Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

O Особа, яка не володіє мовою, якою виконаний документ, підписується тією мовою, яку вона знає.

Читайте также:
  1. C.) Документ, занимающийся вопросами регулирования труда педагогических работников называется ...
  2. Есть ли документ, по которому определяется
  3. Как оформлять отдельный документ, входящий составной частью в другое издание
  4. Людина, особа, громадянин: співвідношення понять

O нотаріальне засвідчення

O легалізація

Засвідчення бюро перекладів

O підлягає (за бажанням замовника) будь-який документ або текст, який перекладався у цій агенції

o «Переклад відповідає оригіналу»

O оплачується додатково

Нотаріальне засвідчення

O нотаріально засвідчується не переклад, а вірність підпису перекладача

O відповідальність за адекватність перекладу (в т.ч. кримінальну) несе особисто перекладач, чий підпис стоїть під перекладом

Нотаріальне засвідчення

При собі перекладач повинен мати:

o оригінал документу (або його копію, засвідчену нотаріально)

o роздрукований переклад

o документ про освіту, в якому вказано, що перекладач професійно володіє мовою

o паспорт

O Підпис під текстом на останньому аркуші перекладу проставляється перекладачем у присутності нотаріуса

Оформлення перекладу для засвідчення

O переклад з …. мови на …. мову

O при перекладі з української мови на іноземну напис іноземною мовою

O при перекладі з іноземної на українську напис українською мовою

O паралельний текст на двох іноземних мовах, в написі повинна вказуватись мова, з якої здійснювався переклад

Оформлення перекладу для засвідчення

O якщо в тексті перекладу присутні якісь графічні символи, вони повинні бути описані в перекладі

O текст перекладу повинен перекладатися повністю, включаючи тексти всіх печаток, штампів тощо

o якщо в документі присутні рукописні підписи, в перекладі вони заміняються словом

(Підпис)

Оформлення документів для нотаріального засвідчення

O жодних вимог щодо форматування перекладу. Відтворення шрифтів, графічних елементів, бланків тощо з точки зору нотаріального засвідчення вірності підпису перекладача не має сенсу.

O якщо перекладач бере на себе забезпечення нотаріального засвідчення, він повинен гарантувати, що документ оформлений належним чином для нотаріального засвідчення.

Оформлення документів для нотаріального засвідчення

O документи, видані закордоном, засвідчуються при наявності апостиля або легалізації

O кругла печатка з чітким написом та підпис

O не повинно бути виправлень чи підчисток

O на довідках реєстраційний номер та дата видачі

O певні документи мають термін дії

Юридична база

Інструкція про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України

Закон України «Про нотаріат»

Вирішення мовних питань

O Мова нотаріального діловодства

O Якщо особа, яка звернулась за вчиненням нотаріальної дії, не знає мови, якою ведеться діловодство, тексти оформлюваних документів мають бути перекладені їй нотаріусом або перекладачем, про що зазначається в посвідчувальному написі.

o Особа, яка не володіє мовою, якою виконаний документ, підписується тією мовою, яку вона знає.




Дата добавления: 2015-04-12; просмотров: 21 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

1 | <== 2 ==> | 3 | 4 |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав