Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Склонение имен и фамилий. Склонение топонимов.

Читайте также:
  1. СКЛОНЕНИЕ К ПОТРЕБЛЕНИЮ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ ИЛИ ИХ АНАЛОГОВ (СТАТЬЯ 230)
  2. Склонение фамилий и географических наименований в текстах документов.

Русские фамилии и имена, фам. и имена жителей славянских стран и обитателей бывшего СССР, в принципе склоняются. Но, естественно, такое благо дано не всем. НЕ склоняются:

1) фамилии на -о, -е, -и, -ых, -их, аго - У Насти Литвиненко, с Ксюшей Кнорре, о Юле Котариди, “Обучаю играть на гитаре Сашу Седых”, доктор Живаго

2) женские фамилии на согласный - для Лики Щербань, с Сонечкой Олейник, про Надю Подрабинек, Соловей, Маслак, Воробей.

3) первая часть двойной фамилии, если она не имеет облика традиционной рус. фамилии или принадлежит к тому типу фамилий, кот. не склоняются - Со Сквозник-Дмухановским, “Быдто-Стерегущего осмеяли”, к Миклухо-Маклаю

Фамилии, совпадающие по звучанию с нарицательными сущ., могут склоняться, а могут и не склоняться. Впрочем, склоняемый вариант является более предпочтительным, во избежание необычных сочетаний (типа “ Шли мы как-то с Валенком к Чайнику ”) Пр: “Интервью с командующим эскадрой адмиралом В.П. Дроздом” / “Эскадра под командованием адмирала Дрозд”, “Расстрелять генерала Лебедя / Лебедь!”

Мужские фам. восточнославянского бытования на -ок, -ек, -яц, -ень, -ель склоняются как с потерей, так и без потери гласной - “Кравец смотрел на Зину, а Зина смотрела на Кравца / Кравеца”. Лучше предпочесть второй вариант, дабы не возникало никаких сомнений в исходном облике фамилий. Так же без потери гласного лучше склонять чешские, польские и словацкие фамилии и имена на -ек, -ец,-ел - с Марком Подрабинеком, встретить Юреца и Витека. Потеря гласного предпочтительней при склонении фам. на -онок / -енок - пьесы А. Макаренка.

Фамилии на -ски, -цки (муж.), -ска, -цка (жен.) в косв. пад. имеют русское морфологическое оформление - Барбарой Брыльской

Имя Любовь склоняется без потери гласного о, как сущ. 3 скл. - Любови, Любовью. Точно также склоняются женские заимствованные давно освоенные имена на мяг. согл. - Эсфирью, Рахили (вот это я что-то не совсем поняла).

2. Иноязычные —

1) мужские фам. и имена на согласный склоняются - Генриха Белля, Зигмунду Фрейду, Биллом Клинтоном, об Иве Сен-Лоране. Наличие нескольких имен подряд от склонения их не избавляет - Жюлем Верном, Эриха Марии Ремарке, Гансом Кристианом Андерсеном. Амнистия дается только двойным франц. именам Жан-Клоду Вандамму, Жан-Жаком Руссо. Позволительно отсутствие склонения имени в устной речи при наличии отчества - Змей Гаврилыча, Иван Петровича, Сергей Сергеичу / Санычу.

2) муж. и жен. имена и фам. на безударн. и - ия склоняются - Лопе де Вегу, Сны Акиры Куросавы, Патриции Каас

НЕ склоняются:

— муж. и жен. имена и фам. на - о, -е, -и, -ы, -у, -ю - пьесы Жана Кокто, Рассказы Андре Моруа, юбилей Джавахарлала Неру, фильмы Феллини

— жен. фам. и имена на твёрдый согл. и фам. на мягкий. согл. - визит Маргарет Тетчер, песни Эдит Пиаф, колготки Ким Бессинждер

жен. восточные имена - Бибигуль, Джамаль, Гюльчатай

фам. на -аго, -яго, -ово - С Васей Дурново, у Маши Дубяго

Иностр. муж. фам. на -ов, -ин в тв. пад. окончание -ом - Чарли Чаплином, Максом Зюдовом. Рус. фам. на -ов, -ев, -ин, -ын в тв. пад. имеют флексии прил. - ым, -ыми - Пруцковым, Балдицыным, Бахиревыми.

Славянские имена на -о (Данило, Петро, Марко, Павло) склоняются по 2 скл - у Марка, Даниле, Петру. Имена, имеющие параллельные формы на -о, -а (Михайло / Михайла, Гаврило / Гаврила) склоняются по 1 скл. - Михайлы, Михайле, Михайлу, Михайлой, Михайле. В разг. речи, правда, бывают отступления - “А меня Гаврилом звать, — сказал парень и криво усмехнулся”.

Грузинские и японские фам. то склоняются, то не склоняются, короче, колеблются - У г-на Джеджелава, у г-на Окуджавы, С Хатояма, у Хоравы.

Украинские фам. на -ко склоняются только в случае крайней необходимости для внесения ясности - письмо Васильченко, письмо Васильченке. Да еще их склоняли всякие классики типа Гоголя - Пушкина - “Убитый Кукубенком шляхтич”

В составных корейских, вьетнамских и т.п. склоняется последняя часть, если она заканчивается согл. звуком - У товарища Ким Ир Сена

Если иностр. фам. относится к двум лицам сразу, то во множ. числ. ее ставят если она стоит при двух муж. именах (Изя и Арончик Кацы), если она стоит при сочетаниях муж и жена, брат и сестра (Муж и жена Железняки, брат и сестра Органджаняны). Во всех прочих случаях фам. идет в ед. числ.

Топонимы - это названия любых географических объектов, расположенных на нашей планете. Географическое наименование, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и т. п., выступающее в функции приложения, склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, под хутором Михайловским; на острове Валааме, на мысе Зеленом, у реки Волги, долина ручья Сухого.

НЕ склоняются в следующих случаях:

- когда внешняя форма названия соответствует форме мн. числа: в городе Великие Луки;

- когда род обобщающего нарицательного слова и топонима не совпадают: на реке Енисей (не относится к сочетаниям со словом город, поэтому правильно: в городе Туле, из города Москвы)

Приложения-топонимы среднего рода, оканчивающиеся на -е, -о (кроме названий на -ово, -ево, -ино, -ыно), не склоняются: между селами Молодечно и Дорожно, до города Гродно, из города Видное. Правильно: в Видном, из Видного, но: в городе Видное.

Топонимы славянского происхождения на -ов(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются: в Останкине, в Переделкине, к Строгину, в Новокосине, из Люблина. Однако в последние десятилетия сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта.

Географические названия на -ов (-ев), -ово (-ево), -ин, -ино (-ыно) имеют в творительном падеже окончание -ом, например: Львов – Львовом, Канев – Каневом, Крюково – Крюковом, Камышин – Камышином, Марьино – Марьином, Голицыно – Голицыном.

В отличие от названий городов русские фамилии на -ин (-ын) и на -ов (-ев) имеют в творительном падеже единственного числа окончание -ым, ср.: Пушкин (фамилия) – Пушкиным и Пушкин (город) – Пушкином; Александров (фамилия) – Александровым и Александров (город) – Александровом.

Если сложносоставной топоним представляет собой русское или давно освоенное название, в косвенных падежных формах его первая часть должна склоняться: из Камня-Каширского, в Переславле-Залесском, в Могилеве-Подольском, в Ростове-на-Дону. То же в сочетании с родовым термином: в городе Петропавловске-Камчатском, в городе Ростове-на-Дону.

Все топонимы, у которых первая часть названия имеет морфологическую примету среднего рода, охвачены тенденцией к неизменяемости: из Ликино-Дулева, в Соболево-на-Камчатке.

Названия республик согласуются со словом республика, если они оканчиваются на -ия и -ея: Правительство Республики Кореи, в Республике Швейцарии. Исключение составляет несклоняемое название Германия: в Федеративной Республике Германия. Прочие названия не согласуются со словом республика: в Республике Ливан, в республике Саха, в Республике Куба. В официальных названиях исполнительных органов государственной власти республик Российской Федерации принято названия республик не склонять: Правительство Республики Бурятия, Кабинет Министров Республики Адыгея.

Первая часть сложносоставных иноязычных топонимов, как правило, не склоняется: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы. Исключение – первая часть в конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на-Майне, к Шведту-на-Одере, из Стратфорда-на-Эвоне. Если любое иноязычное сложносоставное название употреблено в функции приложения с нарицательными словами типа город, местечко, столица, порт и под., оно и во второй части оставляется в неизменяемой форме: в городе Санта-Крус, в боливийской столице Ла-Пас.

Не склоняются сложносоставные наименования со второй частью -стрит, -сквер, -парк, -палас: по Элвин-стрит, на Юнион-сквер, в зале Фридрих-штадт-палас, в Энмор-парк.

Названия на –о, -е, не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Кале, Гродно, Вильно, Ковно.

 




Дата добавления: 2015-01-30; просмотров: 239 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | <== 6 ==> | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав