|
Так как в русском языке нет соответствующей формы, то герундий, в зависимости от его функции в предложении, переводится отглагольным существительным, инфинитивом, деепричастием или целым предложением (чаще придаточным). Обороты с герундием широко используются в научно-технической литературе.
1. Герундий в функции подлежащего может переводиться существительным или инфинитивом:
Существительное
Using virtual environments has considerably widened the range of training possibilities. - Использование виртуальной реальности существенно расширило возможности обучения.
Инфинитив
Measuring temperatures is necessary in many experiments. - Измерять температуру необходимо при многих опытах.
2. Именная часть составного именного сказуемого переводится существительным или инфинитивом:
One more fact is worth mentioning. - Стоит упомянуть ещё один факт.
I can’t help being surprised at their success. - Не могу не удивляться их успеху.
3. Герундий в функции дополнения .
Герундий в функции прямого дополнения переводится существительным, придаточным предложением, инфинитивом.
Most memory training systems involve associating the things you want to remember with something you already have safely stored in your head. - Большинство систем, тренирующих память, включают процесс ассоциирования вещей, которые вы хотите запомнить, с чем-то, что вы уже надежно запомнили.
Герундий в данной функции употребляется:
1) после глаголов, выражающих предпочтение: like, love, hate, enjoy, prefer и т.д. и после глаголов, выражающих начало, конец и продолжение действия: start, begin, continue, finish, и т.д. Нужно иметь в виду, что после них может употребляться и инфинитив, без особого изменения значения высказывания.
2) после глаголов stop, regret, remember, forget, mean, go on может употребляться и герундий, и инфинитив, но значение высказывания при этом меняется, что, соответственно отразится и на переводе:
STOP + герундий – обозначает прекращенное действие
They stopped discussing the news. Они перестали обсуждать новости.
STOP + инфинитив- выступает в функции обстоятельства цели
They stopped to discuss the news. Они остановились, чтобы обсудить новости.
Герундий в функции предложного дополнения переводится существительным или придаточным предложением.
There are many stories about dolphins saving sailors from drowning. - Существует много историй о том, как дельфины спасали тонущих моряков от гибели.
The present project aims at promoting an active role of the astronomers. - Данный проект нацелен на формирование активной роли астрономов...
There’s a common interest in developing in Naples a laboratory for measurements. - Все заинтересованы в открытии в Неаполе лаборатории для измерений…
It looks like raining.
They insisted on prolonging the negotiations.
3) после названных глаголов всегда употребляется герундий:
to be capable of to depend on to consist in (on) to result in to be interested in to feel like to look like | to prevent from to accuse of to reply on to approve of to insist on to agree to to be tired of | to think of to complain of to rely on to speak of to suspect of to look forward to |
4. Определение. В этой функции герундий обычно употребляется с предлогами “of”, “for”, “in”. Переводится существительным с предлогом или неопределенной формой глагола, а также существительным в родительном падеже. Запомните следующие существительные, после которых употребляется герундий в функции определения: ability (способность), advantage (преимущество), chance (возможность), merit (достоинство), necessity (необходимость), possibility (вероятность), reason (причина, основание), difficulty (трудность).
After his illness he had no chance of passing the examinations. -
После болезни у него не было никакой возможности сдать экзамены.
Let’s hope that they will reject any and every excuse for delaying negotiations.- Будем надеяться, что они отклонят любые предлоги приостановки переговоров.
The difficulties in designing these devices led to the development of a new technological method. - Трудности в разработке данных приборов привели к развитию нового технологического метода.
5. Обстоятельство. Герундий в этой функции употребляется с предлогами и переводится существительным с соответствующим предлогом или деепричастием.
after detecting | после обнаружения |
before using | перед использованием |
by measuring | путем (при помощи) измерения |
for demonstrating | для демонстрации |
from damaging | от разрушения |
in transmitting | при передаче, передавая (развернутость процесса) |
on achieving | по достижении, (завершенность процесса) |
without increasing | без увеличения, не увеличивая |
A system can be realized by making a superconducting tunnel junction (STJ). - Можно реализовать систему, обеспечив сверхпроводящее туннельное соединение.
On being heated to a sufficient temperature any body becomes a source of light. - Любое тело, нагретое до нужной температуры, становится источником света
In leaving the metal surface the electrons can produce considerable currents. - Покидая поверхность металла, электроны могут создать значительный ток.
After/On making a lot of experiments Faradey discovered the electromagnetic induction. - Проделав множество экспериментов, Фарадей открыл электромагнитную индукцию
Дата добавления: 2015-09-12; просмотров: 17 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |