Читайте также:
|
|
President Obama is leaning strongly toward naming John Kerry, the Massachusetts senator and unsuccessful Democratic nominee for president eight years ago. But the announcement will be delayed, at least until later this week and maybe beyond, because of the Connecticut school shooting and what one official called “some discomfort”. For Mr. Kerry, 69, the appointment would fulfill an ambition that dates back many years. He had hoped for the post when Mr. Obama was first elected in 2008; since then, he has shepherded the passage of a critical arms-control treaty and conducted a series of quiet missions on behalf of the president, notably at moments of crisis with Afghanistan and Pakistan. Mr. Kerry’s colleagues in the Senate have said that he would sail through confirmation hearings. Senator John McCain, Republican of Arizona, has already begun jokingly calling Mr. Kerry “Mr. Secretary.” Mr. Kerry has worked hard to deepen his relationship with Mr. Obama. Mr. Kerry also visited Pakistan several times to try to ease recurrent tensions, including a two-week visit after the raid that killed Osama bin Laden. Pakistani officials tried to get Mr. Kerry to write what they called a “blood oath” that the United States would never take action to seize Pakistan’s nuclear arsenal. Mr. Kerry found a diplomatic way out of these problems of mutual interest, saying the United States had no “designs” on Pakistan’s weapons.
Обама хочет выдвинуть на пост Массачусетского сенатора Джона Керри, который уже 8 лет назад неудачно балатировался в президенты с Обамой. Но это заявление было перенесено на неделю, из-за перестрелки в школе Коннектикута. Для Керри это решение будет осуществлением его годовой мечты. Он пытается наладить хороший контакт с Обамой. Он был одним из тех, кто разрабатывал договор по контролю за оружием и проводил несколько секретных операций в Авганистане и Пакистане. Коллеги Керри в Сенате сказали что ему нужно будет пройти несколько слушаний о подтверждении его кандидатуры в сенаторы. Сенатор Мак Кейн уже в шутку называет Керри «Мистер Сенатор». Г-н Керри также посетил Пакистан несколько раз, чтобы попытаться ослабить напряженность, также он приезжал туда после убийства Усамы бен Ладена. Пакистанские официальные лица пытались заставить Керри дать «клятву на крови»,о том, что Соединенные Штаты никогда бы не станут пытаться захватить ядерный арсенал Пакистана. Г-н Керри нашел дипломатический выход из положения, заявив, что у Соединенных Штатов нет планов на оружие Пакистана.
V: Shepherd – следить, вести
nominee for president – кандидат в президенты
the appointment – назначение на должность
fulfill an ambition – реализовать амбиции
arms-control treaty – договор по контролю за оружием
conduct a series of quiet missions – провести ряд секретных операций
confirmation hearings – слушания о подтверждении его кандидатуры
ease recurrent tensions – ослабить напряженность
“blood oath” – клятва на крови
nuclear arsenal – ядерный арсенал
to deepen his relationship – углубить связи
problems of mutual interest – проблемы представляющие общие интересы
Ключевые выражения
To lean strongly to name
Nominee for president
The announcement will be delayed
He has shepherded the passage of a critical arms-control treaty
Conducted a series of quiet missions on behalf of the president
Never take action to seize Pakistan’s nuclear arsenal
To have no “designs” on Pakistan’s weapons
13«These tragedies must end», Obama says
In a surprisingly assertive speech at a memorial service for the 27 victims, including 20 children, Mr. Obama said that the country had failed to protect its young and that its leaders could no longer sit by idly because “the politics are too hard.” While he did not elaborate on what action he would propose, he said that “these tragedies must end.”
The speech seemed to promise a significant change in direction for a president who has not made gun issues a top priority in four years in office. Mr. Obama, speaking on a stark stage before a table of votive candles for each victim, mixed his call to action with words of consolation for this bereaved town. When he read the names of teachers killed defending their students, people in the audience gasped and wept.
The service came as new details emerged about the terrifying moments at the Sandy Hook Elementary School on Friday. Authorities said Sunday that the gunman, Adam Lanza, shot his mother multiple times in the head before his rampage at the school and that he still had hun The president’s trip here came amid rising pressure to push for tighter regulation of guns in America. The president offered no specific proposals, and there were no urgent meetings at the White House over the weekend to draft legislation. Administration officials cautioned against expecting quick, dramatic action, especially given the end-of-the-year fiscal crisis consuming most of Mr. Obama’s time.dreds of rounds of ammunition left when he killed himself.
На траурной церемонии в Ньютауне Барак Обама дал слово принять меры на общенациональном уровне для того, чтобы обеспечить большую безопасность детям. Обама заявил, что в ближайшие недели он сделает все возможное для привлечения представителей законодательной власти, специалистов в области психиатрии, а также родителей и учителей для предотвращения подобных трагедий. Правда, Обама не уточнил, будет ли менять ради такого закон и как-то ограничивать американцев в праве на ношение и хранения оружия. Как стало известно, убийца палил из винтовки и автомата своей матери – та имела целый арсенал оружия и сама водила детей в тир. Также установили, что парень ворвался в школу в школу сам, а охранник поднял тревогу и побежал по коридору предупреждать учителей. Одна из учителей Виктория Сото спрятала своих маленьких учеников в шкафах, а сама встретила убийцу, со словами, что ее класс – в спортзале. Расстреляв Викторию, тот пошел искать новых жертв, а все ее 16 малышей остались живы.
V: To use whatever powers this office holds
The country has failed to protect its young
To ban assault weapon – Налагать запрет на ношение
To propose an amendment – (Здесь) Внести поправку в закон на ношение оружия
Rampage at school – Неистовство в школе
To console – успокаивать, утешать
To make gun issues a top priority – Сделать вопросы на ношение оружия приоритетными
Mishap – несчастье
Alert – бдительный
Slaughter – массовая резня, бойня
Bereaved town – лишенный (в данном случае о городе, который лишился детей)
Ammo – боеприпасы
Superintendent – директор школы (в США)
Solace – утешение, смягчение (боли)
To chide – ругать, бранить
To take on responsibility for
To take a significant step towards
To eliminate
To be of crucial importance
To denounce
To combat extremism
To safeguard (about children)
To avert similar crimes
To forge an agreement
To claim 27 lives
To compel
To bar
Indispensable
Hatred of extremism
To come through
Дата добавления: 2014-12-23; просмотров: 137 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |