Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

ПИТАННЯ ДО ЗАЛІКУ

1. Предмет та задачі термінознавства. Професійна термінологія як когнітивно-комунікативний стереотип.

2. Основні проблеми вивчення терміна і термінології.

3. Термінологія у професійному спілкуванні. Культура професійного мовлення перекладача.

4. Стилі мовлення та термінологія.

5. Методологія термінознавчих досліджень. Історичний огляд.

6. Соціолінгвістичні особливості розвитку терміносистем.

7. Термін у загальнонауковій парадигмі.

8. Термінологія в лексико-семантичній системі мови.

9. Дистинктивні ознаки терміна.

10. Специфіка терміна як мовної одиниці. Термін та поняття.

11. Корелятивність терміна та лексеми.

12. Параметри категоріальності термінолексики.

13. Провідні механізми термінотворення в англійській мові.

14. Когнітивні аспекти термінотворення.

15. Фрейми та їх роль в термінотворенні та формуванні терміносистем.

16. Ступінь спеціалізації термінів. Кодифікація термінів.

17. Загальнонаукова, міжгалузева і вузькоспеціальна термінологія.

18. Професіоналізми і номенклатурні назви.

19. Кодифікація термінів. Термінографія.

20. Стандартизація термінів. Алгоритм укладання національного термінологічного стандарту.

21. Термінологія в мовних процесах.

22. Системність терміна і термінології.

23. Термін і загальновживане слово.

24. Граматичний склад термінології.

25. Особливості номінації в термінології.

26. Сутність лінгвістичної номінації.

27. Лексична об’єктивація поняття і номінація.

28. Семантична номінація.

29. Гіперо-гіпонімічні відношення між термінами у межах тематичних груп галузевих терміносистем.

30. Особливості полісемії та омонімії в термінології. Синонімія в термінології як вияв загальномовної закономірності. Причини появи синонімів у термінології.

31. Антонімічні відношення як джерело цілісного та системного сприйняття наукової інформації і спосіб визначення місця кожного терміна в терміносистемі.

32. Усунення неправильного вживання міжсистемних та внутрішньо системних термінів-паронімів.

33. Кількісні та якісні зміни у межах термінології як результат взаємодії лінгвальних та екстралінгвальних чинників і закономірностей.

34. Словотворча номінація.

35. Провідні механізми термінотворення в англійській мові.

36. Морфологічне термінотворення: префіксальний, суфіксальний, префіксально-суфіксальний, безафіксний, постфіксальний способи, основоскладання, абревіація тощо.

37. Неморфологічні способи термінотворення: лексико-семантичний, морфолого-синтаксичний, синтаксичний.

38. Метафоризація загальновживаної лексики як база термінотворення.

39. Похідні терміни.

40. Складні слова.

41. Скорочені терміни.

42. Конверсійні терміни.

43. Синтаксична номінація.

44. Лінгвістичні особливості термінологічного словосполучення.

45. Бінарні терміни та їх види.

46. Багатослівні терміни та їх види.

47. Запозичена номінація.

48. Специфіка терміна як мовної одиниці. Проблема еквівалентності і спосіб перекладу.

49. Поняття „науково-технічна інформація”. Специфіка науково-технічного перекладу і вимоги до нього.

50. Типові помилки при перекладі наукових текстів українською.

51. Фальшиві друзі перекладача при перекладі англомовних науково-технічних текстів.

52. Абревіатури і скорочення в англомовних фахових текстах та особливості їх перекладу українською мовою.

53. Лексико-семантичні особливості англійських науково-технічних термінів в українському перекладі.

54. Особливості перекладу наукових текстів: лексичні трансформації.

55. Особливості перекладу наукових текстів: граматичні трансформації.

56. Особливості перекладу наукових текстів: лексико-граматичні трансформації.

57. Способи відтворення термінів при перекладі науково-технічних текстів.

58. Реферативний переклад наукових текстів.

59. Анотаційний переклад наукових, науково-технічних та фахових текстів.

60. Лексико-семантичні особливості молодих терміносистем, що знаходяться у стані розвитку.




Дата добавления: 2015-09-12; просмотров: 26 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА | ТЕОРЕТИЧНИЙ МОДУЛЬ | ПРАКТИЧНИЙ МОДУЛЬ | Заняття 4. | Практичні завдання до учнівської олімпіади з фізичної культури | Баскетбол (хлопці, дівчата). | Стійка для обведення |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав