Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Study the following word combinations. Translate them into Russian. Make sentences with each.

develop: a mine; the natural resources of a country; country

the mind; memory; character;

an idea; an interest in smth.;

a cough;

resent: a person's actions, remarks, behaviour, manner;

interference;

 


hollow: tree; vessel;

cheeks; eyes;

voice; laughter; joys; pleasures; affection;

stiff: piece of cardboard; collar;

joints; hinges; neck; upper lip;

bow; greeting; manner; style;

prices; demands; requirements;

examination

16. Translate the following Into English using just.

1. Это всего лишь сказка. В ней все как раз обратное тому, что происходит в жизни. 2. Это был как раз тот чело­век, с которым можно было говорить откровенно. 3. Сейчас именно тот момент, когда следовало бы поднять этот вопрос. 4. Он еще мальчик Ему всего 16 лет. 5. Это как раз то, что я хотел сказать. 6. Когда он вернулся домой, было ровно шесть. 7. Сейчас еще только четыре часа, мы можем вполне сходить искупаться. 8. Он едва успел вскочить в отходящий автобус. 9. Дело было совсем не так, как вы рассказываете. Все было как раз наоборот.

17. Render the following in English. Use the words and phrases given "below.

АДВОКАТ ЗОЛОТОГО ДЬЯВОЛА

Редкое преступление вызывало столь пристальное вни­мание американской прессы, как убийство в 1964 году во Флориде 69-летнего банкира Жака Мосслера. Жену покой-, „ного Кэнди Мосслер и ее племянника и любовника Мела Пауэрса обвиняли в убийстве на почве финансовых инте­ресов и адюльтера. Все улики были против них, и казалось. что электрический стул неминуем.

Но Кэнди и Мел были спасены. Главной фигурой на процессе стал адвокат из Хьюстона (штат Техас) Перси Формэн, нанятый Мосслер за умопомрачительный гонорар в 200 тысяч долларов. Процесс «Штат Флорида против Кэнди Мосслер и Мел Пауэрса» был его семьсот первым делом и семисотой победой. В числе спасенных им от электриче­ского стула был даже человек, который, как говорят, при­кончил свою жертву при дневном свете на главной улице в присутствии 43 свидетелей.

Используя юридические уловки, Формэн буквально смешал с грязью всех свидетелей обвинения. В своей за-


ключительной речи, продолжавшейся пять часов, он ору­довал цитатами из Ветхого завета, Шекспира, Уорд-сворта и Уэлса и убедил присяжных вынести оправдатель­ный вердикт.

И вот сенсация — судебный иск предъявлен самому Формэну! Его бывшие подзащитные Мосслер и Пауэре, уна­следовавшие после смерти банкира 33 миллиона долларов, утверждают, что драгоценности и земли, отданные адвока­ту в качестве залога за часть гонорара, поднялись в цене, и требуют возврата 65 тысяч долларов.

Но Формэна не так-то легко заставить вернуть деньги. «Если начнется процесс, то публика сможет удовлетворить свое любопытство насчет того, кто в действительности убил Жака Мосслера»,— пригрозил Формэн.

Воистину справедливы были слова окружного проку­рора Герштейна, возглавлявшего обвинение во Флориде:

«Я разочарован. Я не согласен с приговором. Но такова система американского правосудия!»

the yellow devil and his lawyer; a crime; the murder of;

the state of Florida; Jack Mossier; Candy Mossier; Mel Powers; to be charged with murder; the counts of the indictment; the evidence pointed to...; the electric chair;

inevitable; Defence Counsel; Houston, Texas; Percy For-man; a fabulous sum; The State of Florida VersusCandy Mossier and Mel Powers; a case; to commit murder in bread daylight; a -witness; to use the tricks of the trade; to abuse and vilify; a witness for the prosecution;

a closing speech; to quote freely from the Old Testament, Shakespeare, Wordsworth, Wells; to return the verdict of "not guilty"; to sue smb.; to rise in value; to be no easy job; to satisfy one's curiosity; actually; a district attorney; Gerstein; American justice

18. Speak on a trial or a case you have read about or attended. Use the words and phrases given below:

to attend a trial; the trial of; to try a case; in court; to sue smb. for smth.; to be charged with...; Counsel for Defense (Prosecution); witness for the defense (prosecution); direct (circumstantial) evidence; in the dock; to plead guilty (not guilty); to cross-examine; to be guilty; to be innocent; to in-


vestigate a case; to commit a crime; to pass a sentence;

to acquit; to convict; term of imprisonment; to get a life sentence




Дата добавления: 2015-09-12; просмотров: 18 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

Study the following word combinations. Translate them Into Russian. Make sentences with each. | The English conception of respectability. | Adjective | After death | If food or drink does not pass your lips, you eat or drink nothing | In exam | Study the italicized phrases. Recall how they were used in the text. Make sentences with each. | Study the italicized words, discriminate between the shades of difference in their usage or in their meaning. Translate the sentences into Russian. | Render the following in English. Use the words and phrases given below. | Explain why Bessie should have so easily believed such an improbable story. |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.009 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав