Студопедия
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Типи евфемізмів та дисфемізмів в економічному дискурсі

 

З огляду на наведені вище класифікації евфемізмів та дисфемізмів, ми розподілимо віднайдені нами на шпальтах англомовних ЗМІ приклади використання економічних евфемізмів та дисфемізмів. На нашу думку доцільно розподілити знайдені приклади за функціональним критерієм. Нами був проведений розподіл 59 прикладів за функціональним критерієм. В результаті ми отримали таку діаграму:

Діаграма 3. 1

Класифікація за функціональним критерієм

Як ми бачимо, серед віднайдених нами прикладів економічних евфемізмів та дисфемізмів класифікованих за функціональним критерієм, ми не виявили жодного прикладу евфемістичних одиниць на позначення дії, яка є неприйнятною в певний проміжок часу, в епоху або в певному соціумі та евфемізмів на позначення непрестижних з точки зору соціуму, професії та організації. Найменша кількість (2 приклади) етикетних евфемізмів була знайдена нами серед наших прикладів.

The promised facilities had still only part materialised or not been completed as the financial crisis hit home and many developers in Cyprus either went to the wall or were taken over by the country’s troubled banks. [The independent. – 2013. – Oct. 13]. Ми розглядаємо ‘go to the wall’ як евфемістичний вираз через те, що він пом’якшує та зменшує негативнее емоційне забарвлення основного значення виразу («піти з протягнутою рукою», «зійти зі сцени»), замінюючи його на «збанкротувати».

Приблизно однакова кількість прикладів була знайдена для наступних категорій евфемізмів: маскування істинної сутності позначуваного (22 приклади),

Americans worry that not enough has been done to prevent another financial meltdown. [The Huffington Post. – 2013. – Sept. 16]

небажання називати щось неприємне, відразливе прямою номінацією (17 прикладів),

Treasury Secretary Hank Paulson briefed Congress on a plan the administration and regulators were pulling together that was aimed at buying the toxic assets out of the banks, alleviating the heart of the problem and letting the banks put capital to better use. [The Wall street journal. – 2013. – Sept. 18]

заміщення назв жахаючих предметів та явищ (12 прикладів).

Air NZ farewells its pilot through financial turbulence. [New Zealand Herald. – 2013. – Aug. 31]

Дисфемізми були знайдені у кількості 6 одиниць.

The middle class has been buried in the last four years, but Obama and Biden want to bury them some more. [RedState. – 2012. – Oct. 3]

Ця статистика вказує на те, що здебільшого дисфемізми виконують функцію маскування істинної сутності позначеного.

Згідно семантичної типології евфемізмів за їх соціальною природою, запропонованої Б. А. Ларіним, ми розподілили приклади наступним чином: 1) загальновживані евфемізми національної літературної мови (to have one foot in the graveоднією ногою в могилі; over the hillлітній; 2) класові і професійні евфемізми (low-incomeмалозабезпечений; lady of pleasureпроститутка); 3) сімейно-побутові евфемізми (powder roomтуалет). У графічному вираженні це виглядає так:

Діаграма 3. 2

Семантична типологія за соціальною природою

Специфіка економічного дискурсу пояснює той факт, що серед наших прикладів ми не виявили сімейно-побутових евфемізмів. Знайдені нами 59 прикладів розподілилися на класові і професійні евфемізми (48 прикладів):

Northern Ireland households face a further five years of financial squeeze according to a report by the economic consultancy Centre for Economics and Business Research (CEBR). [BBC News Northern Ireland. Sept. 11. – 2013]; в цьому контексті перекладаємо як фінансове забруднення;

2) та загальновживані евфемізми національної літературної мови (11 прикладів):

The same appeals court previously tossed out Bruno's December 2009 conviction on honest services mail fraud charges after the U.S. Supreme Court had ruled in a separate case that the honest services fraud statute criminalizes only bribery and kickback schemes, not mere failures to disclose conflicts of interest. Перекладаємо як відкатні схеми [The Wall Street Journal. – 2013. – Aug. 6].

Через специфіку теми ми бачимо чітку кількісну перевагу професійних евфемізмів. Знайдені приклади чітко ілюструють, що евфемізми в економічному дискурсі функціонують «виключно під впливом екстралінгвістичних факторів» [17, с. 105], наприклад, економічної кризи, фінансової нестабільності. Евфемістичні одиниці в економічному дискурсі є здебільшого функціональними евфемізмами, оскільки вони існують тільки за певних умов у контексті, що не обумовлено їх природою.

Отже, дослідивши особливості типології евфемізмів в економічному дискурсі та особливостей поділу економічного дискурсу в цілому, ми можемо зробити такі висновки. Економічний дискурс складається не тільки із сухих понять, але й наповнений виразними, експресивними відтінками.

Таким чином, згідно дефініції, дисфемізми не маскують реалії, вони називають предмети грубими, відразливими словами та не заміщують назви жахаючих явищ на загальновживані слова.

Згідно типології за семантичним критерієм, евфемізми та дисфемізми на позначення сімейно-побутових стосунків у текстах економічного дискурсу не представлені. Частіше за інші в текстах економічного дискурсу вживаються професійні та класові евфемізми та дисфемізми. Іноді в економічному дискурсі знаходяться приклади на позначення загальновживаних евфемізмів національної літературної мови.

Проблема в тому, що при перекладі евфемізми не завжди можна відрізнити від метафори, адже вони також несуть переносне значення. В наступному розділі ми переходимо до розгляду способів перекладу евфемізмів та дисфемізмів в економічному дискурсі.




Дата добавления: 2015-09-12; просмотров: 121 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

Визначення поняття евфемізму та дисфемізму | Типологія евфемізмів та дисфемізмів | Труднощі, які виникають при перекладі евфемізмів та дисфемізмів | ВИСНОВКИ | СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ | ДЖЕРЕЛА ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ | з математики для 2 класу | з математики для 3 класу |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2025 год. (0.454 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав