Читайте также:
|
|
АЛЛЕГОРИЯ (греч. allegoria – иносказание) – троп метафорического типа, настолько близкий к метафоре, что его часто называют «систематизированной метафорой», поскольку аллегория наиболее последовательно переводит мысль в «картину». Впоследствии «картина» должна быть снова разгадана как мысль. То, что сравнивается, в случае с аллегорией обычно не представлено вообще, оно выводится за пределы текста.
«Фокус» аллегории в том, что представления, передаваемые посредством «картины», обычно трудны для восприятия в своем «первозданном» виде: чаще всего это некие абстрактные понятия (правда, честь, невинность и др.), с трудом поддающиеся постижению. Эти-то абстрактные понятия обычно и передаются в виде совершенно конкретных «картин», иногда персонификаций. Примеры: у бумажного тигра тоже бывают когти; (на открытии конгресса японистов в Москве) в который уже раз отправляется в плавание наш фрегат «Паллада»; российская Фемида; Митрофаны высших учебных заведений; голгофа российской власти.
AМФИБОЛИЯ Этот троп предполагает игру на многозначности, чаще всего – двузначности. Амфиболия строит аналогию не между двумя словами (одинаковыми внешне, но разными по значению), а между двумя значениями одного и того же слова. То есть данный троп не предполагает лексического повтора: оба значения заключены в одной оболочке.
Особенность амфиболии в том, что изначально «гипотетически пригодными» оказываются оба значения. Возможность же выбора одного из них возникает лишь позднее. Такое запаздывание нужного смысла на короткое время ставит адресата в тупик до тех пор, пока последующий контекст не «открывает карт» говорящего. Ради этого-то кратковременного замешательства, разрешающегося тоже чаще всего комическим эффектом, амфиболия и существет. Примеры: чувство побеждает рассудок (что побеждает что?); страна не пережила революции (в стране не было революции или страна погибла в результате революции?); (газетный заколовок) Моника Левински в интересном положении; Пьеру Кардену нравится клетка; Леонид Ильич Брежнев сказал в заключении (из анекдота); надпись на одной из дверей в здании КГБ: «Стучать!» (из анекдота).
АНАФОРА ( от греч. anaphora - вынесение вверх) - стилистическая фигура, состоящая в повторении начального слова в каждом параллельном элементе речи; единоначатие. Фигура, обратная эпифоре. Пример: Клянусь я первым днем творенья, Клянусь его последним днем, Клянусь позором преступленья... (Лермонтов).
АНТАНАКЛАСИС – троп, оперирующий многозначностью независимо от того, идет ли речь о многозначности слова, словосочетания или предложения. Antanaklasis - означает по-гречески отражение и представляет собой прямой повтор фрагмента речи. Однако, полностью воспроизводя данный фрагмент внешне, антанакласис не предполагает внутренней близости между формально одинаковыми фрагментами.
Таким образом, можно трактовать антанакласис как своего рода провокацию: под оболочкой известного, фактически контрабандой протаскивается неизвестное. Впрочем, долго гадать адресату не приходится: смена значения осуществляется говорящим настолько стремительно, что последствием чаще всего оказывается комический эффект, как некоторое удовольствие от осознания того, что человека можно так легко одурачить. Примеры: партия была, есть и будет есть; ученье – свет. Свет выключили; из форточки дуло, Штирлиц захлопнул ее – дуло исчезло; продаю мышь: мышь в хорошем состоянии (имеется в виду мышь для компьютера).
АНТИКЛИМАКС – троп, обратный климаксу, то есть он предполагает последовательное сужение понятия. Правила, которых следует придерживаться в случае с антиклимаксом, те же самые, что и случае с климаксом, - должна выдерживаться точная линия «убывания». Иными словами, движение при антиклимаксе происходит в прямо противоположную сторону: путем постепенного преобразования общего понятия во все более частные. Примеры: мафиози оказался не бандитом, а мальчиком с трудным детством; и не дискуссия это никакая, а так… болтовня, треп! Прибыл в столицу – какой там очаг, комнаты, угла своего нету; хоть бы какая мысль мелькнула, не мысль даже – соображение…
АНТИТЕЗА относится к тропам, не объединяющим, но, напротив, разъединяющим понятия. Греческое название antithesis указывает и на характер соответствующей операции: в переводе с греческого слово означает противопоставление, противоположение. Антитеза осуществляется для того, чтобы поставить понятия, стоящие рядом, в отношения контраста, конфликта.
Часто антитеза подчеркивается тем, что характер расположения «конфликтующих понятий» в соответствующих частях предложения одинаков (параллелен). Это бывает необходимо для того, чтобы сделать противопоставление по смыслу наиболее очевидным. При одинаковых структурных частях предложения (в каждом из которых находится по одному противопоставленному понятию) этого достигнуть гораздо проще.
В принципе можно рассматривать антитезу как отрицательный вариант аналогии. Если любая аналогия формализуется в «А есть В (В есть А)», то антитеза формализуется в «А не есть В (В не есть А)». Поэтому часто подчеркивается, что так же, как и в случае с аналогией, в случае с антитезой необходимо, чтобы противопоставляемые понятия были в принципе соотносимы, если рассматривать соотнесение в качестве операции, при которой может выявиться как сходство, так и различие. Если понятия не соотнесены, антитеза не состоится.
Строя антитезу, необходимо позаботиться о том, чтобы противопоставление «стремилось к уникальности». Это возможно только в одном случае: признак, по которому мы соотносим предметы, фактически не должен быть очевидным. Примеры: жизнь коротка – искусство вечно; претензии-то велики, да гортензии дороги! вор должен сидеть в тюрьме, а не разгуливать на свободе; лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным; персонал наш, зато зарплата американская.
ГИПЕРБОЛА (греч.hyperbole – избыток, преувеличение) – случай номинации, при котором «большее» замещает «меньшее».
Перенос в случае с гиперболой осуществляется как наделение сравниваемого объекта признаками того, с чем его сравнивают, причем то, с чем его сравнивают, всегда берется в сильно превосходной степени. Гипербола есть, таким образом, своего рода «игра величинами», при которой «большая величина» сопоставляется с меньшей или просто выполняет роль меньшей, заступая на ее место. Примеры: (любовное признание) я пойду за тобой на край света; а денег у него – пять раз Россию купит и еще на мороженое останется; в стране кризис, равного которому не знала история; оставшись голым после раздачи долгов…
ГРАДАЦИЯ ( от лат. gradatio – постепенность) - стилистическая фигура, состоящая в расположении ряда слов в порядке нарастания или ослабления их эмоционально-смысловой значимости. Примеры: он не догадывался, не знал, не ведал, ему и в голову не могло прийти»; пришел, увидел, победил.
ЗЕВГМА – это форма насильственного объединения слов при игнорировании того факта, что соответствующие слова чаще всего в силу их семантики вообще не имеют права стоять рядом. Зевгма представляет собой один из наиболее «ошарашивающих» речевых приемов в этом смысле: она ставит конфликтующие понятия «лицом друг к другу», в самый близкий контекст, фактически сталкивая их значения.
Помимо этого зевгма дает возможность употребить слово, объединяющее в себе сразу два (потенциально – больше) значения, каждое из которых оказывается работающим «в свою сторону» и таким образом объективно «подходит» сразу к двум не сочетающимся между собой понятиям. Примеры: закройте окно и рот! (из криминальной хроники) тут-то и пришла ему в голову идея убить время и любовника своей благоверной; здесь всегда можно получить чашку кофе и по морде; немцам мы обязаны войной и гуманитарной помощью.
ИНВЕРСИЯ (от лат. inversio - перестановка) - стилистическая фигура, состоящая в изменении обычного порядка слов и словосочетаний в предложении; используется для придания своеобразного выразительного оттенка.
В русском языке в предложении более информативное слово обычно ставится в конце фразы, менее информативное - в ее начале. Середина фразы наименее информативна. Поэтому для придания слову большей выразительности его следует поместить в конце фразы.
ИРОНИЯ ( от греч. eironeia - притворство, насмешка) – вид тропа, состоящий в употреблении слова в смысле, обратном буквальному с целью тонкой или скрытой насмешки; насмешка нарочито облечена в форму положительной характеристики или восхваления. Примеры: Посмотрите, каков Самсон! (о слабом, хилом человеке); Откуда, умная, бредешь ты, голова? (пренебрежительное обращение к человеку).
КАЛАМБУР Этот троп связан с многозначностью, т.е. с преобразованием значения слова (слов) в ходе сообщения.
Каламбур предполагает обращение к прямым значениям слов, обычно употребляющихся переносно. Он сам может создавать прямые значения там, где изначально они не предполагаются. В ряде случает возможна незначительное преобразование в морфологической структуре слов.
Традиционно каламбур строится на таких известных языковых явлениях, как полисемия (разные значения одного и того же слова), омонимия (близкие значения одного и того же слова) и омофония (звуковое сходство слов). Эффект же каламбура обусловлен проекцией «нового» значения слова на его «старое» значение и возникающей вследствие этого – иногда действительно забавной – перекличкой смыслов. Примеры: связать два довода – морским узлом; мясная (омофон с «лесная») нимфа; суковатая особа; науки юношей пытают; жесткое до синяков правило; включительно и выключительно; заниматься не своим телом.
КЛИМАКС (греч. klimaks – лестница), представляет собой последовательное расширение значений следующих друг за другом понятий – либо самих по себе, либо в составе соответствующих синтаксических структур. Осуществление этой процедуры предполагает последовательное восхождение от частного к более общему. Причем последовательность шагов не должна нарушаться. Смысл состоит в точности исполнения замысла: в том случае, если единая линия «нарастания» не выдерживается, климакс не состоится как троп. Примеры: время летит: минута, век, эра; увы, существует и такая прогрессия: сигарета, болезнь, смерть; сначала становятся мэром, потом миллионером, потом заключенным; сегодня ты украл винтик – завтра украдешь прокатный стан.
ЛИТОТА (греч. litos – скромный, незначительный) – троп, прямо противоположный гиперболе и традиционно определяющийся как «преуменьшение». Это случай, при котором «большая величина» замещается «меньшей» либо бессознательно, следуя речевой традиции («Загляните на минутку!»), либо осознанно, то есть с определенной фигуративной целью. Примеры: меньше, чем ничего; количество богатых в новой России относительно количества прочих граждан в процентном отношении невыразимо; фиксируя одну тысячную градуса в изменении угла государственного ветра; на работу в Москве давно уже никто не ходит: зарабатывают сдачей квартир.
МЕТАФОРА (греч. перенос) – риторический троп, который отчетливо предполагает операцию аналогического типа, то есть операцию сравнения. Правила сравнения предполагают, что наличествует 1) то, что сопоставляют, 2) то, с чем сопоставляют, и 3) признак, по которому осуществляется сопоставление (третий член сравнения). Признак этот должен быть совпадающим.
Сущность метафоры состоит в том, что данный признак (третий член сравнения) никогда не называется. Поэтому метафору иногда определяют в качестве скрытого сравнения. В отличие от сравнения как такового N (1) глуп (2) как пробка (3), в котором бывают представлены все три «классических компонента» (или все три члена сравнения), третий член сравнения в метафоре всегда опущен: N (1) пробка (2). То есть третий член – глуп (3) – как бы «сам собой разумеется» (присутствует в виде признака).
Однако, «хитрость» метафоры заключается именно в том, что опущенным, скрытым, не предъявляемым признаком гораздо легче манипулировать. Ведь то, что не называется прямо, как бы и «не существует» в виде некоей определенной данности: подразумеваемое чаще всего расплывчато, «смазано», неотчетливо, неподотчетно.
«Протащить нелегальный признак» гораздо проще тогда, когда он спрятан, закамуфлирован, когда предполагается расчет на «невнимательного» адресата, готового принять «подлог». Проконтролировать признак, который не обозначен, разумеется, довольно трудно.
«Раскручивание» же метафоры в подавляющем большинстве случаев обнаруживает несостоятельность признака, лежащего в основе сравнения. Чаще всего в основе метафоры обнаруживают противоречие.
Метафора синтезирует «концепты тождества и подобия», то есть обеспечивает полную взаимозаменяемость одного другим. Все, что мешает превращению «подобия» в «тождество», просто устраняется как несущественное. Таксономические схемы «в присутствии метафоры» не работают: род может уподобляться виду, принадлежащему другому роду (о людях: эти муравьи); низший вид – целому роду, причем опять же не имеющему отношения к этому виду (о конкретном компьютере: животное [пожирающее жизнь]); видовые признаки при видовом же сопоставлении оказываются отброшенными (кошки – это такие собаки, которые…) и т.д.
Функцией метафоры в риторике считается номинация, то есть называние предметов и явлений. Среди имен это прежде всего конкретные существительные, имена естественных родов, реалий и их частей, а также имена реляционного значения (баловень судьбы, питомец брани). Среди признаковых слов это – прилагательные, обозначающие физические качества (колючий ответ), описательные глаголы (совесть грызет, мысли текут). Иногда выделяемая сентенциональная метафора, которая порождена аналогиями между целыми ситуациями (Не бросай слов на ветер).
МЕТОНИМИЯ (греч. metonomazein – называть по-другому и оnyma – имя) – переименование. Метонимия подразумевает операцию по смежности, в отличие от метафоры – ассоциации по сходству.
Механизм метонимии заключается в замещении «имени предмета» его признаком или именем другого предмета, находящегося в связи с первым предметом. Иными словами, перед нами – расширение возможностей именования. Однако, совпадая по этому признаку, метафора и метонимия расходятся по основной функции. Если метафора считается характеризующим тропом, то метонимия – тропом идентифицирующим, то есть определяющим.
Типичные примеры отношений между членами метонимии – того, что называют, и того, о чем умалчивают, таковы:
· творение и творец (читать Пушкина [вместо произведения Пушкина]);
· носитель признака и признак («Если бы молодость знала, если бы старость могла!» [вместо: молодые люди… старики]);
· предмет и материал (важная бумага из управления [вместо: документ (на бумаге)]);
· содержимое и содержащее (газета ошибается, говоря о… [вместо: автор статьи в газете ошибается, говоря о…]);
· действие и его результат (это хорошая классификация [вместо: это хороший результат классификации]);
· место жительства и жители (страна диктует [вместо: жители страны])
Несмотря на очевидные различия моделей метафоры и метонимии, механизм их оказывается общим: некоторые аспекты предмета занимают в сообщении место самого предмета, который предлагается опознать по этим аспектам. Примеры: огоньку не найдется? на выставке представлены работы начинающих и полотна знаменитых мастеров; суетливый ХХ век; согласно звонку из министерства; слушать CD; красивая икебана; соглашаться с книгой; спорить с доводом; бойкое перо.
ОКСЮМОРОН принадлежит к тропам, объединяющим понятия. А это значит, что в основе его тоже лежит аналогия. Греческое слово «oxymoron» состоит из двух значений: «oxys» - острый (остроумный) и «moros» - глупый, нелепый. Оксюморон объединяет необъединимое в одном понятии, работая лексическими значениями.
Оксюморон всегда объединяет в себе антонимии («богатый нищий»). Компоненты оксюморона противоречат друг другу. Поэтому восприятие оксюморона предполагает известную «широту взгляда». В противном случае оксюморон может просто показаться бессмыслицей, не заслуживающей внимания. Следует, однако, понимать, что именно посредством суждений парадоксального типа (а оксюморон есть своего рода парадокс) делаются наиболее интересные смысловые открытия. Примеры: живой труп; привычная концепция свободы как никому не нужной необходимости; параллельные кривые; передовые отстающие; всем известные новости; безобразно привлекательна; рассеянно целеустремлен; открытие закрытия выставки; немножко навсегда.
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ - вид метафоры, наделение неодушевленных или абстрактных предметов признаками и свойствами человека (чувствами, мыслями, речью и т.п.); используется при описании явлений природы, окружающих человека вещей. Примеры: «Звезда с звездою говорит» (Лермонтов); «Спит земля в сиянье голубом» (Лермонтов).
ПАРАЛЛЕЛИЗМ ( от греч. parallelos находящийся или идущий рядом) - стилистическая фигура, представляющая собой тождественное или сходное синтаксическое построение предложений или их частей. Пример: Отчего же на капельку солнца прибавилось в мире? Отчего же на капельку счастья прибавилось в мире? Отчего же на капельку радостней сделалась жизнь?
ПЕРИФРАЗ (греч. peri – вокруг и frasis – выражение) - троп, посредством которого одно понятие представляется через несколько других понятий, то есть описывается, а не называется.
Описание вместо называния – это то, чем мы все широко пользуемся, отнюдь не отдавая себе в этом отчета. Существует множество причин, в силу которых объект не может или не должен называться напрямую: от причин религиозного (Всемогущий вместо имени Бога) или этикетного свойства, до причин, связанных с необходимостью избежать повтора, то есть многократного прямого называния объекта (например, «уже упоминавшееся оптическое явление» вместо «отражение»). Примеры: точка, точка, запятая, минус, рожица смешная, палка, палка, огуречик…; бесплатные сосиски для всех, афишки, рекламки и значки – по желанию, короткая речь про «наши беды», рукопожатия, объятия, поцелуи с выхваченными из толпы желающими… глядишь, и мандат в кармане! (М.Жванецкий) (перифраз, описывающий понятие избирательная кампания, не называя его, но лишь косвенно обозначая – «глядишь и мандат в кармане»; жители столицы ловят воздух ртом (вместо: задыхаются); вчерашние беженцы набивают дырявые карманы деньгами; квартира, дача, машина, любовница со знанием шведского, дети в Оксфорде… благосостояние!; Тот-Кого-Нельзя-Называть (Волан-де- Морт).
РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС – это вопрос, ответ на который всем известен. Соответствующий троп может использоваться провокативно: ответ на него известен, однако говорящий тем не менее предлагает другой ответ. Именно противоречие между тем, что предполагается в качестве ответа, и тем, что в этом качестве предлагается, и придает тропу риторическую функцию, обеспечивая возможность неожиданных семантических ходов. Примеры: разве невозможно понять это? Да вот… получается, что невозможно! Виноват ли кто-нибудь в этой войне! А что – виноват! Виноват, например, президент: он как никак глава правительства! (Из статьи в газете); вечный вопрос русской интеллигенции: что делать? Да пусть ничего не делает, как всегда: пусть остается верной себе.
РИТОРИЧЕСКОЕ ВОСКЛИЦАНИЕ есть ожидаемая и понятная присутствующим реакция по тому или иному поводу – как бы сама собой разумеющаяся реакция.
Его можно рассматривать как провокацию, предпринимаемую в адрес слушателей. Предпринимаемое риторическое восклицание есть предложение присоединиться к эмоции говорящего, на самом деле им не разделяемой. Примеры: Великолепно!.. Работа целого коллектива пошла коту под хвост; какой ужас! Секретарша попыталась помочь посетителю пройти к директору без разрешения…; Скандал! Живое слово – в мертвом собрании; Как тонко замечено! Словно топором по башке; Остроумно! Так все шутят.
РИТОРИЧЕСКОЕ ОБРАЩЕНИЕ Обращение есть знак, сигнализирующий об отношении говорящего к слушателю. Рассматривая обращение таким образом, легко предположить, что ожидаемый тип обращения диктуется общей атмосферой их взаимоотношений. Никто не ожидает от разъяренного начальника дружелюбного обращения или от пылкого влюбленного враждебных нападок. На этом фоне риторическое обращение классически рассматривается как повышенно эмоциональное проявление естественных в той или иной ситуации чувств.
Однако, ожидаемый тип обращения, который перестают рассматривать как единственно возможный, оказывается источником весьма забавных риторических эффектов – в частности, одного стандартного: эффекта «проснувшейся честности». Примеры: Дамы и господа! Впрочем, тут, я вижу, только дамы; Глубокоуважаемый банкир! Да вы же просто преступник!; Дорогие слушатели и еще более дорогие слушательницы!; Привет, ребята! Я надеюсь, никто не обиделся; Как я ценю вас, мерзавцы!
СИНЕСТЕЗИЯ (греч. synaisthesis – одновременное восприятие) представляет собой троп метафорического типа. Особенность его в том, что он задействует сразу несколько областей чувств – скажем, зрение и слух или вкус, обоняние и осязание, плюс прочие самые разнообразные комбинации. Примеры: невкусный на вид; приведите мне довод, который я мог бы пощупать; весомое доказательство; «женщины любят ушами»; видеть кончиками пальцев; «чем ты слушаешь?»; думающий желудком; теплый цвет; холодное рассуждение; яркое выступление.
ТАВТОЛОГИЯ Особенность этого тропа в том, что с его помощью, посредством синонимов и родственных по значению слов, осуществляется повторение уже сказанного.
Секрет тавтологии – в возможности тонко различать значения близких по смыслу слов, обнаруживающих различия только в том случае, если они поставлены рядом. Столкновение сходных значений в предельно близком контексте дает возможность уловить присущие каждому из слов нюансы. Примеры: это хорошо и замечательно (например, заслуживает внимания); президент извинился: дескать, не удалось и не получилось. Однако понятно, что скорее не получилось, чем не удалось: собственно говоря, никаких попыток и не предпринималось! (из статьи в газете); в строгом и точном смысле слова…; смешная и забавная ситуация; вялый и флегматичный тип; странные и удивительные последствия; настоящая и истинная свобода; это вздор и бред.
ТРОП ( от греч. tropos поворот, оборот речи) - употребление слова в его образном, переносном значении; различают тропы, основанные на соотношении по сходству (метафора), по контрасту (оксиморон), по смежности (метонимия).
ЭМФАЗА (греч.emfasis – показывать) предполагает резкое сужение значения. Это троп, соотносящий понятия. Слову с широким значением приписывается необходимое по смыслу узкое значение. Использование слова с широким значением в узком значении оказывается предпочтительным потому, что слово с узким значением, которое могло бы стоять на соответствующем месте, по каким-либо причинам «не годится». Причины могут носить в том числе и этикетный характер.
Важно помнить, осуществляя эмфазу, мы не должны выходить за пределы близких по смыслу понятий. В противном случае вместо эмфазы можно получить метафору. Примеры: да вы больной [вместо: сумасшедший] просто! (о кофеварке) машина совсем вышла из строя; будь человеком [вместо: будь другом]; (о дереве) насаждение засохло; (о необходимости врачебной помощи) следует обратиться к специалисту; (об электропроводке) свет перегорел.
ЭПИТЕТ в переводе с греческого (epitethon) означает приложение. Этот троп употребляется в качестве характеристики предмета. Эпитет почти всегда несколько метафоричен. Отличие между метафорой и эпитетом носит преимущественно грамматический характер: в роли эпитета чаще всего (но не исключительно) выступают имена прилагательные, в роли метафор – другие части речи. Второе различие между ними – семантическое: в метафоре семантической трансформации в одинаковой мере подвергаются оба компонента, в том время как в эпитете имя прилагательное гораздо более семантически трансформировано, чем имя существительное (как правило сохраняющее значение).
Так, «огненно-рыжий тигр» (эпитет «огненно-рыжий») и «бумажный тигр» (метафора) семантически отличаются друг от друга прежде всего тем, что в первом случае, несмотря на смысловую интенсивность признака, качество тигра как животного практически не меняются. Во втором же случает перед нами уже вовсе не тигр (т.е. не животное): семантической трансформации подверглись оба компонента словосочетания. Примеры: холодная голова; на таких призрачных результатах трудно построить какую бы то ни было концепцию; воздушный почерк; изящная теория; безголовый директор; заводной собеседник.
Тематика семинаров
1. «Входной» тест
2. «Глазами современников» (работа в малых группах). (Максимальное кол-во баллов за выступление – 5, за презентацию – 3)
3. Самостоятельная работа «Типы риторических идеалов»
4. Реферирование
5. Инвенциональная градуация
Телефон старосты: 8-908-648-55-69
Дата добавления: 2014-11-24; просмотров: 159 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
Глоссарий | | | РК - 1 ОБЖ 2013 г. |