Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава XIV. Спокойные и счастливые деяния

В это время бодхисаттва-махасаттва Манджушри, сын Царя Дхармы, сказал Будде: "Почитаемый В Мирах! Этих бодхисаттв чрезвычайно трудно встретить. [Они] почтительны к Будде и дали великий обет, что в грядущий злой век будут защищать, хранить, читать и декламировать эту Сутру о Цветке Дхармы. Почитаемый В Мирах! Каким образом бодхисаттвы-махасаттвы будут проповедовать эту Сутру в грядущий злой век?"

Будда скал Манджушри: "Если бодхисаттва-махасаттва желает проповедовать эту Сутру в грядущий злой век, [он] должен спокойно следовать четырем правилам. Во-первых, спокойно и твердо пребывая на ступени совершения деяний бодхисаттвы и на ступени близости, [он] сможет умело проповедовать живым существам эту Сутру. Манджушри! Что называют ступенью совершения деяний бодхисаттвы-махасаттвы? – Если бодхисаттва-махасаттва терпелив, мягок, искусен в общении, не вспыльчив, не властолюбив, [если] мысли [его] невозмутимы, также если [он] в Дхарме ничего не практикует, не "видит", а постигает, а также не совершает ни деяний, ни различений, то это называют [пребыванием] на ступени совершения деяний бодхисаттвы-махасаттвы. Что называют ступенью близости бодхисаттвы-махасаттвы? – Бодхисаттва-махасаттва не приближен к царю страны, принцам, великим министрам, начальникам. Не близок к приверженцам "внешнего пути", брахмачаринам, ниргрантхам (1) и другим, а также к тем, кто пишет для мирян, сочиняет стихи и творит "внешние" книги, а также к локаятикам (2) и к тем, кто против локаятиков. [Он] не близок к опасным и жестоким играм, обмену ударами, борьбе и играм, во время которых происходят различные превращения нарак (3). Кроме того, не близок к чандалам (4) и ко всем тем, кто занят плохой работой – разведением свиней, овец, домашней птицы, охотой, рыбной ловлей, а когда такие люди приходят [к нему], проповедует [им] Дхарму, не стремясь к получению [выгоды]. Кроме того, [он] не близок с бхикшу, бхикшуни, упасаками, упасиками, которые стремятся стать "слушающими голос", а также не спрашивает [их ни о чем], не бывает вместе [с ними] ни в домах, ни на прогулках, ни в залах для проповедей. Если [они] приходят [к нему], проповедует [им] Дхарму сообразно [с их способностями], не стремясь к получению [выгоды].

Манджушри! Бодхисаттвы-махасаттвы воистину не должны проповедовать женщинам, которые принимают облик, возбуждающий мысли о чувственных желаниях. Кроме того, видя [их, они] не испытывают радости. Если [они] входят в чужие дома, то не разговаривают с девочками, девушками, вдовами, другими [женщинами], а также не приближаются к пяти видам немужчин (5) и не заводят [с ними] дружбу. [Они] не входят в чужие дома одни. Если же по каким-то причинам входят одни, то должны думать только о Будде. Если проповедуют Дхарму женщинам, то, улыбаясь, не показывают зубы, не обнажают грудь и даже ради Дхармы не сходятся [с ними] близко, не говоря уже о каких-либо других причинах! [Они] не радуются, воспитывая учеников, шраманер и детей, а также не радуются тому, что являются [их] учителями. Предпочитая постоянно [пребывать] в сидячей дхьяне, [они] находятся в тихих местах и осуществляют сдерживание [своих] мыслей (6). Манджушри! Это называют начальной ступенью близости.

Далее бодхисаттва-махасаттва созерцает, как все дхармы пусты, что [они являются] знаком "так есть"-реальности таковой. [Что они] не перевернуты снизу, не перемещаются вперед, не двигаются назад, не вращаются, а подобны пустому пространству и не имеют природы реального существования. [Что они] заканчивают путь всех слов и языков, не рождаются, не исчезают и не возникают, [что у них] нет имен, нет знаков, [что они], в реальности, не имеют сути, которая существует, не имеют веса, не имеют пределов, не имеют границ, не имеют препятствий и существуют только благодаря внутренне присущим и внешним причинам и рождаются из-за смятения [мыслей]. Поэтому возвещаю: постоянное созерцание с наслаждением [этих] знаков дхарм, называют второй ступенью близости бодхисаттвы-махасаттвы".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Если есть бодхисаттва, | Который в грядущий злой век | Без страха в сердце | Пожелает проповедовать эту Сутру, | То [он] воистину должен взойти | На ступень совершения деяний, | А также на ступень близости. | [Он] отдаляется от царя страны, | От принцев, великих министров, | Начальников, от игроков в опасные игры, | А также от чандал, приверженцев | "Внешнего пути", брахмачаринов. | [Он] не близок с привязанными | К малой Колеснице, с людьми, | Полными самодовольства, | С изучающими "три хранилища" (7), | С бхикшу, нарушающими заповеди, | С архатами только по названию, | А также бхикшуни, которые любят | Забавляться и улыбаться, | С упасиками, которые глубоко | Привязались к пяти желаниям, | Ищут в настоящем нирвану – | [Он] не близок ни с кем [из них]. | Если же такие люди с добрыми мыслями | Приходят к бодхисаттве, | Чтобы услышать о Пути будды, | Бодхисаттва без страха в сердце | Проповедует [им] Дхарму, | Не имея [в себе] стремления | Получить [выгоду]. | [Он] не сближается с вдовами, | Девушками, а также немужчинами | И не заводит [с ними] дружбу. | Также [он] не сближается | С забойщиками скота, рубщиками мяса, | Охотниками, рыболовами, | С теми, кто убивает ради выгоды. | Не сближается с людьми, | Которые поддерживают жизнь, питаясь мясом | Или торгуют красотой женской плоти. | Не сближается с теми, | Кто жестоко и опасно борется, | Кто любит различные увеселения, | Наслаждается с гулящими женщинами и так далее. | В одиночестве в отгороженных местах | [Бодхисаттва] не проповедует Дхарму женщинам. | Проповедуя Дхарму, не улыбается игриво. | Если входит в деревню просить пищу, | [Его] сопровождает бхикшу. | Когда нет бхикшу, | [Он] думает только о Будде. | Если дать этому название, | То это будет – ступень совершения деяний | И ступень близости. | Находясь на этих двух ступенях, | [Он] спокойно и радостно проповедует Дхарму. | Кроме того, если [он] не практикует дхармы, | Высшие, средние и низшие | Дхармы мирских деяний и не мирских деяний, | Истинным и неистинным дхармам, | А также не делает различений | "Это – мужчина", "это – женщина", | Не приобретает все дхармы, | Не знает [их] и не замечает, | То это называют – | Ступенью совершения деяний бодхисаттвы. | Все дхармы пусты, не имеют реального существования, | [Они] непостоянны, | Не возникают и не исчезают – | [Постижение] этого называют | Ступенью близости мудреца. | Ложным является представление, | Что дхармы существуют и не существуют, | Что [они] реальны и нереальны, | Рождаются и не рождаются. | [Бодхисаттва], пребывая в тихом месте, | И, управляя своими мыслями, | Спокоен и неподвижен, как гора Сумеру, | Постигает, что все дхармы не имеют реального существования, | Что [они] подобны пустому пространству. | [Что в них] отсутствует твердость, | [Что они] не рождаются, | Не приходят, не движутся, | Не уходят, постоянно имеют один знак – | Это называют ступенью близости. | Если есть бхикшу, которые после моего ухода | Вступают на ступень совершения деяний, | А также на ступень близости, | То, проповедуя эту Сутру, | [Они] не будут испытывать ни страха, ни слабости. | Иногда бодхисаттва, войдя в тихую обитель, | Посредством правильных размышлений, | Следуя истинным значениям, | Постигает сущность дхарм. | В то время, когда [он] выходит из дхьяны | И обращает царей, принцев, сановников, | Народ, брахманов и других людей, | Разъясняет и проповедует эту Сутру, | Его мысли спокойны, | [Он] не испытывает ни страха, ни слабости. | Манджушри! Это называют – | Проповедью Сутры о Цветке Дхармы | В последующие века, спокойно следуя | Начальному правилу деяний бодхисаттвы".

И еще, Манджушри! Тот, кто пожелает проповедовать эту сутру после ухода Татхагаты в век "конца Дхармы", воистину должен пребывать на ступени совершения спокойных и радостных деяний. Если [он] вслух проповедует и читает эту Сутру, то не обьясняет с радостью ошибки людей и ошибки в сутрах, а также не относится с презрением к другим Учителям Дхармы, не возвещает о хорошем и плохом, о сильных сторонах и слабостях других людей, не называет также "слушающих голос" по именам и не возвещает об их ошибках и плохих деяниях. Хваля их красоту, [он] также не называет имена. [В нем] также не рождаются гнев и ненависть. И, так как [он] все делает со спокойным и радостным сердцем, у тех, кто [его] слушают, не возникает мыслей против [него]. Когда [ему] задают трудные вопросы, [он] отвечает, не следуя учению малой Колесницы, а дает объяснения только с помощью Великой Колесницы и ведет всех к обретению совершенной мудрости.

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Бодхисаттва всегда с радостью | И спокойствием проповедует Дхарму. | В чистом месте устраивает [для себя] сидение, | Умащает тело маслом, смывает грязь, | Надевает новые чистые одежды, | Очищает себя изнутри и снаружи. | Спокойно воссев на Сидение Дхармы, | [Он] проповедует, внимая вопросам. | Если присутствуют бхикшу и бхикшуни, | Упасаки и упасики, цари, принцы, | Сановники и народ, | [Он] с мягким лицом разъясняет [им] | Чудесные значения. | Если [ему] задают трудные вопросы, | [Он] отвечает, следуя их смыслу. | [Он] проповедует и разъясняет | С помощью рассуждений и сравнений. | С помощью этих уловок [он] пробуждает [их] мысли, | Постепенно продвигет вперед | И выводит на Путь Будды. | [Он] очищает свои мысли от ленности и усталости. | Отдаляется от всех забот | И проповедует Дхарму | С состраданием в сердце. | Днем и ночью [он] постоянно проповедует учение | Не имеющего высшего [предела] Пути, | Открывая его живым существам | С помощью рассуждений | И бесчисленных уловок. | [Он] каждого приводит к радости. | Одежда, ложе, питье и еда, | Целебные травы – во всем этом | [Он] не желает получить [ничего] | И всем сердцем думает только о том, | Почему проповедует Дхарму. | [Он] желает пройти Путь Будды | И побудить к этому других. | В этом [его] подношение | Великого блага, спокойствия и радости. | Если после моего ухода | Кто-нибудь из бхикшу будет | Умело проповедовать | Сутру о Цветке Чудесной Дхармы, | В [его] сердце не будет зависти, | Мучений и разных препятствий, | А также горестей и печалей. | [Его] никто не будет оскорблять, | [Он] не будет испытывать страха, | [Ему] не будут наносить удары мечами и палками, | Потому что [он] спокойно пребывает | В терпении. | Если мудрый человек таким образом | Умело направляет свои мысли, | То [он] пребывает в спокойствии и радости, | Как я говорил выше. | Добродетели этого человека невозможно | Полностью выявить, | Если даже тысячи, десятки тысяч кальп | Перечислять [их] с помощью сравнений".

"И еще, Манджушри! У бодхисаттвы-махасаттвы, который в грядущий век, когда Дхарма придет почти к полному исчезновению, получит эту сутру, будет хранить [ee] и читать вслух, не родятся в сердце зависть и обман. [Он] не будет также презирать и оскорблять тех, кто изучает Путь Будды, не будет искать [в них] достоинства и недостатки. [Он] не принесет страданий бхикшу, бхикшуни, упасакам, упасикам, которые стремятся стать "слушающими голос", стремятся стать пратьекабуддами или же стремятся на Путь бодхисаттв. [Он] не принесет им страданий и не посеет [в них] сомнений и сожалений, не скажет этим людям: "Вы слишком отдалилилсь от Пути и никогда не сможете обрести совершенную мудрость! Почему? Потому что вы распущенные люди нерадивы в следовании Пути". Кроме того, [он] не будет участвовать в пустых рассуждениях и спорах о дхармах. Воистину, ко всем живым существам [у него] пробудится великое сострадание, к Татхагатам [он] будет относиться как к любящим отцам, к бодхисаттвам будет относиться как к великим учителям, воистину [он] будет глубоко уважать и почитать великих бодхисаттв десяти сторон [света]. Всем живым существам [он] будет одинаково проповедовать Дхарму – не больше и не меньше из-за того, что они следуют Дхарме. Даже тем, кто глубоко любит Дхарму, [он] не проповедует больше.

Манджушри! Когда этот бодхисаттва-махасаттва в грядущий век, когда Дхарма придет почти к полному исчезновению, совершит это третье спокойное и радостное деяние (8) и будет проповедовать Дхарму, [его] уже ничто не сможет огорчить. [Он] обретет хороших соучеников, которые вместе [с ним] будут декламировать эту Сутру. Кроме того, большое количество людей придет, будет слушать [ее] и воспринимать, а прослушав, будет хранить, а сохранив, будет читать вслух, а прочитав вслух, будет проповедовать, а закончив проповедь, запишет или побудит других людей записывать, поклоняться, оказывать уважение, восхвалять свитки Сутры".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Если [какой-нибудь человек] | Пожелает проповедовать эту Сутру, | То пусть отбросит завистливые, злые, | Гордые, неискренние, лживые мысли | И постоянно совершает честные деяния, | Никогда не презирает людей, | А также не участвует | В пустых рассуждениях о дхармах, | Не сеет сомнений в других людях, | Говоря: "Вы не станете буддами". | Этот сын Будды, проповедуя Дхарму, | Будет всегда мягким, терпеливым, | Будет сострадать всем людям. | [В нем] не будет нерадивости. | К великим бодхисаттвам десяти сторон [света], | Которые следуют Пути, | Сострадая живым существам, | У него воистину будет почтение в сердце: | "Это – мои великие учителя!" | О буддах Почитаемых В Мирах, | [Он] будет думать | Как о безгранично почитаемых отцах. | Устранив в себе надменные мысли, | [Он] без преград и помех | Будет проповедовать Дхарму – | Таково третье правило! | Мудрые люди воистину будут охранять [его]. | Если [он] будет совершать деяния | Спокойно и радостно, | Его будут почитать неисчислимые живые существа".

"И еще, Манджушри! У бодхисаттвы-махасаттвы, который в грядущий век, когда Дхарма придет почти к полному исчезновению, получит и будет хранить Сутру о Цветке Дхармы, родится великое сострадание к тем, кто не являются бодхисаттвами, и воистину [он] подумает так: "Эти люди понесли великую потерю, проповеди Дхармы Татхагатой, проведенную с помощью уловок, не слышали [Дхарму], не знают [ee], не постигли [ee], не спрашивают [о ней], не верят [в нее] и не понимают [ee]. Хотя эти люди не спрашивают об этой Сутре, не верят [в нее] и не понимают, я, когда обрету ануттара-самьяк-самбодхи, с помощью силы божественных "проникновений" и силы мудрости поведу [их] и приведу к пребыванию в Дхарме, на какой бы ступени [они] не находились.

Манджушри! Этот бодхисаттва-махасаттва, который после ухода Татхагаты, усвоив четвертое правило, будет проповедовать эту Дхарму, не совершит ошибок. [Ему] вечно будут делать подношения бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, царь, принцы, великие министры, народ, брахманы, горожане. [Ему будут] оказывать почтение, уважать и восхвалять. Небесные божества, чтобы услышать Дхарму, будут вечно следовать [за ним] и служить [ему]. Если [он] окажется в селении, городе, уединенном месте или в лесу, и [какой-нибудь] человек придет и пожелает задать трудный вопрос, боги днем и ночью будут охранять [его], чтобы [он] всегда проповедовал Дхарму и приводил слушающих к радости. Почему? Эта Сутра то, что будды прошлого, будущего и настоящего охраняют с помощью своих божественных сил.

Манджушри! В бесчисленных странах невозможно услышать даже название этой Сутры о Цветке Дхармы. А что уж говорить о том, чтобы [ee] увидеть, получить, хранить, читать и декламировать!

Манджушри! Представь, могущественный Святой Царь, Вращающий Колесо, возжелал с помощью силы покорить государства. Когда малые цари не подчинились [его] приказу, Царь, вращающий Колесо, созвал войска разных родов и послал [их] покорять неподчинившихся. Царь, видя, что войска сражаются доблестно, глубоко возрадовался и в зависимости от заслуг вознагродил каждого [воина] – полями, домами, селеньями, городами или же одеяниями и украшениями, или же различными редкостными драгоценностями, золотом, серебром, ляпис-лазурью, лунными камнями, агатами, кораллами, янтарем, [или] слонами, конями, колесницами, повозками, рабами, рабынями, людьми. И только сияющим алмахом со [своих] волос [он] никого не одарил. Почему? Эта единственная драгоценность может находиться только в венце Царя, и если бы [он] ее [кому-нибудь] вручил, вся царская свита была бы поражена.

Манджушри! То же самое и с Татхагатой. С помощью силы дхьяны и мудрости [он] получил в свое владение страну Дхармы и стал Царем трех миров. Но цари-мары строптивы и не желают покоряться. Все вместе сражаются с ними судрые и святые воины Татхагаты. [Он] радуется искусности воинов, и, пребывая среди четырех групп, проповедует им все сутры, радуя их сердца, и одаривает [способностью пребывать] в дхьяне, освобождением, незамутненными "корнями", силами, богатством всех учений. Кроме того, [он] одаривает [их] городом нирваны, говоря, что [они] обрели освобождение. [Он] направляет их мысли и приводит всех к радости. Однако Сутру о Цветке Дхармы [он им] не проповедует.

Манджушри! Царь, Вращающий Колесо, увидев великие доблести своих воинов, глубоко возрадовался в сердце и вручил, наконец, несравненный алмаз, долгое время находившийся [у него] в волосах и которым [он] никого бездумно не одаривал. Также и Татхагата. [Он] стал в трех мирах Великим Царем Дхармы. С помощью Дхармы [он] учил и обращал всех живых существ. Увидев, что мудрые святые воины все вместе сражались с марами пяти скандх (9), марой заблуждений (10), марой смерти (11) и, проявив великие доблести и достоинства, уничтожили три яда, вышли из трех миров, разрушили путы мар, Татхагата тотчас же глубоко возрадовался и проповедует сейчас Сутру о Цветке Дхармы, которая способна привести живых существ к совершенному знанию, [Сутру], которую [он] ранее еще не проповедовал и в которую трудно поверить во всем мире, и [весь мир] полон злобы [на нее].

Манджушри! Эта Сутра о Цветке Дхармы – главная проповедь всех Татхагат и из всех проповедей самая глубокая. Вручаю [ee вам] в самом конце, подобно тому, как могущественный Царь только сейчас вручил алмаз, который долгое время хранил. Манджушри! Эта Сутра о Цветке Дхармы – хранилище тайн всех будд-Татхагат, среди сутр [она] самая превосходная. Долгие ночи [я] охранял [ее] и бездумно не возвещал. И сегодня впервые проповедую ее вам!"

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Тот, кто способен проповедовать [эту] Сутру, | Которую восхваляет Будда, | Всегда поступает терпеливо, | Испытывая ко всем сострадание. | У тех, кто в грядущие века | Будет хранить эту Сутру – | "[Остались они] дома", "вышли из дома", | Или не являются бодхисаттвами – | Воистину родится сострадание. | Те, кто не слушают эту Сутру, | Не верят [в нее], много теряют. | Я, достигнув Пути Будды, | С помощью уловок проповедую им Дхарму | И побуждаю [их] пребывать в ней. | Это подобно тому, | Как могущественный Царь, | Вращающий Колесо, | Одаривает своих воинов, | Обладающих воинскими добродетелями, | Множеством вещей – слонами, конями, | Колесницами, повозками, | Величественными украшениями, | А также полями, домами, | Селениями и городами. | А также одаривает одеждами, | Различными редкостными сокровищами, | Рабами, имуществом, | Одаривает радостью. | Но только самому храброму, | Свершившему трудные деяния | [Он] вручает сияющий алмаз, | Который снял со [своих] волос. | Так же и с Татхагатой. | Он – Царь Дхармы, обладающий | Великое силой терпения | И сокровищницей мудрости. | Имея великое сострадание, | [Он] с помощью Дхармы изменяет мир. | Видя, как все люди [опутаны] страданиями | И, жаждя освобождения, | Сражаются с марами, | [Он] проповедует живым существам | Различные учения, | [Он] с помощью великих уловок | Проповедует сутры. | Узнав, что живые существа обрели силы, | [Он] проповедует [им] в конце | Этот Цветок Дхармы – подобно тому, | Как царь вручает сияющий алмаз, | Который [он] снял со [своих] волос. | Эта Сутра самая почитаемая, | Из всех сутр наивысшая. | И я ее постоянно охраняю | И бездумно не открываю. | Но сейчас как раз пришло время | Проповедовать ее вам. | Если тот, кто после моего ухода | Будет искать Путь Будды, | Пожелает спокойно проповедовать эту Сутру, | То [он] воистину должен близко [знать] | Те четыре правила. | У того, кто читает эту Сутру | Никогда не бывает печали и скорбей, | Не бывает болезней и усталости, | Лицо [у него] свежее и светлое. | [Он] не рождается бедным, | Безвольным и безобразным. | Живые существа, видя его, | Радуются, как будто следуют | За мудрецом и святым. | Дети богов прислуживают [ему], | [Его] невозможно ударить | Мечом или палкой, | А также отравить ядом. | Если какие-то люди будут оскорблять [его], | То рты [оскорбителей] сразу же закроются. | [Он] будет без страха путешествовать, | Подобно царю львов. | Свет [его] мудрости будет светить | Подобно солнцу. | Во снах [он] будет видеть | Только чудесное. | [Он] увидит Татхагат, | Сидящих на Местах Льва, | Окруженными бхикшу | И проповедующими Дхарму. | Увидит также драконов и асур, | Число [которых равно] песчинкам в Ганге, | Которые с почтениемсоединяют ладони, | А также увидит себя, | Проповедующим им Дхарму. | А также увидит Будду, | С золотыми знаками на теле, | Который, испуская безграничный свет, | Всех освещает и голосом Брахмы | Проповедует различные учения. | Когда будда будет проповедовать четырем группам | Не имющую высшего [предела] Дхарму, | [Этот человек] увидит себя среди них | И будет, соединив ладони, | Восхвалять Будду, | [А] услышав Дхарму, возрадуется | И будет делать подношения. | Обретя дхарани, | [Он] найдет подтверждение | Мудрости о невозвращении. | Будда, зная, что в своих мыслях | [Этот человек] глубоко вошел на Путь Будды, | Вручит [ему] предсказание | О достижении наивысшего просветления: | "Ты, мой добрый сын, в грядущие века | Воистину обретешь неизмеримую мудрость | И великий Путь Будды. | Твоя страна буде чистой, | Не сравнимой [ни с чем] по величине. | Там также есть четыре группы, | Которые, соединив ладони, | Будут слушать Дхарму". | [Этот человек] также увидит себя в горах и лесах, | Следующих доброй Дхарме | И нашедшим подтверждение истинным знакам. | Глубоко войдя в дхьяну, | [Он] увидит будд десяти сторон [света]. | Тела [этих] будд – золотого цвета, | Величественно украшены | Ста знаками счастья. | У того, кто слушает Дхарму | И проповедует [ee] людям, | Всегда будут такие прекрасные сны. | И также [ему] приснится, | Что [он] станет царем, | Который оставит свой дворец и свиту, | А также [удовлетворение] пяти изысканнейших желаний, | И направится на Место Пути, | Воссядет на Место Льва под деревом Бодхи | И будет искать Путь. | Через семь дней [он] обретет мудрость будд. | Обретя не имеющий высшего [предела] Путь, | [Он] встанет и, вращая Колесо Дхармы, | Будет проповедовать Дхарму четырем группам. | [Он] будет проповедовать незамутненную Чудесную Дхарму | И спасать неисчислимых живых существ | В течение тысяч, десятков тысяч, коти кальп | И после этого войдет в нирвану | Подобно тому, как гаснет лампа, | Когда перестает чадить. | Если [кто-нибудь] в грядущий злой век | Будет проповедовать | Эту не имеющую высшего [предела] Дхарму, | То получит великую награду, | Подобную благу, о котором сказано выше".




Дата добавления: 2015-09-12; просмотров: 16 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

Глава I. Вступление | Глава II. Уловка | Глава III. Сравнение | Глава IV. Вера и понимание | Глава V. Сравнение с целебными травами | Глава VI. Вручение предсказаний | Глава VII. Сравнение с призрачным городом | Глава VIII. Пятьсот учеников (1) получают предсказания | Глава IX. Вручение предсказаний находившимся на обучении и не находившимся на обучении | Глава Х. Учитель Дхармы |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.01 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав