороге, | Которая чрезвычайно длинна – пятьсот йоджан. | [У них] был тогда проводник, | Со здравым смыслом, мудрый, | Светлый и решительный в сердце, | В опасных местах спасающий от трудностей. | Но люди устали и сказали проводнику: | "Мы сейчас измучены | И хотим повернуть назад". | Проводник подумал: | "Этих людей нужно пожалеть! | Как [они] могут желать повернуть назад | И потерять великие редкостные сокровища!" | И тогда [он] подумал об уловке: | "С помощью божественных "проникновений" | [Я] построю огромный призрачный город, | Все дома будут величественно украшены, | Вокруг будут сады и рощи, каналы и пруды, | Будут тяжелые ворота и высокие дворцы, | Множество мужчин и женщин!" | И, создав этот призрачный город, | [Он] сказал, утешая людей: | "Не бойтесь! | Входите в этот город, | И радость будет следовать [за вами] повсюду". | Люди вошли в город, | И [их] сердца возрадовались, | У всех родились мысли о покое | И [они] подумали, что спасены. | Когда проводник увидел, | Что все отдохнули, | [Он] собрал людей и сказал: | "Вы воистину должны идти вперед, | Это ведь призрачный город! | Я видел, что все вы очень устали | И на половине пути захотель повернуть назад. | Поэтому, с помощью силы уловки, | [Я] на время воздвиг | Этот призрачный город. | Сейчас упорно продвигайтесь вперед | И все дойдете до места, | Где находятся сокровища!" | И со мной то же самое. | Я – проводник всех. | И вижу [всех] тех, кто ищет Путь, | Но на половине дороги устали | И не могут пройти весь опасный путь | Рождений, смертей и страданий. | И [я] также с помощью силы уловок | Проповедую о нирване, | Чтобы дать [им] отдохнуть, и говорю: | "Ваши страдания прекратились | И все [ваши] труды завершились". | Когда [я] узнал, | Что [вы] достигли нирваны | И стали архатами, | То созвал это великое собрание | И проповедую Истинную Дхарму. | Будды с помощью силы уловок | Отдельно проповедуют о трех Колесницах, | А есть только Одна Колесница Будды, | И о двух проповедуется в месте отдыха. | Сейчас проповедую вам истину. | То, что вы обрели, это не исчезновение! | Воистину пробуждайте в себе великое рвение, | Чтобы обрести совершенное знание Будды. | Когда у вас будет свидетельство | Обретения совершенного знания, | Десяти сил, Дхармы Будды и прочего, | И [будете отмечены] тридцатью двумя знаками, | Вы достигните истинного исчезновения. | Будды-проводники ради отдыха проповедуют о нирване. | Но узнав, что отдых окончился, | [Снова] ведут к мудрости Будды".




Дата добавления: 2015-09-12; просмотров: 36 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

Перевод с китайского и комментарии Александр Николаевич Игнатович | А.Н. Игнатович.] Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы и ее место в истории буддизма на Дальнев Востоке | Гл. XVI "[Продолжительность]" жизни Татхагаты | Проповедь с помощью сравнения | Примечания к предисловию | Глава I. Вступление | Глава II. Уловка | Глава III. Сравнение | Глава IV. Вера и понимание | Глава V. Сравнение с целебными травами |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.016 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав