Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава VIII. Пятьсот учеников (1) получают предсказания

В это время Пурна, сын Майтраяни (2), услышав от Будды искусную проповедь Дхармы с помощью мудрой уловки, а также услышав о предсказании [обретения] ануттара-самьяк-самбодхи, врученном великим ученикам, услышав о делах [в их] прошлых жизнях, услышав, что будды обладают силой великих свободных божественных "проникновений", обрел то, чего никогда не имел. Сердце [его] очистилось, [он] подпрыгнул от радости, встал со [своего] места, подошел к Будде, простерся у [его] стоп, приветствовал [его] и отошел в сторону. С обожанием взирал [он], ни на мгновение не отводя глаз, на лик Почитаемого и думал: "Почитаемый В Мирах необыкновенно прекрасен! [Он] редко пребывает [в мире. Он] проповедует Дхарму с помощью знания уловок сообразно с различной природой [обитающих] в мире и отрывает живых существ от привязанности [к мирскому]. Мы не обладаем способностью рассказать словами о добродетелях Будды. И только Будда может знать об исконных желаниях, [скрытых] в глубине наших сердец.

В это время Будда сказал бхикшу: "Вы видите этого Пурну, сына Майтраяни? Я всегда называю [его] первым среди людей, проповедующих Дхарму, а также всегда хвалю его разнообразные добродетели. [Он] усердно защищает, хранит и помогает возглашать мою Дхарму. [Он] способен показывать [ее] четырем группам, учить [их] и приносить [им] благо и радость. [Он] в совершенстве понимает и толкует Истинную Дхарму Будды и приносит великое благо тем, кто вместе [с ним] совершает деяния Брахмы. Никто за исключением Татхагаты не способен [сравниться с ним] в красноречии. Вы не думайте, что Пурна может защищать, хранить и помогать возглашать только мою Дхарму. [Он] защищал, хранил и помогал возглашать Истинную Дхарму Будды при девяноста коти будд прошлого. Среди тех людей, проповедовавших Дхарму, [он] также был первым. [Он] также постиг закон "пустоты", проповедуемый буддами, и глубоко проник [в него], обрел четыре не имеющие преград знания (3), постоянно искусно и с чистотой, без сомнений и заблуждений проповедует Дхарму, совершенен в божественных "проникновениях" бодхисаттв, следуя по жизням, постоянно совершает деяния Брахмы. Все люди, [жившие] в века тех будд, думали, что это – [будто бы] настоящий "слушающий голос". Пурна с помощью [этой] уловки оказывал благодеяния неисчислимым сотням, тысячам живых существ, а также обращал неисчислимые асамкхьи людей и приводил [их] к ануттара-самьяк-самбодхи. Для того, чтобы земли будд были чистыми, [он] постоянно совершал деяния будды, учил и обращал живых существ.

Бхикшу! Пкрна также был первым среди людей, проповедовавших Дхарму при семи буддах (4), и сейчас [он] первый среди людей, проповедующих Дхарму при мне. Среди людей, которые будут проповедовать Дхарму при буддах будущего в кальпу мудрецов (5), [он] также будет первым. [Он] будет защищать, хранить и помогать возглашать Дхарму всех будд. И в будущем [он] будет защищать, хранить, помогать возглашать Дхарму неисчислимого, безграничного [количества] будд, учить и обращать неисчислимых живых существ, приносить [им] благо и приводить к ануттара-самьяк-самбодхи. Для того, чтобы земли будд были чистыми, [он] постоянно с усердием, ревностно будет учить и обращать живых существ. Постепенно продвигаясь по пути бодхисаттв, через неисчислимые асамкхьи кальп [он] воистину обретет в этой земле ануттара-самьяк-самбодхи. Звать [его] будут Татхагата Сияние Дхармы, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах.

Этот будда сделает одной страной Будды [бесчисленные], как песчинки в реке Ганг, [миры, состоящие из] трех тысяч великих тысячных миров. Страна [эта] будет из семи драгоценностей. Земля [в ней] будет ровной, как ладонь, без гор и долин, ущелий и оврагов. [Ее] наполнят террасы из семи драгоценностей. Рядом в небе расположатся небесные дворцы, в которых будут встречаться и видеть друг друга люди и боги. [Там] не будет плохих путей, а также не будет женщин – все живые существа будут рождаться путем превращений и не будут иметь чувственных желаний. [Они] обретут великие божественные "проникновения", из [их] тел будут исходить лучи света, [они] будут свободно летать, [их] стремления и память будут твердыми, [они] будут продвигаться в совершенствовании, [будут] мудрыми; [с телами] золотого цвета, величественно украшенными тридцатью двумя знаками. Живые существа в этой стране всегда будут иметь две пищи. Первая – пища радости от Дхармы, вторая – пища радости от дхьяны. [Там] будут пребывать неисчислимые асамкхьи тысяч, десятки тысяч коти нают бодхисаттв, Обретя великие юлжественные "проникновения", четыре не имеющие преград знания, [они] смогут учить и обращать различных живых существ. [Число] слушающих их голос невозможно будет узнать ни с помощью счета, ни с помощью перечисления. Все [они] обретут совершенство в шести "проникновениях", трех светлых [знаниях], восьми "освобождениях". В стране этого будды будут [царить] неисчислимые добродетели, [она] будет величественно украшена. [Его] кальпу назовут Драгоценное Сияние, страну назовут Радостная Чистота. Жизнь этого будды продолжится неисчислимые асамкхьи кальп, Дхарма будет [пребывать в мире] очень долго. После ухода [этого] будды по всей стране возведут ступы из семи драгоценностей.

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Бхикшу, [все вы] внимательно слушайте! | Путь, по которому следуют сыны будды, | Невозможно представить, | Даже если с помощью уловок | Прилежно [его] изучать. | Зная, что существа радуются малой Дхарме | И страшатся великой мудрости, | Бодхисаттвы предстали [перед ними | В облике] "слушающих голос", | А также [в облике] "самостоятельно [идущих] | К просветлению". | С помощью бесчисленных уловок [бодхисаттвы] | Обращают живых существ, говоря: | "Мы – "Слушающие голос" | И находимся очень далеко от Путь Будды". | [Они] спасают неисчислимых живых существ, | И все [существа] обретают [спасение]. | Даже [те, кто] имеют малые желания и ленивы, | Воистину друг за другом станут буддами. | Бодхисаттвы, скрывая [свои истинные] деяния, | Выявляют себя в облике "слушающих голос" | И, [хотя показывают живым существам], | Что имеют малые желания | И ненавидят [круговорот] жизней и смертей, | [Они] воистину очищают землю Будды. | [Они, следуя уловкам,] показывают всем, | Что [будто бы] отравлены тремя ядами, | А также выявляют знаки | [Своих] ложных взглядов. | И так, с помощью уловок, | Мои ученики спасают живых существ! | Если я полностью поведаю | О разнообразных превращениях, | То у живых существ, услышавших это, | Появятся в сердцах сомнения. | Сейчас этот Пурна, | Который при тысячах, коти будд прошлого | Упорно шел по своему пути, | Возглашал и защищал Дхарму будд, | Искал не имеющую высшего [предела] мудрость, | При всех буддах был самым лучшим учеником, | Показал, что много слушал, | Что обладает мудростью, | Не боится проповедовать, | И может привести живых существ к радости. | [Он] никогда не устает, | Помогая [совершать] деяния Будды, | И уже обрел великие божественные "проникновения" | И четыре не имеющих преград мудрости. | [Он] знает, каковы "корни" живых существ – | Острые или тупые, | Постоянно проповедует чистейшую Дхарму, | Разъясняет ее смысл, | Учит тысячи, коти существ, | Побуждает [их] пребывать | В Дхарме Великой Колесницы | И сам очищает землю Будды. | И в будущем [он] будет делать подношения | Неисчислимым, бесчисленным буддам, | Защищать Истинную Дхарму, | Помогать возглашать [ee] | И очищать землю Будды. | [Он] не побоится с помощью уловок | Вечно проповедовать Дхарму. | [Он] спасет [столько] живых существ, | Что невозможно [будет] пересчитать, | И все [они] обретут совершенную мудрость. | Делая подношения Татхагатам, | Защищая и храня сокровищницу Дхармы, | [Он] станет впоследствии буддой. | Звать [его] будут Сияние Дхармы, | Его страну назовут Радостная Чистота, | И [она] будет из семи драгоценностей. | Кальпу [его] назовут Драгоценное Сияние. | [Там] будет очень много бодхисаттв, | Количество [их будет] неисчислимые коти. | Все [они], овладевшие | Великими божественными "проникновениями" | И достигшие совершенства | В силе величия и добродетелей, | Наполнят эту страну. | "Слушающих голос" [там] будет также | Бесчисленное [количество]. | [Они] будут обладать тремя светлыми [знаниями], | Восемью "освобождениями", | Обретут четыре не имеющие преград знания | И станут монахами. | Живые существа в этой стране | Прервут все чувственные желания, | Будут чистыми | И [будут] рождаться путем превращений. | Тела [их] будут украшены всеми знаками. | Радость от Дхармы и радость от дхьяны | Будут [их] пищей. | Мыслей о другой пище [у них] не возникнет. | [Там] не будет женщин, | А также плохих путей. | Бхикшу Пурна, совершенный во всех добродетелях, | Воистину обретет эту чистую землю, | В которой очень много мудрецов и святых. | Таковы эти неисчислимые дела, | О которых я сейчас кратко поведал".

В это время тысяча двести архатов, у которых мысли были свободны, подумали так: "Мы радуемся, так как обрели то, чего никогда не имели. Если Почитаемый В Мирах вручит каждому [из нас] предсказание, как и другим великим ученикам, это будет прекрасно!"

Будда, зная мысли в их умах, сказал Махакашьяпе: "Сейчас я воистину вручу предсказание этим тысяче двумстам архатам в [их] присутствии об [обретении ими] ануттара-самьяк-самбодхи. Мой великий ученик бхикшу Каундинья, находящийся среди них, будет делать подношения шестидесяти двум тысячам будд и после этого сможет стать буддой. Звать [его] будут Татхагата [Распространяющееся] Повсюду Сияние, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Почитаемый В Мирах. Пятьсот архатов – Урвилва-Кашьяпа, Гайя-Кашьяпа, Нади-Кашьяпа, Калодайин, Удайин, Анируддха, Ревата, Каппхинда, Ваккула, Гунда, Свагата и другие – все обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Звать их всех будут одинаково – [Распространяющееся] Повсюду Сияние".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Бхикшу Каундинья воистину увидит | Неисчислимых будд, | И когда пройдут асамкхьи кальп, | [Он] обретет совершенное и истинное просветление. | [Он] вечно будет излучать великий свет | И овладеет божественными "проникновениями". | Имя [его] услышат в десяти сторонах [света], | И все будут почитать [его]. | [Он] вечно будет проповедовать | О не имеющем высшего [предела] Пути, | И звать [его] будут | [Распространяющееся] Повсюду Сияние. | Его страна буде чистейшая, | Все бодхисаттвы храбрые. | [Они] будут подниматься на чудесные башни, | Путешествовать по странам в десяти сторонах [света] | И подносить буддам ценнейшие вещи. | Сделав эти подношения, | [Они] обретут в сердцах радость | И вскоре возвратятся в свою страну. | Вот такие божественные силы [они] будут иметь! | Жизнь [этого] будды продолжится | Шестьдесят тысяч кальп, | [Его] Истинная Дхарма будет пребывать [в мире] | В два раза дольше, | А подобие Дхармы еще в два раза дольше. | Когда исчезнет [его] Дхарма, | Боги и люди опечалятся. | Те пятьсот бхикшу друг за другом | Воистину станут буддами. | Звать [их] будут одинаково – | [Распространяющееся] Повсюду Сияние – | И друг за другом [каждый из них] | Вручит предсказание: | "После моего ухода такой-то и такой-то | Воистину станет буддой. | Мир, который [он] будет обращать, | Будет таким же, что сейчас у меня", | Земли [там] будут украшены и чисты, | Силы божественных "проникновений", | Бодхисаттвы и "слушающие голос", | Продолжительность [веков] Истинной Дхармы, | А также подобия Дхармы, | [Число] кальп жизни [будды] | Будут таковы, как [я] проповедовал выше. | Кашьяпа, ты узнал о пятиста свободных, | И с другими "слушающими голос" | Воистину будет так же. | Ты воистину поведай обо [всем] этом тем, | Кто присутствует на собрании!"

В это время пятьсот архатов, получив от Будды предсказание, подпрыгнули от радости, встали со [своих] мест, подошли к Будде, простерлись у [его] стоп, приветствовали [его], покаялись в ошибках и ругали самих себя, [говоря]: "Почитемый В Мирах! Мы всегда думали, что уже обрели конечное спасение. Сейчас мы знаем, как глупы. Почему? [Мы] действительно обретем мудрость Татхагаты, [мы видим], что наших малых знаний недостаточно.

Почитаемый В Мирах! Представьте, есть человек, который пришел в дом к близкому другу, напился вина и уснул. Как раз в это время [его] близкий друг должен был идти по казенным делам. Пожелав сделать гостю подарок, [он] спрятал в его одежду бесценную жемчужину и ушел. Тот человек, будучи пьяным, крепко спал и ничего не знал.

Встав, [этот человек] отправился в путешествие и достиг чужой страны. [Он] упорно трудился, чтобы заработать на одежду и пропитание, и находился в очень трудном положении. [Он] был доволен, если получал хоть какую-то малость. Позже [он] случайно встретил [своего] близкого друга, который, увидев его, сказал: "Ну и ну! Как [ты] дошел до того, что [работаешь] ради одежды и еды? Когда-то давно я пожелал, чтобы ты обрел покой и радость и удовлетворил [свои] пять желаний и в такой-то год, месяц и день спрятал в твоей одежде бесценную жемчужину. [Она] и сейчас там. А ты, не зная об этом, мучаешься и страдаешь, размышляя, как поддержать собственное существование. Как это глупо! Иди и обменяй сейчас эту жемчужину [на все, что] пожелаешь. [Ты] никогда не будешь бедствовать или испытывать в чем-нибудь нужду".

То же и с Буддой. Когда [он] был бодхисаттвой, то, уча и обращая нас, пробуждал [наши] мысли о совершенной мудрости, но [мы все] быстро забыли, ничего не знаем и не воспринимаем. [Мы] уже достигли Путиархата и думали, что обрели спасение. С трудом добывая средства на жизнь, [мы] были довольны, даже если получали [самую] малость. Но [наше] стремление к совершенной мудрости еще не исчезло. И вот сейчас Почитаемый В Мирах, просветлил нас, сказав так: "Бхикшу! То, что вы обрели, это не конечное спасение. Я долгое время взращивал в вас добрые "корни" Будды и с помощью уловки показал хвам толькоъ видимость нирваны. Но вы подумали, что действительно обрели спасение!"

Почитаемый В Мирах! Сейчас мы знаем, что [мы] на самом деле бодхисаттвы и получили предсказание об ануттара-самьяк-самбодхи. Поэтому [мы] глубоко возрадовались, обретя то, чего еще не имели".

В это время Аджнята-Каундинья, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Мы услышали несравненный, спокойный голос, | Вручающий предсказания, | [Мы] возрадовались, что обрели то, | Чего никогда не имели | И приветствуем Будду, | Обладающего безмерной мудростью. | Сейчас перед Почитаемым В Мирах | [Мы] каемся во всех наших ошибках. | Обретя из неисчислимых сокровищ Будды | Хотя бы малую часть нирваны, | Мы, подобно глупым людям, | Были довольны этим. | Представьте бедного человека, | Который пришел в дом близкого друга. | Этот дом был очень богат, | [Друг] предложил [ему] изысканные яства, | А в подкладку [его] одежды зашил, | Не сказав [ему об этом], | Бесценную жемчужину и уехал. | [Тот человек] в это время спал | И ничего не знал. | Встав, [он] отправился в путешествие | И достиг чужой страны, | Чтобы найти одежду и пищу | И спасти себя [от смерти]. | Со средствами на жизнь | [У него] было очень плохо, | И [он] был доволен, | Если обретал хоть самую малость. | [Он] не ждал ничего хорошего | И не знал, что в подкладке [его] одежды | Зашита бесценная жемчужина. | Близкий друг, который дал [ему] жемчужину, | Увидел потом этого бедного человека, | Отругал [его] и показал место, | Где была зашита жемчужина. | Бедный человек, увидев эту жемчужину, | Глубоко возрадовался в сердце. | Имея огромное богатство, | [Он теперь] удовлетворял свои пять желаний. | И с нами так же. | Долгие ночи Почитаемый В Мирах, | Жалея [нас], всегда учил и обращал | И взращивал [в нас] | Не имеющее высшего [предела] желание | [Обрести ануттара-самьяк-самбодхи], | Но из-за отсутствия у нас мудрости | [Мы не могли себе этого] представить | И не знали [об этом]. | Обретя лишь малую долю нирваны, | [Мы] были довольны | И не искали ничего другого. | Сейчас Будда просветлил нас, сказав, | Что это не истинное спасение | И что истинное спасение будет | После обретения мудрости Будды, | Не имеющей высшего [предела]. | Когда [мы] услышали сейчас от Будды | Предсказания [о нашей судьбе], | О величественно украшенных [землях], | То обрели решимость [стать буддами], | И наши тела и мысли безмерно возрадовались!"




Дата добавления: 2015-09-12; просмотров: 17 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

А.Н. Игнатович.] Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы и ее место в истории буддизма на Дальнев Востоке | Гл. XVI "[Продолжительность]" жизни Татхагаты | Проповедь с помощью сравнения | Примечания к предисловию | Глава I. Вступление | Глава II. Уловка | Глава III. Сравнение | Глава IV. Вера и понимание | Глава V. Сравнение с целебными травами | Глава VI. Вручение предсказаний |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав