Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

II. Лексические нормы

Читайте также:
  1. I. Лексические средства выразительности
  2. I. Орфоэпические нормы
  3. II . ПОРЯДОК ЗАПОЛНЕНИЯ ДОКУМЕНТОВ, СОДЕРЖАЩИХ НОРМЫ, ТРЕБОВАНИЯ И УСЛОВИЯ ИХ ВЫПОЛНЕНИЯ ПО ВИДАМ СПОРТА
  4. II Лексические средства (тропы)
  5. Административно-правовые нормы, их действие и реализация.
  6. Административно-правовые нормы, их характерные особенности. Материальные и процессуальные нормы.
  7. Административно-правовые нормы: понятие, виды
  8. Административно-процессуальные нормы и административно-процессуальные отношения.
  9. Акцентологические нормы

Антонимы (от греч. anti – против, onyma - имя) – слова одной части речи, имеющие противоположное значение. Слова образуют в языке антонимичные пары. Выделяются следующие типы антонимии: контрарная (или градуальная) – противоположность выражается понятиями, между которыми есть средний, промежуточный член (антонимы большой – малый допускают наличие между ними промежуточного звена – средний, а сама шкала может иметь следующий вид: громадный, большой – средний – малый, крошечный); комплементарная (контрадиктарная) – противоположность образуют понятия, являющиеся предельными по своему характеру, не допускающими наличие между ними среднего члена (живой – мёртвый, холостой – женатый, истинный - ложный). Также различают полные антонимы, отличающиеся всеми своими значениями (строить – разрушать, хороший – плохой) и частичные, отличающиеся одним или несколькими значениями (лёгкий – в одном значении имеет антоним тяжёлый («вес»), а в другом значении – трудный (урок), белый – при обозначении цвета имеет антоним черный, а в политическом значении - красный). Контекстуальные антонимы получают своё противоположное значение в контексте («Они сошлись: волна и камень, стихи и проза, лёд и пламень» (А.С. Пушкин «Евгений Онегин»)).

 

Библеизмы – крылатые выражения, восходящие к Библии: умывать руки, манна небесная, фома неверующий, метать биссер перед свиньями и т.д.

Нередко они имеют церковно-славянскую форму: алчущие и жаждущие, да минует меня чаша сия, ищите и обрящете, скрежет зубовный и т.д. Нередко современное употребление библеизма расходится с его исконным значением. Например, злачное место – в Библии: приятное, изобильное место; в современном языке употребляется иронически, характеризует место с сомнительной репутацией.

 

Иноязычная лексика – это слова, пришедшие из других языков в результате языковых, культурных, военных, экономических контактов. Заимствование – объективный процесс, существующий на протяжении многих веков.

Пожалуй, нет ни одного языка, словарный состав которого ограничивался бы исконной лексикой. Так, например, в античную и средневековую эпоху западно-европейские языки пополнялись из латинского и греческого языков, в XVII-XVIII вв. – из французского, в XIX-XX вв. – из немецкого, английского, русского. В русском языке, например, старославянизмы составляют примерно 12% лексики (нрав, жребий, пленить, разум, сущий, единый, юноша, жизнь, чудесный, святыня, благословение и т.д.). В

современном русском языке эти слова имеют особую стилистическую окраску – возвышенную, употребляются в большей степени в книжно-письменной речи. Заимствования из других языков, происходившие в разные исторические эпохи, по некоторым данным, составляют примерно 10% словарного состава русского языка. Много заимствований в русском языке из тюркских языков (атаман, баран, сундук, кукла, сарай и др.), греческого (ад, ангел, галактика, парус, ода, планета), латинского (автор, аксиома, доктор, стиль), немецкого (кухня, бутерброд, слесарь, верстак, боцман, бухгалтер,

диктант), французского (портфель, пальто, мебель, спектакль, бюро, жюри, парашют, камуфляж, каламбур, тротуар), английского (вокзал, трамвай, нокаут, клуб, джемпер), голландского (гавань, дюйм, катер, матрос, мачта), итальянского (балерина, опера, тенор), испанского (армада, серенада, гитара, сигара). В современном русском языке наблюдаются массовые заимствования из английского языка, явлением нашего времени

стали американизмы – слова, называющие реалии жизни американского общества (бестселлер, хотдог, экшн, триллер, киллер и т.д.).

 

Крылатые слова/выражения – выражения, представляющие собой краткие цитаты из какого-либо литературного произведения/кинофильма, а также изречения, принадлежащие или приписываемые историческим лицам, политическим, общественным деятелям, вошедшие в нашу речь. Источники крылатых слов разнообразны. Прежде всего, это русская и мировая литература: сильнее кошки зверя нет (Крылов), растекаться мыслею по древу («Слово о полку Игореве»), человек в футляре (Гоголь); быть или не

быть – вот в чём вопрос (Шекспир) и т.д.; библеизмы (см. Библеизмы);

кинематограф: Восток –дело тонкое; Гульчатай, открой личико; таможня даёт добро; за державу обидно («Белое солнце пустыни»); осенний марафон; хорошо сидим («Осенний марафон»); кушать подано, садитесь жрать, пожалуйста («Джентльмены удачи») и т.д.; речь политиков: Борис, ты не прав (Лигачёв Ельцыну), хотели как лучше, а получилось как всегда (Черномырдин) и т.д.

 

Лаконизм (от греч. lakonismos) – употребление только тех слов и выражений, которых вполне достаточно для называния явлений действительности, попавших в поле зрения говорящего, и отказ от лишних языковых единиц и повторов. Лаконизм, наряду с верным выбором слова из ряда ему подобных, является одним из условий точности речи. Термин лаконизм произошёл от названия одной из областей Древней Греции –

Лаконии, жители которой славились немногословием.

 

Лексика (от греч. lexis - слово) – словарный состав языка, взятый в его совокупности. Наука, изучающая лексику, её развитие и функционирование, называется лексикологией.

 

Лексическая избыточность – это общее название двух языковых явлений: плеоназма (см. Плеоназм) и тавтологии (см. Тавтология), связанных с присутствием в предложении (высказывании) вместо одного слова двух, т.е. с ненамеренным повторением одного и того же лексического значения. Подобная избыточность выражения разрушает точность речи, способствует многословию и является одним из типов нарушения лексических норм. Иногда лексическая избыточность используется как стилистический приём усиления и является стилистически оправданной. Например, сделать своими собственными руками. К. Федин писал: «Где слишком много слов, где они вялы, там дряблая мысль».

 

Лексическая недостаточность – это стилистическая ошибка, связанная с пропуском необходимого компонента словосочетания: Меня до глубины (души) волнует этот вопрос. Лексическую недостаточность связывают с языковым явлением, называемым стяжением. Суть этого явления заключается в том, что пропуск какого-то необходимого компонента словосочетания в современной речи не воспринимается таковым, т.к. выражение значения пропущенного слова берёт на себя оставшееся слово: Мой брат служит (в армии). После развода этот актёр снова пьёт (алкогольные напитки). По радио передали, какой сегодня курс (доллара). Пострадавший был сбит (автомобилем) на проезжей части.

Но при лексической недостаточности такого семантического стяжения не происходит, и восполнение недостающего компонента словосочетания остаётся необходимым.

 

Лексическая сочетаемость – это способность слова соединяться с другими словами в предложении, не нарушая смысловых закономерностей сочетания слов. Нарушение лексической сочетаемости – лексическая ошибка, заключающаяся в ненамеренном употреблении не сочетающихся по смыслу слов: Этот случай сыграл большое значение в его жизни (играть роль – иметь значение). Книга пользуется у читателей огромным интересом (вызывать интерес – пользоваться спросом). В современной речи часто

встречаются следующие языковые конструкции: Команда обречена на успех. Она отъявленная красавица. В подобных случаях соединяются слова с различной смысловой валентностью: обречён – отрицательная валентность, успех – положительная.

 

Лексические нормы (или нормы словоупотребления) – правила употребления в речи общепринятых слов и устойчивых выражений (фразеологизмов) в том значении, которое они имеют в русском языке. М. Горький говорил: «Слово должно употребляться с точностью самой строгой». Значение слов отражено в толковых словарях русского языка и в словарях иностранных слов (иноязычной лексики), фразеологизмов – во фразеологических словарях русского языка. Происхождение слова, зачастую объясняющее его лексическое значение, можно узнать из этимологического словаря.

 

Лексическое значение – исторически образовавшаяся связь между звучанием слова и отображением предмета или явления в нашем сознании, обозначенного данным словом. Типы лексических значений: прямое (непосредственно отражает явления действительности: медведь – животное) – переносное (отражает реальность косвенно, опосредствованно, через прямое значение, на базе которого оно возникло: медведь – о неуклюжем, неловком человеке), конкретное (обозначают конкретные предметы:

карандаш, ручка, книга) – абстрактное (абстрактные явления: мужество, умение, любовь, история), свободное (слово имеет широкие и многообразные смысловые связи с другими словами: дерево – большое, зелёное, фруктовое, хвойное, растёт, зеленеет и т.д.) – связанное (слово ограничено в своём употреблении, сочетаясь лишь с немногими словами: бить баклуши, точить лясы, скоропостижная смерть - слова лясы, баклуши, скоропостижная сочетаются только со словами точить, бить, смерть и т.д.), нейтральное

(не имеющее дополнительного оттенка: земля, вода, жизнь, река, думать, делать и т.д.) – эмоционально-оценочное (носят дополнительный оттенок: возвышенности, торжественности - свершение, творение; неодобрительности - нахал, разгильдяй; грубости, бранности - морда, стихоплёт и т.д.).

 

Омонимы (от греч. homonymia - одинаковость) – слова, совпадающие в звучании, но имеющие разное лексическое значение: свет – лучистая энергия, свет – мир, вселенная; ключ - …, ключ - источник. Омонимы возникают в результате расхождения значений многозначного слова: худой – «тощий», худой – «плохой», худой – «дырявый»; в результате совпадения ранее различных по звучанию слов: жать – «срезать» и жать – «давить», некогда – «нет времени» и некогда – «когда-то, в былые времена»; в

результате совпадения по форме слов заимствованных со словами исконными: бор – «лес» (слав.) и бор – «стальное сверло, используемое в зубоврачебном деле» (нем.); брак – «женитьба» (рус.) и брак – «изъян» (нем.); рейд – «место стоянки кораблей» (голланд.) и рейд – «военный набег в тыл противника» (англ.) и т.д.

 

Паронимы (от греч. para – возле, onyma – имя) – однокоренные слова одной части речи, сходные по написанию, но различающиеся аффиксами (приставками и суффиксами) и не совпадающие в лексическом значении: подпись (собственноручно написанная фамилия) – роспись (художественное изображение), лесной (относящийся к лесу, находящийся в лесу) – лесистый (покрытый лесом). Значение паронимов можно уточнить по толковому словарю либо по словарю паронимов.

 

Плеоназм (от греч. pleonasmos - излишество) – это лексическая избыточность, возникающая из-за дублирования лексического значения слова другим или какой-либо его частью. Например, свободная вакансия (вакансия – освободившаяся должность), приоткрыть чуть-чуть окно (приставка при- указывает на неполноту действия: приоткрыть – чуть-чуть открыть). В современной речи, как устной, так и письменной, плеоназм является распространённой ошибкой. Например: «Денежный штраф в размере 500 рублей»; «Изысканные и вкусные деликатесы из рыбы»; «В конечном итоге». В языке есть уже устоявшиеся сочетания, в которых избыточность не воспринимается как лексическая ошибка: мемориал памяти, народный фольклор, памятный сувенир, информационное сообщение и т.д.

 

Синонимы (от греч. synonymos – одноимённый) – слова, различные по форме, но сходные в лексическом значении (полное или частичное совпадение значений разных слов). Важным источником синонимии является заимствование слов: любимец – фаворит, вывоз – экспорт, недостаток – дефект, простой – элементарный. Выделяют несколько типов синонимов: полные (или абсолютные) – характеризующиеся максимальной близостью лексических значений и максимальной способностью замещать друг друга

(бегемот – гиппопотам, языкознание – лингвистика) и частичные (или относительные) – различающиеся оттенками значений (линия – черта, мороз –стужа, младенец - ребёнок); семантические синонимы – оттеняют разные стороны обозначаемого предмета, указывают на различную степень проявления признака, действия (светить – «излучать свет», сиять – «излучать сильный ровный свет», сверкать – «ярко и искристо излучать

свет»); стилистические синонимы – отличаются друг от друга сферой употребления, относятся к различным стилям речи и имеют разную эмоционально-оценочную окраску (лик (высок.) – лицо (нейтр.) – рожа (прост.) – мурло (жарг.), лгать (кн.) – врать (нейтр.) – заливать (прост.), вкушать (кн.) – есть (нейтр.) – лопать, трескать, жрать (прост.)).

 

Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos - слово) – это лексическая избыточность, при которой в пределах словосочетания или соединения «подлежащее+сказуемое» в предложении повторяются однокоренные слова: «Те чувства, которые я чувствую на сцене…»; «Название группы называется …»; «Эта песня основана на народной основе». Тавтология обедняет речь, свидетельствует о скудости словарного запаса говорящего, его неумении использовать синонимическое богатство языка.

 

Фразеологизмы – устойчивые, воспроизводимые, меткие выражения, обладающие целостным значением: бить баклуши, ловить рыбку в мутной воде, верста коломенская и т.д. Смысловая целостность, устойчивость, наличие переносного значения, эмоциональная выразительность – вот основные свойства фразеологизма. Умелое использование фразеологизмов делает речь меткой, образной, свидетельствует о высоком уровне речевой культуры говорящего.

Русская фразеология ярко отражает картину мира русского народа, т.к. исконно связана с повседневной жизнью человека, бытовыми перипетиями, заботами, восприятием мира: огород городить, пятое колесо в телеге, гроша ломаного не стоит, заговаривать зубы, бить баклуши и т.д.

 

Фразеология (от греч. phrasis – оборот речи, выражение, logos - учение) – наука, изучающая сверхсловные (состоящие из двух и более слов) образования (фразеологизмы, крылатые слова и выражения).

 

Этимология (от греч. etimon – истина и logos – слово) – раздел науки о языке, изучающий происхождение слов. Содержание многих слов имеет живую, ясную для носителей языка связь между самим словом и его значением. Например, словом подснежник в русском языке назван цветок, появляющийся ранней весной, как бы из-под снега. Множество других слов в языке не имеют такой ясной мотивировки. Исторические изменения слова затемняют связь первичной формы и значения слова. Выявлением этой связи и занимается наука этимология. Слово беседа, существующее в славянских

языках, образовано путём сложения слов без (в старом значении «вне», «снаружи») и седа – «сидение», т.е. исходное его значение – «сидение снаружи, перед домом». А современное значение возникло в результате переноса по смежности: находясь вне дома, вели разговоры. Слово адмирал вошло в русский язык в эпоху Петра I, вероятно, из голландского. Восходит к арабскому emir al bahr – «князь моря».

 




Дата добавления: 2015-04-12; просмотров: 122 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

1 | 2 | 3 | 4 | <== 5 ==> | 6 |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.009 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав