Студопедия
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Les emprunts aux langues classiques

L'enrichissement du vocabulaire français par des vocables et des éléments latins date de la période de la formation de la langue française comme telle et se poursuit jusqu'à nos jours. Quant à l'influence du grec ancien, tout en étant assez considérable à partir du XIVe siècle, elle n'est guère aussi illimitée que celle du latin. Ce sont des mots tels que: évolution, concours, éducation, structure, social, enumeration, explication, exister, assimiler, hésiter (au latin); académie, épigramme, hypothèse, sympathie, périphrase, anarchie, économie, politique, aristocratie (au grec). À côté des emprunts de vocables entiers il faut mentionner(упомянуть) un grand nombre d'emprunts d'éléments de mots, de bases formatives et d'affixes. Signalons les affixes productifs empruntés: -ation < lat. -ationem; -ement < lat. -amentum; -ité < lat. -itatem; -ible < lat. -ibilis; -ique < lat. -ïcus, -Tea confondu avec le grec -icos; -al < lat. -alis; -isme < lat. -ismus < gr. -ismos; -iste < lat. -ista < gr. -istes; On peut dire que l'influence latine sur le français a été si forte que sa structure même s'en est ressentie.

25 Les emprunts à la langue russe

Ces mots étaient alors peu nombreux et ils appartenaient à des domaines différents de l'activité humaine. Ces premiers emprunts au russe ne sont encore pour la plupart que des mots exotiques dans le vocabulaire français. Ce sont des mots tels que: archine, artel, boyard, balalaïka, cosaque, datcha, dvornyk, hetman, izba, kacha, knout, kopeck, koulak, mammouth,.

26 Les emprunts à l’anglais

S'ils sont aujourd'hui importants, surtout à travers l'américain, il n'en fut pas ainsi pendant longtemps ne serait-ce que parce les familles anglaises parlaient la langue française et la première grammaire française fut rédigée en anglais pour permettre aux féodaux autochtones d'acquérir la langue d'expression de leurs souverains.

Les premiers emprunts à l'anglais apparaissent au XVIIIème siècle sous la double influence du libéralisme politique qui se développe en Angleterre et définit les notions et les mots de parlementaire ou de comité et de l'expansion pré-industrielle comme de l'hégémonie maritime qui succède à celle des pays du Sud de l'Europe d'où rail, tunnel

24.Les doublets étymologiques

Doublets populaires et savants

Quand, dans une langue, un même étymon a été hérité et emprunté ultérieurement, les deux mots obtenus sont nommés doublets. On en trouve un grand nombre en français: la plupart des mots français proviennent en effet du latin; certains se sont transmis depuis le latin vulgaire en se modifiant phonétiquement, ce sont les mots hérités; le même étymon a parfois aussi été emprunté postérieurement, dans le vocabulaire savant; les deux mots issus du même seul étymon latin mais ayant suivi deux voies différentes se nomment respectivement doublet populaire et doublet savant. Leurs sens sont la plupart du temps différents, le doublet savant gardant une acception plus proche du sens étymologique. Ainsi le mot latin potionem donne potion dans la langue savante, mais poison dans la langue populaire!

C’est aussi le cas pour l’étymon fabrica(m):

-le mot hérité du latin vulgaire a donné forge après avoir suivi les lois de l’évolution phonétique;

-le mot latin a été emprunté au XIVe siècle pour devenir le doublet savant fabrique.

D’autres doublets importants, dans l’ordre vulgaire / savant (étymon latin): orteil / article (articulum), chose / cause (causam), frêle / fragile (fragilem), froid / frigide (frigidum), moule / muscle (musculum), métier / ministère (ministerium), tôle / table (tabulam), etc.

Il faut donc distinguer entre les mots hérités de la langue-mère qu’est le latin, et ceux qui ont été empruntés.

– sprezanje ’conjugaison’, neologizam – novotvorenica ’néologisme’, oksigen – kisik ’oxygène’.

12. Les causes de l’évolution sémantique

Rend compte de la polysémie d’un mot (lexicologie: de façon diachronique, lexicographie: de façon synchronique);

Permet de comprendre les mécanismes qui font passer d'un sens à un autre. Ces mécanismes sont toujours les mêmes:

Les mécanismes objectifs

mécanisme de la métaphore (sens propore —› sens figuré)

mécanisme de la métonymie (glissement par contiguïté)

mécanisme analogique (le mot passe d'un sens 1 au sens 2)

mécanisme de la spécialisation du sens (sens large d'un mot —› sens restreint)

mécanisme inverse de la spécialisation du sens (sens particulier —› sens général)

Les mécanismes subjectifs

passage du sens neutre au sens péjoratif

passage du sens neutre au sens mélioratif

passage du sens fort au sens neutre (par affadissement de sens; exemple: charme)

13. Les causes des changements sémantiques

S'effectue sous l'action des facteurs divers de l'ordre ling. et extraling.

1. facteurs extraling.: changements au sein d'une société: transform. sociales, progrès culturel, scient.... Des vocables P. présenter des étapes historiques: bourgeois (habitant d'un bourg - une classe sociale - retrograde), librairie.

+L'emploi des mots dans la sphère nouvelle comme virage, mode, sécher, piocher.

Le passage des mots d'une terminologie dans une autre: escale, carlingue, passager.

2. facteurs ling. sont moins étudiés mais aussi intressants: études des champs contextuels et des séries synonymiques.

- interaction des mots sém. apparentés: songer et penser, noble et ignoble pour les oiseaux de chasse.

- interdépendance des mots faisant partie de la meme famille ét.: songer = faire un reve d'où songe, songerie.

- influence des mots) sonorité similaire: est souvent accomp. d'un ellipse: dépeche, ligne faire la tete (boudeuse).

14. Les formes de l’évolution sémantiques

- Restiction du sens - est une conséquence(следствие) de la réduction des fonctions nominatives des mots.

sert à enrichir non seulement la terminologie spécial, mais aussi la langue générale, la lexique de tous les jours.

- extension du sens - désigne une notion plus générale, moins particulière.

Pe, labourer - 1. travailler, 2. labourer la terre.

panier - 1. pour le pain, 2. n'importe quel provision.

fruit - 1. fruit, 2. le résultat d'un travail.

15. Les types différents des significations lexicales

Les mots p. acquérir des acceptions nouvelles sans perdre leur sens primitif. La polysémie nous permet d'exploiter rationnellement le potentiel des mots.

On distingue le sens de base et le sens contextuel.

Si un N a plusieurs sens, ce sont des sens virtuels, un seul sens se réalise dans le contexte.

Le contexte précise le sens contextuel et dans chaque cas le N évoque un concept précis.

Le sens cont. peut se confondre avec le sens de base dans les mots techniques dont l'aire cont. est étroitement limitée

Le sens de base et le sens cont. ne se superposent pas, il y a tjs le seul sens dans la sit. donnée, c'est le sens cont.; au mot dans son contexte correspond une seule image conceptuelle.

De plus, on distingue des valeurs socio-ling. et expressives.V. s-l. sont associées au groupe et au contexte social auquel elles appartiennent ordinairement.

V. expr. expriment les émotions, les désirs, les int., les jugements etc.

Selon les individus et les circonstances ils se produit des changements entre ces associations. Leur fonctions est de colorer le sens de base, mais elles peuvent le déformer.




Дата добавления: 2015-01-29; просмотров: 147 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2025 год. (0.01 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав