Студопедия
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Общения с людьми из других стран.

Читайте также:
  1. II. Оформление перевозки пассажиров в поездах дальнего следования и пригородного сообщения
  2. III. Интерактивная функция педагогического общения
  3. III. Кодекс общения на стене
  4. V. Посадка пассажиров в поезд дальнего следования и пригородного сообщения и условия проезда
  5. X добровольного сообщения лицом компетентному органу о даче взятки
  6. XI. Возврат денег, уплаченных за проезд в поездах пригородного сообщения
  7. А) беременности, рождения ребенка, непосредственной опасности для жизни одной из сторон и других особых обстоятельств
  8. А) состояние либо несостояние в браке (супружестве) или расторжение брака (супружества), вдовство, наличие или отсутствие детей или других членов семьи
  9. Адміністративні методи -це сукупність прийомів, впливів, за­снованих на використанні об'єктивних організаційних відносин між людьми та загальноорганізаційних принципів управління.
  10. Активы (assets) — экономические ресурсы фирмы и обязательства других лиц перед ней.

В создавшихся условиях для удовлетворения социально-исторических потребностей общества в Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова в 1988 году был создан новый факультет— факультет иностранных языков, открывший новую специальность — «неофилологию», которую раньше осмысляли совсем иначе и, соответственно, не готовили специалистов. Основные принципы этогонаправления можно сформулировать так:

1) изучать языки функционально, в плане использования их Б разных сферах жизни общества: в науке, технике, экономике, культуре и т. п.;

2) обобщить огромный практический и теоретический опыт преподавания иностранных языков специалистам;

3) научно обосновать и разработать методы обучения языку как средству общения между профессионалами, как орудию производства в сочетании с культурой, экономикой, правом, прикладной математикой, разными отраслями науки — с теми сферами, которые требуют приме нения иностранных языков

4) изучать языки в синхронном срезе, на широком фоне социальной, культурной, политической жизни народов, говорящих на этих языках, то есть в тесной связи с миром изучаемого языка;

5) разработать модель подготовки преподавателей иностранных языков, специалистов по международному и межкультурному общению, специалистов по связям с общественностью.

Таким образом, совершенно изменились мотивы изучения языка

(язык предстал в другом свете, не как самоцель), в связи с чем понадо-

билось коренным образом перестроить преподавание иностранных язы-

ков, ввести специальность «лингвистика и межкультурная коммуника-

ция» и начать подготовку преподавательских кадров нового типа.

Основная задача преподавания иностранных языков в России в на-

стоящее время — это обучение языку как реальному и полноценному

средству общения. Решение этой прикладной, практической задачи

возможно лишь на фундаментальной теоретической базе. Для созда-

ния такой базы необходимо: 1) приложить результаты теоретических

трудов по филологии к практике преподавания иностранных языков,

2) теоретически осмыслить и обобщить огромный практический опыт

преподавателей иностранных языков.

Традиционное преподавание иностранных языков сводилось в на-

шей стране к чтению текстов. При этом на уровне высшей школы обу-

чение филологов велось на основе ЧТЕНИЯ художественной литерату-

ры; нефилологи читали («тысячами слов») специальные тексты соот-

ветственно своей будущей профессии, а роскошь повседневного обще-

ния, если на нее хватало времени и энтузиазма как учителей, так и уча-

щихся, была представлена так называемыми бытовыми темами: в гос-

тинице, в ресторане, на почте и т. п.

Изучение этих знаменитых топиков в условиях полной изоляции и

абсолютной невозможности реального знакомства с миром изучаемого

языка и практического использования полученных знаний было делом

в лучшем случае романтическим, в худшем — бесполезным и даже вред-

ным, раздражающим (тема «в ресторане» в условиях продовольствен-

ных дефицитов, темы «в банке», «как взять машину напрокат», «турис-

тическое агентство» и тому подобные, составлявшие всегда основное

содержание зарубежных курсов английского как иностранного и оте-

чественных, написанных по западным образцам).

Таким образом, реализовалась почти исключительно одна функция

языка — функция сообщения, информативная функция, и то в весьма

суженном виде, так как из четырех навыков владения языком (чтение,

письмо, говорение, понимание на слух) развивался только один, пас-

сивный, ориентированный на «узнавание»,— чтение.

Беда эта была повсеместной и имела вполне ясные причины и глубо-

кие корни: общение с иными странами и их народами было также, мяг-

ко выражаясь, сужено, страна была отрезана от мира западных языков,

эти языки преподавались как мертвые — латынь и древнегреческий.

Преподавание иностранных языков на основании только письмен-

ных текстов сводило коммуникативные возможности языка к пассив-

ной способности ПОНИМАТЬ кем-то созданные тексты, но НЕ СОЗДАВАТЬ,

не порождать РЕЧЬ, а без этого реальное общение невозможно.

Внезапное и радикальное изменение социальной жизни нашей стра-

ны, ее «открытие» и стремительное вхождение в мировое — в первую

очередь западное — сообщество вернуло языки к жизни, сделало их

реальным средством разных видов общения, число которых растет день

ото дня вместе с ростом научно-технических средств связи.

В настоящее время именно поэтому на уровне высшей школы обу-

чение иностранному языку как средству общения между специалиста-

ми разных стран мы понимаем не как чисто прикладную и узкоспециаль-

ную задачу обучения физиков языку физических текстов, геологов —

геологических и т. п. Вузовский специалист— это широко образо-

ванный человек, имеющий фундаментальную подготовку. Соответственно, иностранный язык специалиста такого рода — и орудие производства, и часть культуры, и средство гуманитаризации образования. Все это предполагает фундаментальную и разностороннюю подготовку по языку.

Уровень знания иностранного языка студентом определяется не толь-

ко непосредственным контактом с его преподавателем. Для того чтобы

научить иностранному языку как средству общения, нужно создавать

обстановку реального общения, наладить связь преподавания иност-

ранных языков с жизнью, активно использовать иностранные языки в

живых, естественных ситуациях. Это могут быть научные дискуссии на

языке с привлечением иностранных специалистов и без него, рефери-

рование и обсуждение иностранной научной литературы, чтение отдель-

ных курсов на иностранных языках, участие студентов в международных

конференциях, работа переводчиком, которая как раз и заключается в

общении, контакте, способности понять и передать информацию. Не-

обходимо развивать внеклассные формы общения: клубы, кружки, от-

крытые лекции на иностранных языках, научные общества по интере-

сам, где могут собираться студенты разных специальностей.

Итак, узкоспециальным общением через письменные тексты отнюдь

не исчерпывается владение языком как средством общения, средством

коммуникации. Максимальное развитие коммуникативных способнос-

тей — вот основная, перспективная, но очень нелегкая задача, стоящая

перед преподавателями иностранных языков. Для ее решения необхо-

димо освоить и новые методы преподавания, направленные на разви-

тие всех четырех видов владения языком, и принципиально новые учеб-

ные материалы, с помощью которых можно научить людей эффективно

общаться. При этом, разумеется, было бы неправильно броситься из

одной крайности в другую и отказаться от всех старых методик: из них

надо бережно отобрать все лучшее, полезное, прошедшее проверку

практикой преподавания.

Главный ответ на вопрос о решении актуальной задачи обучения ино-

странным языкам как средству коммуникации между представителями

разных народов и культур заключается в том, что языки должны изу-

чаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, го-

ворящих на этих языках.

Научить людей общаться (устно и письменно), научить производить,

создавать, а не только понимать иностранную речь — это трудная задача, осложненная еще и тем, что общение — не просто вербальный процесс. Его эффективность, помимо знания языка, зависит от множества факторов: условий и культуры общения, правил этикета, знания невербальных форм выражения (мимики, жестов), наличия глубоких фоновых знаний и многого другого.

Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения

эффективности общения между представителями разных культур. Для

этого нужно преодолеть барьер культурный.

«В ситуации контакта представителей различных культур (лингво-




Дата добавления: 2014-12-19; просмотров: 134 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2025 год. (0.01 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав