Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Освоение иноязычной лексики, кальки и т.д.

Читайте также:
  1. B) Южное и восточное направление внешней политики России в XV-XVII вв. Освоение Сибири.
  2. XXXI/Освоение Сибири и Дальнего Востока в конце XVI-XVII вв.
  3. Вопрос 23. Виды человеческой деятельности, их классификация. Освоение деятельности. Умения и навыки как структурные элементы деятельности.
  4. Вопрос 46. Практика как освоение действительности. Теория и практика.
  5. КОЛОНИАЛЬНОЕ ОСВОЕНИЕ АФРИКИ
  6. Освоение деятельности. Умения. Навыки. Привычки
  7. Освоение Космоса. Полет Ю. Гагарина 12 апреля 1961 г. Международное сотрудничество в космической области
  8. Освоение нефтяных скважин. Способы вызова притока жидкости к забою скважин.
  9. Освоение Сибири в XVI в.

Некоторые слова (школа, кровать, парус, батон, люстра, клуб) освоены полностью и живут по законам рус ского языка (то есть изменяются и ведут себя в предложениях как исконно русские слова), а некоторые сохраняют черты заимствования (то есть не изменяются и не выступают в качестве согласуемых слов), как, например, несклоняемые имена существительные (авеню, кимоно, суши, хокку, курабъе). Экзотизмы – слова, являющиеся национальными названиями предметов быта, обрядов, обычаев того или иного народа, страны. Эти слова уникальны и не имеют синонимов в языке-преемнике. Например: кеб – одноконный экипаж в Англии; ге´йша – в Японии: женщина, обученная музыке, танцам, умению вести светскую беседу и приглашаемая на роль гостеприимной хозяйки на приёмы, банкеты и т.д.; дехка´нин – в Ср. Азии и в Иране: крестьянин.

Варваризмы (иноязычные вкрапления) – слова, словосочетания и предложения, находящиеся в чужом языковом окружении, не освоенные или плохо освоенные языком-преемником и передающиеся в языке-преемнике средствами языка-источника. Например: NB (nota bene) – «обрати внимание», happy end – «счастливый конец». Особую группу составляют интернационали´змы – слова, представленные в различных, причём не ближайшие родственных языках (ассоциация, бюрократия и т.п.)

К заимствованным словам также относятся кальки. Калькирование – процесс создания слов из исконного материала по иноязычным образцам. Слова-кальки образуются путём замены каждой значащей части иноязычного слова морфемой, имеющейся в русском языке. Например: компоненты латинского слова in-sect-um заменяются соответственно на русские компоненты на-секом-ое. Словообразовательные кальки – слова, возникшие в результате перевода иноязычных слов по морфологическим частям с сохранением словообразовательной структуры заимствованного слова. В таком случае происходит заимствование только словообразовательной структуры слова. Например: французское solid-ite ´ в русском языке поморфемно заменяется словом плотн-ость; self-service (англ.) – само-обслуживание; sky-scraper (англ.) – небо-скрёб, selbst-kosten (нем.) – себе-стоимость и т.п. Семантические кальки – слова, у которых появляется дополнительное значение под влиянием соответствующего иноязычного языкового образца. Например: под влиянием переносного значения французского слова clou (гвоздь) – «главная приманка театрального представления, программы» – в русском языке появляются выражения гвоздь сезона, гвоздь концерта; под влиянием переносного значения немецкого слова Plathform (платформа) – «программа, совокупность принципов политической партии» в русском языке появляется выражение экономическая платформа и подобные. Интернационали́зм — слово, возникшее первоначально в одном языке и затем из него заимствованное в большинство других языков мира для обозначения этого понятия. Таковы прежде всего специальные термины большинства наук, названия технических устройств (микроскоп, телефон, спутник, Интернет), общественных институтов (полиция, республика, академия), спортивная лексика (прежде всего само слово спорт), разного рода «экзотизмы» (самурай, томагавк и т. п.). Интернационализмы (кроме последнего случая) редко бывают стопроцентными, так как в ряде языков для них часто создаются не заимствования, а кальки (из европейских языков кальки предпочитает исландский язык, в котором совсем мало интернационализмов, в меньшей степени немецкий и чешский, из ближневосточных — иврит).

СТИЛЕВОЕ РАССЛОЕНИЕ ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
Под лексикой понимается весь словарный состав русского языка. Единицей лексики является слово. Несмотря на фактически неисчерпаемые запасы слов, словарный состав русского языка представляет собой определенную систему, которая активно участвует в логическом развитии общеязыковой системы. Слова соотносятся с различными языковыми уровнями: фонетическим, словообразовательным, морфологическим, синтаксическим. В целом слова образуют сложную лексическую систему, одним из компонентов которой в пределах словарного состава являются описания разных типов семантической (смысловой) связи слов (синонимия, антонимия, функционально-стилевая принадлежность и т.д.)

Стиль (от греческого «стилос» - палочка для письма) - это разновидность литературного языка, обслуживающая различные стороны общественной жизни. Выделяются следующие стили:



Выделение стилей связано прежде всего с основными специально значимыми функциями языка: общения, сообщения и воздействия. Научный стиль выполняет функцию сообщения. Официально-деловой стиль совмещает функции общения и сообщения, ведь процесс общения может возникать при ведении деловых переговоров, в ходе юридических консультации, выступлений на судебных заседаниях. Функции сообщения и воздействия свойственны газетно–публицистическому стилю.

Функциональные стили обусловливают стилистическую гибкость языка. Благодаря им оказывается возможным выразить сложную научную мысль, рассказать последние информационные новости, заключить важный договор между государствами. За каждым стилем закреплен свой круг тем, свое содержание. Разговорный стиль чаще всего ограничивается обиходными, бытовыми темами. Официально-деловой стиль обслуживает суд, право, дипломатию, отношения между предприятиями, гражданами. Газетно-публицистический стиль связан с политикой, пропагандой, общественным мнением.

Каждый функциональный стиль располагает наборами характерных слов и выражений. Обилие терминов и специальной лексики в наибольшей степени характеризует научный стиль. Разговорные слова и выражения свидетельствуют о том, что перед нами разговорно-бытовой стиль. Художественная речь изобилует образными, эмоциональными словами, газетно-публицистическая – общественно-политическими терминами.

Однако основная масса слов в каждом стиле – это нейтральные, межстилевые слова, на фоне которых и выделяется характерная лексика и фразеология. Межстилевая лексика – хранительница единства литературного языка. Будучи общелитературной, она объединяет функциональные стили, не позволяя им превратиться в специальные, трудно понимаемые языки. Характерные же слова составляют языковую специфику стиля. Именно они определяют его языковой облик.

Общими для всех функциональных стилей являются и грамматические средства. Грамматика языка едина. Однако в соответствии со своей установкой каждый функциональный стиль по-своему использует грамматические формы и конструкции. Так, для официально-делового стиля характерны неопределенно-личные, возвратные конструкции, страдательные обороты (прием производится, справки выдаются). Научный стиль предпочитает прямой порядок слов в предложениях. Публицистическому стилю свойственны риторические фигуры: анафоры, эпифоры, параллелизмы. Однако и по отношению к лексике, и особенно по отношению к грамматике речь идет не об абсолютном, а об относительном закреплении соответствующих конструкции за тем или иных стилем. Характерные для какого-либо функционального стиля слова и грамматические конструкции могут быть употреблены и в другом стиле.

Все вместе функциональные стили составляют то, что мы называем русским литературным языком. И именно они обусловливают богатство и гибкость русского языка. Само развитие языка протекает под знаком функциональных стилей, которые непрерывно взаимодействуют. Книжно-письменные стили оживляются включением в них элементов разговорной речи. В разговорную речь в свою очередь проникает элемент книжно-письменных стилей. Происходит постоянный процесс взаимодействия стилей, который определяет в конечном счете развитие русского литературного языка.

 




Дата добавления: 2015-02-22; просмотров: 45 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав