Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Watch how the following phrases are used. Make sentences with each.

1. Our cases were placed side by side, and Miss Bradley and myself were naturally side by side also. 2. They were walking along the street hand in hand. 3. We never see eye to eye. 4. After the heart-to-heart talk that we had with him over a cup of coffee, I felt much easier in the mind. 5. Now he was face to face with real danger.

14. Study the phrases with sense Use them in sentences of your own.

1. She's got plenty of common sense. 2. He must have been out of his senses to do a thing like that. 3. I reread the letter. Somehow it didn't make sense. 4. He is sure to appreciate the

 


joke. He's got a fine sense of humour. 5. You had better lis­ten to him. He's talking sense. 6. There's no sense in going there. It's too late. 7. A good talking to will surely bring him to his senses. 8. The term was used in a very broad sense.

15. (K) Translate the following into English using till, until or before according to the sense.

1. Она решила подождать до двенадцати часов. 2. Она ушла до двенадцати часов. 3. Это случилось, задолго до моего приезда. 4. До этого случая у нас с ним никогда не было споров. 5. Он оставался там до конца и ушел одним из последних. 6. Времени до отъезда оставалось очень мало. 7. Они успели уйти до дождя. 8. Он согласился ждать ответа до вечера. 9. Геологи должны были вернуться на базу до наступления холодов. 10. Окончательное решение вопроса придется отложить до возвращения ректора.

16. (K) Translate the following into English using give up smth., give up doing smth.

1. Когда же он наконец бросит курить? 2. Сначала они пытались говорить с ним, но потом, поняв, что это беспо­лезно, махнули рукой. 3. После первой же неудачи он отка­зался от дальнейших попыток. 4. Они не хотели понимать ее, и она даже уже we пыталась доказывать свою правоту. 5. Что заставило его отказаться от этой идеи? Она мне показалась чрезвычайно интересной. 6. Болезнь уже так далеко зашла, что врачи отказались его лечить. 7. Неужели он бросил живопись? Ему ведь пророчили большое будущее.

17. Render the following in English. Use the words and phrases given below.

«ОТКРОЙТЕ ВАШ ЧЕМОДАН»

На мою просьбу рассказать о делах таможни послед­них месяцев начальник таможни столичного аэропорта Ше­реметьево предложил мне стать на дежурство к досмотро­вому окну. Так к оказался в зале прилета, на границе Со­ветского Союза, которая проходит в трех десятках километ­ров от центра Москвы. Пограничники проверяют документы пассажиров и, если все в порядке, разрешают им «войти» в нашу страну.

 


Правда, сразу в Москву не отправишься — нужно вы­полнить таможенные формальности, обязательные во всех странах мира. Прибывшему к нам пассажиру нужно запол­нить декларацию, ответив на несколько вопросов: не ввозят­ся ли золото, драгоценности, валюта, оружие и т. д. Аэро­порт связан со всеми континентами мира. Сотни самолетов, тысячи пассажиров и бесчисленное множество чемоданов, саквояжей, портфелей, сумок. Через залы Шереметьев­ской таможни проходят деловые люди, артисты, спорт­смены, туристы... Среди этого огромного потока людей провозящих контрабанду — единицы.

Старший инспектор встречает пассажиров, прилетевших кабульским рейсом. Мне, не посвященному в тонкости тамо­женного контроля, кажется, что он недостаточно внима­телен.

Но вдруг я слышу в его голосе иные нотки:

— Откройте ваш чемодан!

Старший инспектор шепнул мне: «Убежден, что прово­зится контрабанда» — и предложил прибывшему пройти в соседнюю комнату.

Через минуту туда пригласили меня. Из подпоротой подкладки пиджака на стол с мелодичным звоном посы­пались золотые монеты с изображением короля Георга V.

— Меня... просили... передать... одному человеку,— невнятно пробормотал пассажир.

Я спросил у инспектора, почему из сотен пассажиров он обратил внимание именно на этого.

— Опыт подсказал, определенная выработалась интуи­ция.

your luggage, please; the Customs; the Soviet Port of Entry; an inspection table; a frontier-guard; to check the documents; to fulfill certain formalities; to clear the customs; to fill in a customs declaration form; gold;




Дата добавления: 2015-09-12; просмотров: 39 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

GETTING KNOWN | A SAD STORY | K) Open the brackets using the appropriate form of the gerund. | The secrets of longevity. | Study the following phrases. Recall how they were used In the text. Make sentences with each. | Note the effect of away on the meaning of the verb. Translate the sentences into Russian. Give your own examples. | Render the following in English. Use the words and phrases given below. | Topics for oral and written composition. | Study the following phrases. Recall how they were used in the text. Make sentences with each. | The following phrases often occur in the English language. Make sentences with each. |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав