Студопедия
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Королева Маргарита

Читайте также:
  1. Значение древних глав в романе Булгакова «Мастер и Маргарита».
  2. Капітан і Королева
  3. Композиция романа Булгакова «Мастер и Маргарита».
  4. Королева Маргарита
  5. Королева Маргарита
  6. Королева Маргарита
  7. Королева Маргарита
  8. Королева Маргарита
  9. Королева Маргарита
  10. Королева Маргарита

 

Нет, стой, послушаем его молитвы.

 

Йорк

 

Ты злей волков, французская волчица,

И твой язык ехидны ядовитей!

Как не пристало полу твоему

Торжествовать, подобно амазонке,

Над горем тех, кто сокрушен судьбой!

Не будь твое бесстыжее лицо,

Привыкшее скрывать твои злодейства,

Столь неподвижно гладким, как забрало,

Тебя, гордячка, в краску б я вогнал,

Сказав, откуда ты, какого рода;

Стыдить бы стал, когда б ты знала стыд.

Родитель твой зовется королем

Иерусалимским, Неаполитанским

И Сицилийским, но на деле он

Беднее, чем английский поселянин.

Не он ли дерзостям тебя учил?

Но пользы нет от них тебе, гордячка;

Ты только подтверждаешь поговорку:

"Коня загонит нищий, сев верхом".

Красой нередко женщины гордятся,

Но, видит бог, в тебе ее немного.

Их добродетель восхищает нас,

Но ты обратным поражаешь всех.

Их сдержанность нам кажется небесной,

А ты чудовищна своим развратом.

Ты далека от всякого добра,

Как антиподы далеки от нас,

Или как юг от севера далек.

О сердце тигра в женской оболочке!

Смочила ты платок в крови ребенка

И слезы утереть даешь отцу, -

И все же образ женщины ты носишь?

Но женщины добры, нежны, покорны, -

Ты ж зла, груба, сурова, непреклонна,

Взбесить меня ты хочешь? Я взбешен.

Ты хочешь, чтоб я плакал? Я рыдаю.

Вихрь бешеный к нам пригоняет ливни;

Утихнет ярость - и прольется дождь.

По Ретленде поминки - эти слезы,

И каждая их капля вопиет

О мщении тебе, свирепый Клиффорд, -

Коварная француженка, тебе!

 

Нортемберленд

 

Ей-богу, так сильны в нем гнев и скорбь,

Что слезы я едва могу сдержать.

 

Йорк

 

Его лицо голодный каннибал -

И тот бы пощадил, не залил кровью;

Но вы жесточе и бесчеловечней,

О, злее в десять раз гирканских тигров!

Смотри, безжалостная королева,

На слезы злополучного отца!

В кровь отрока ты окунула ткань, -

А я слезами смою эту кровь.

Возьми платок, иди и хвастай им;

И если правду страшную расскажешь,

Клянусь душою, люди станут плакать;

Мои враги - и те слезу уронят.

И скажут: "Это жалости достойно".

Бери же мой венец и с ним проклятье;

Такую же отраду встреть в несчастье,

Какую мне дала рукой свирепой! -

Срази меня, жестокосердный Клиффорд!

Пускай душа моя летит на небо

А кровь - на ваши головы падет!

 

Нортемберленд

 

Будь палачом он всей моей родне,

Не мог бы я не зарыдать с ним вместе

При виде мук, что грудь ему терзают.

 

Королева Маргарита

 

Как! Ты готов рыдать, Нортемберленд?

Припомни зло, что нам он причинил -

И высохнут мгновенно эти слезы.

 

Клиффорд

 

Вот за отца, вот в исполненье клятвы!

(Закалывает его.)

 




Дата добавления: 2015-02-22; просмотров: 76 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2025 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав