Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Авторство

Читайте также:
  1. Авторство
  2. Авторство
  3. Б) коли складові частки чітко визначені і відомо, хто із співавторів створив ту чи іншу частину — роздільне співавторство.
  4. ПРАВА НА АВТОРСТВО
  5. Статья 10. Соавторство

Самые ранние известные нам данные об авторстве этого Евангелия указывает на Матфея (КАТА MATΘΑΙΟN, греч. "от Матфея"). В конце II века книга уже была известна под этим названием, и нет никаких данных, что раньше она носила другое название. Напротив, есть все основания считать, что такое на­звание закрепилось за Евангелием, по крайней мере, в 125 г. по Р.Х.

Почти не вызывает сомнения, что название Евангелия предполагало его автор­ство. Хотя самом тексте имя автора не встречается, в Евангелии имеются косвенные аргументы в пользу авторства Матфея.

Надо признать, что их довольно мало, но они заслуживают внимания.

1. Марк (2.14) и Лука (5.27 и далее) в отрывках о призвании Матфея называют его Левием, а в Евангелии от Матфея (9.9) он назван именно Матфеем. Это означает, что для автора этого Евангелия имя Матфея, после его призыва следовать за Иисусом, приобрело более важное значение, чем Левий.

2. Соответствие между описанием подробностей, типичных для сборщика пошлин и методичным расположением материала этого Евангелия, позволяет предположить, что автором Евангелия является бывший сборщик пошлин. Доказательством этого может служить тот факт, что в споре об уплате подати, описанном у всех синоптиков, только Матфей использует более точное слово νομισμα (общегосударственная монета), вместо общеупотребитель­ного термина δηναριον у других синоптиков. Можно до­пустить, что этот факт связан с профессиональным опытом сборщика налогов.

Помимо данных внутренних библейских свидетельств, мы имеем следующие свидетельства отцов и учителей Церкви:

1. Папий Иерапольский писал: "Матфей собрал и записал Изречения (τα λογια) на еврейском языке, и каждый толковал их, как мог" (Евсевий). Смысл этого утверждения зависит от значения слова λογια. В Новом Завете оно применяется к Ветхому Завету в значении пророчества. У Папия оно имеет, скорее всего, значение «Евангелия» В пользу этого говорит то, что Папий не подтверждает своего утверждения о Матфее никаким авто­ритетом, как он делает это в отношении, скажем, Марка, и это предполагает, что к тому времени Евангелие от Матфея было повсюду признано. Поэтому более вероятным будет пред­положить, что Папий имел ввиду именно Евангелие, когда ссылался на произведение Матфея.

2. Сщмч. Ириней Лионский в труде «Против ересей» писал: "Матфей написал также книгу Евангелия для евреев на их собственном диалекте, а Петр и Павел благовествовали в Риме и основывали Церковь". Это свидетельство подтверждает утверждение Папия только в том случае, если слово λογια у Папия рассматривать именно как Евангелие. Так как Ириней знал труды Папия, можно предположить, что здесь он дает свое собственное толкование утверждению последнего, которое не противоречило существовавшему в то время преданию.

 

3. Ориген также говорит, что Матфей написал Евангелие на еврейском языке.

 

Все эти свидетельства указывают на существовавшее древнего предания о том, что Матфей на­писал Евангелие, и написал его на еврейском (арамейском) языке. И если в отношении авторства библейских ученых, за исключением либеральных, все же удается примирить, то вопрос языка стоит достаточно остро.

Язык

Свидетельства предания прямо идут вразрез с мнением библеистов, большинство из которых считает, что Евангелие от Матфея было написано не на арамейском, а на греческом языке.

Считается, что существующая форма Евангелия от Матфея не предпо­лагает перевода на греческий. До сих пор нет ответа на вопрос о возможных арамейских свитках, с которых оно могло бы быть переведено. В. Ф. Ховард назвал язык Матфея "правильным, точнее сказать бесцветным греческим языком, избегающим просто­речий, и не демонстрирующим блестящего владения синтаксисом." Многие ученые придерживаются мнения, что автор пользовался греческим Евангелием от Марка и потому не мог написать свое Евангелие на арамейском языке.

Однако, что же тогда было написано по-арамейски, что так прочно вошло в церковную традицию? По мнению современных ученых, арамейскими могли быть источники Евангелия от Матфея, наложившие серьезное влияние на его греческий текст. Так, ученый Блэк считает, что оригинал был греческим, а источники - арамейскими, и объясняет грамматические особенности арамейским влиянием.

Отечественный исследователь протоиерей Леонид Грилихес на основе структурного анализа придерживается мнения, что в основе Евангелия от Матфея лежит текст, первоначально записанный по-древнееврейски, который стал затем основой устной проповеди ап. Петра и предметом перевода на греческий язык ап. Марком.

Согласно теории двух источников, Евангелие от Марка (в его рабочей редакции, называемой Deuteromarkus), также как и текст Q, были доступны апостолам Матфею и Луке и использовались ими при написании евангелий. Однако оба эти источника были греческими по своему написанию. Что же тогда должно было быть арамейским?

Швейцарский библеист Ульрих Луц, составивший наиболее полный комментарий к Евангелию от Матфея, полагает, что им мог быть так называемый специальный материал Матфея, - те изречения (к которым относятся, в частности, текст 5:21-6:18) и повествования, которые апостол Матфей первым, облек в письменную форму из устной традиции, своеобразные евангельские тезисы.

В своем Евангелии апостол Матфей следует повествовательной канве, изложенной у евангелиста Марка, дополняя его текст материалом из собственных источников, и текста Q. Одним из таких дополнений является Нагорная проповедь Спасителя, помещенная, как предполагается, вместо 23-27 стихов первой главы Евангелия от Марка.

Для общей характеристики языка, на котором было написано Евангелие, в библеистике употребляется употребляется термин греческий синагогальный. Данное понятие говорит о том, что апостол Матфей писал на греческом языке, испытавшем на себе сильное влияние еврейского языка того времени, употреблявшегося в раввинистической традиции. Этот вариант греческого языка более разработан и точен, нежели разговорный, семитический греческий язык Евангелия от Марка или текста Q и употреблялся в раввинистической традиции для выражения этики высокого стиля. Этот стиль был характерен также и для Септуагинты, и поскольку апостол Матфей употреблял перевод семидесяти в качестве одного из вспомогательных источников, он, несомненно, оказал сильное влияние на стиль самого Евангелия.




Дата добавления: 2014-12-15; просмотров: 39 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав