Читайте также:
|
|
Ныне, богиня, сама про мысли и про деянья
Девы Колхидской поведай нам, Муза, дочь Зевса! Ведь разум
Так у меня неустойчив в моем умолчанье. Не знаю,
Либо направить его на муки любви безотрадной,
5 Либо сказать, как она постыдно бежала от колхов.
Всю ту ночь Эет с мужами, что лучшими слыли
Между народом колхидским, обдумывал гибель героям
Быструю в доме своем. Сердясь на подвиг ужасный,
Гневом себя неустанно он распалял, угадавши,
10 Что деянье по воле его дочерей совершилось.
Гера же в сердце Медеи мучительный страх заронила.
Трепет ее охватил, как у лани, которая в чаще
Леса густого до дрожи напугана лаем собачьим.
Вдруг она поняла, что не скрыть от отца свою помощь
15 И что скоро она претерпит страданье иное.
Даже служанок-пособниц страшилась она. Ее очи
Ярким пылали огнем, в ушах постоянно звенело.
Часто к горлу она прикасалась и часто пыталась
Волосы рвать над челом, поддаваясь тягостной муке.
20 Тут, судьбе вопреки, Медея могла бы погибнуть,
Замыслы Геры нарушив и зелья лихого отведав.
Но богиня ее побудила вслед за сынами
Фрикса из дома в страхе бежать. Исцелился в Медее
Дух окрыленный. Сразу с груди сняв зелья, обратно
25 Стала она высыпать их в ларец. Потом целовала
Ложе, двойные двери, к стенам прикоснулась в спальне.
Вырвала прядь густую волос и оставила в доме
Памятью девства для матери милой. Вздыхая, сказала:
30 «Мать, уходя, я тебе оставляю девический локон!
Милая мать! Будь здорова ради себя и ушедшей!
Будь Халкиопа здорова и дом весь! О чужеземец,
Если бы море сгубило тебя до прибытья в Колхиду!»
Молвила так, и слезы ручьем из-под век заструились.
35 Словно пленница из богатого дома, украдкой,
Пленница та, что недавно судьбой отчизны лишилась,
И хоть еще незнакома она ни с какими трудами,
Но не может никак привыкнуть к невзгодам и рабству
И в перепуге идет под тяжелую руку хозяйки, —
40 Девушка дивная так спешила вьгати из дома.
Сами собой перед ней открылись дверные засовы,
Двигаясь быстро в пазах, повинуясь ее заклинаньям.
Быстро бежала она босиком по улицам узким,
Левой рукою пеплос держа, до бровей прикрьшший
45 Лоб и прекрасные щеки, а правою вверх поднимала
Нижний край хитона, чтоб не был препятствием в беге.
Спешно по темной тропинке от башен широкой столицы
В страхе она удалялась. Никто ее не заметил
Из сторожей городских, их тайно она миновала.
50 Дальше решила направиться к храму дорогой знакомой, —
Часто она здесь ходила. Не раз случалось Медее
В этих местах среди мертвецов и корней вредоносных
Долго бродить, чародейкам подобно, а ныне боялась.
Вдруг Титанида богиня Луна, восходящая в небо
55 С края земли, тревогу заметив ее, усмехнулась,
Возликовала и про себя сказала такое:
«Видно, не я одна убегаю к пещере Латмийской,
И не одна я терзаюсь по Эндимиону-красавцу!
Часто до этого пряталась я, про любовь вспоминая,
60 Песням коварным твоим внимая, чтоб в сумерках ночи
Ты спокойно могла ворожить, свои зелья готовя.
Ныне, как вижу, тебе самой суждена эта мука:
Бог жестокий тебе Ясона дал на страданье.
Ну, ступай же! все претерпи! И поскольку умна ты,
65 Бремя сумей поднять печали, рождающей стоны».
Так шептала она. А Медея поспешно бежала.
Радость ее охватила, лишь берег реки увидала
И огни на той стороне. Всю ночь аргонавты
Жгли костры, веселясь победе вождя в испытаньях.
70 В сумерках голосом громким звать она издали стала
Фронтиса, младшего из четырех наследников Фрикса.
Фронтис с братьями вместе и сын Эсона признали
Голос Медеи. Друзья остальные безмолвно дивились,
Не доверяя ушам, что действительно крик раздается.
75 Трижды вскричала она, и трижды ей Фронтис ответил
По приказанью друзей. И тотчас корабль отплывает
К ней на веслах проворных, к другому берегу правя.
И еще они спустить не успели причала,
Как Ясон стремительно спрыгнул с палубы наземь.
80 Вслед за ним и Фронтис, и Арг, два Фриксова сына,
Бросились вниз. А Медея, припав к их коленам, руками
Их обнимая, волнуясь и плача им говорила:
«Милые, будьте защитой мне, злополучной, а также
И себя самих от Эета спасите. Ведь стало
85 Все уже явным, и не найти никакого исхода.
На корабле нам нужно бежать, пока не взойдет он
На быстроногих коней. Я дам вам руно золотое,
Стража дракона сумев усыпить. Но ты, чужеземец,
Вновь пред друзьями своими богам повтори обещанья
90 Те, что давал мне тогда, что я, уйдя за тобою,
Не окажусь в тоске о родных горемыкой позорной».
Грустно так говорила. И сердце забилось Ясона.
Быстро с колен ее поднял и обнял, так утешая:
«Чудная! Зевс Олимпиец пусть сам свидетелем будет
95 Клятвы, с ним Гера, браки хранящая, Зевса супруга!
Вступишь ты, всеконечно, в мой дом законной женою
Тотчас, как мы возвратимся обратно в землю Эллады».
Так произнес и правую руку вложил в ее руку.
Сразу Медея велела направить к священной дубраве
100 Быстрый корабль, чтобы там похитить руно золотое
Ночью и увезти поскорей против воли Эета.
Речь ее в дело они претворили тут же поспешно.
Ей помогли взойти на борт и корабль оттолкнули
С берега. Шумно на весла в ряд уселись герои.
105 А Медея, на шаг отступив, вновь к суше простерла
Руки в отчаянье. Тотчас Ясон утешать ее начал
Ласковой речью и ободрять печальную в скорби.
В час, когда поселяне дремоту от глаз отгоняют,
Ловчие мужи торопятся встать, налгсов уповая,
110 До рассветной зари, потому что она ослабляет
Запах звериный и свежий след стирает лучами, —
В этот час Ясон и Медея на берег спустились
К лугу, травою поросшему, с именем «Ложе барана».
Там впервые баран преклонил усталые ноги,
115 В этот край принеся на спине Афамантова сына.
Тут же вблизи алтаря закоптелого было подножье —
Фрикс Эолид поставил его в честь Фиксия Зевса;
В жертву принес он там золотого чудо-барана —
Так Гермес повелел, спустившись к нему благосклонно.
120 Их вдвоем отпустили герои, вняв Арга совету.
Вот вступили они по тропе в священную рощу
В поисках мощного дуба, руно где повешено было.
С облаком было сходно оно, что при утреннем солнце
Рдеет в жарких его лучах багряным румянцем.
125 Около дуба вверх простер огромную шею
Змей неусыпный, глядящий очами быстрыми зорко
На идущих. Страшно шипел он, и звук раздавался
Вдоль берегов большой реки и по роще обширной.
Даже те шипение слышали, кто жили в Колхиде
130 Возле истоков Лика вдали от Титановой Эи.
Лик же отходит от потоков бурных Аракса,
С Фасисом воды свои сливая священные, чтобы
Стать единой рекой и влиться в Кавказское море.
И пробудились от ужаса матери возле младенцев, —
135 Дети, едва уснув у них на.руках, от шипенья
Стали во сне дрожать, а матери в страхе качать их.
И, как над лесом горящим всегда начинают кружиться
Клубы несметного темного дыма и друг за другом
Быстро взвиваются к небу в своем непрестанном вращенье,
140 Каждый клубком летя отдельно зигзагообразно, —
Так чудовище это свивалось в несметные кольца.
Змей извивался, но девушка смело пред ним предстояла,
Голосом сладким взывая к помощи Сна, чтоб сильнейший
Между богами пришел усмирить свирепого змея.
145 И умоляла богиню ночную, подземных царицу,
Дать до конца свершить, что ею задумано было.
Следовал ей Эсонид, охваченный страхом. Прельщенный
Песней дракон понемногу стал расслаблять напряженно
Скрученный длинный хребет, выпрямляя несчетные кольца, —
150 Точно как в море уставшем волна, непрерывно волнуясь,
Вдруг обретает покой, лишь глухо шуметь продолжая.
Змей, однако, голову страпшую ввысь подымая,
Все их стремился сдавить в челюстях, им гибель несущих.
Тут Медея, сломав можжевельника ветку, сбрызнув
155 Жидкостью, с наговором этим зельем коснулась
Глаз дракона. И сразу запах вокруг несказанный
Зелья чудесного сон причинил. Голова у дракона
Пала и наземь легла, а его несметные кольца
Через лес многоствольный вдаль за ним протянулись.
160 Тут Ясон руно золотое с могучего дуба
По приказу Медеи сорвал. А она, стоя рядом,
Зельем тереть продолжала голову змея, пока ей
Не приказал Ясон к кораблю возвращаться обратно.
Вместе вышли они из тенистой рощи Ареса.
165 Как в полнолуние лунный луч, под кровлю скользнувший
В спальню с высот на одежду тонкую, дева хватает
И при виде прекрасного света всем сердцем ликует,
Так восторгался Ясон, руками руно обымая.
А по лицу у него и щекам в бороде светло-русой
170 Отблеск руна представлялся сверкающим пламенем шерсти.
Сколь большой бывает вола годовалого шкура
Или лани, — Ахейской зовут ее поселяне, —
Столь же большим простиралось руно золотое, а сверху
Шерстью было покрыто густой. На пути у Ясона
175 Даже земля под ногами его постоянно светилась.
То на левом плече он нес руно золотое,
И оно от шеи до ног ему доходило.
То снимал, желая ощупать. Он очень боялся,
Как бы смертный иль бог не отнял руна, повстречавшись.
180 Эос уже просияла, когда Ясон и Медея
К лагерю вышли. Руно увидав, поразились герои.
Молниям Зевса подобно сияло оно, и невольно
Каждый с места вставал, чтобы взять или только потрогать.
Но Эсонид их всех удержал. На руно же набросил
185 Новый покров, на корму его положивши. Медею
Ввел он с собой и с речью такой ко всем обратился:
«Ныне не медлите больше, друзья, домой возвратиться!
Ради чего мы рискнули пуститься в плаванье это,
Тяжкое столь под гнетом столь многих отчаянных бедствий, —
190 Все теперь свершено по замыслу девушки этой.
Я добровольно ее увожу законной женою.
Вы же все охраняйте ее, помощницу видя
Дивную в ней всей Ахейи и вашу. Насколько я знаю,
Вместе с своими людьми Эет отправится, чтобы
195 Нам помешать из реки спуститься в открытое море.
Пусть же одни из вас, непрестанно сменяя друг друга,
Будут на веслах грести, другая же пусть половина,
Выставив перед собою воловьи щиты, как защиту
Верную против ударов врагов, возвращенью поможет.
200 Ныне мы держим в руках судьбу и отцов и отчизны,
И своих сыновей затем, что от наших поступков
Ждет Эллада, позор ли принять на себя или славу».
Молвил так и надел на себя боевые доспехи.
Криком друзья отозвались. Ясон обнажает спокойно
205 Меч из ножен, разрубает канат кормового причала
И на корме корабля возле девы встает при оружье
Рядом с кормчим Анкеем. Корабль под веслами несся
Что было сил. Спешили гребцы в открытое море.
А Эету надменному с прочими колхами вместе
210 Стали известны уже Медеи любовь и деянья.
Все в оружье на площадь они собираются. Сколько
Волн морских вздымается с натиском бурного ветра,
Сколько листьев ветвистого леса упало на землю
В листопадную пору, — никто сосчитать не возьмется.
215 Столь несметны толпились по берегу Фасиса колхи
С воплями и беснованьем. Эет на его колеснице
С парою славных коней меж ними стоял, возвышаясь.
Дал ему этих коней, дуновеньям ветра подобных,
Гелий. Левой рукой Эет поднимал исполинский
220 Щит из шкур и меди, а правой — факел сосновый.
Прямо пред ним копье его мощное воткнуто было.
Вожжи коней держал руками Апсирт. Выплывает
В море Арго, уносимый могучими взмахами весел
И потоком быстрым широкой реки многоводной.
225 А Эет в помраченье от гнева ужасном, к светилам
Руки воздев, призывал в свидетели злого поступка
Зевса и Гелиоса, к всему обращаясь народу:
Если ему своевольную дочь не найдут, на земле ли
Или на корабле в волнах судоходного моря,
230 И не насытит обидчик души его праведной местью,
На себя приняв весь царский гнев и невзгоду,
Колхи за это поплатятся тут головами своими.
Так Эет пригрозил. И колхи тотчас поспешили
В реку спустить свои корабли, приладили снасти,
235 Быстро вышли в открытое море. И каждый сказал бы,
Что не морской то поход, а птиц несметная стая
С шумом мчится вперед над просторами пенного моря.
С ветром попутным неслись по волнам аргонавты по воле
Геры, желавшей скорее на горе Пелия дому
240 В Пеласгийскую землю из Эи доставить Медею.
С третьей зарею они привязали причал корабельный
Там, где Галис-река течет в Пафлагонские воды.
Здесь приказала Медея сойти, повелевши Гекату
Жертвой к себе призвать. Но как эту страшную жертву
245 Дева готовила, что она делала, знать да не будет
Ни один человек, и меня душа не заставит
Петь про эти дела. Я боюсь. Но жертвенник этот
Все еще стоит, как его герои воздвигли
На берегу для потомков, он издали виден прекрасно.
250 Вспомнил тут Эсонид, а с ним и все аргонавты,
Как Финей говорил, что иной из Эи обратный
Будет путь перед ними. Казался тот путь неизведан.
Арг тогда сказал всем внемлющим слово такое:
«Мы в Орхомен поплывем, как велел еще до Колхиды
255 Тот неложный пророк, с которым вы повстречались.
Есть, однако, для нас и другая дорога, жрецами
Найдена теми, кто Тритонидскую Фиву покинул
В дни, когда никто ничего не знал про данаев
Род святой и не мог проведать. (Разве что знали
260 Апиданийцы аркадяне — те, которые жили
Много раньше Луны, в горах желудями питаясь,
И не владели еще Девкалиды страной Пеласгийской.
Славен в те времена был полями обильный Египет,
Край туманный, родитель юношей прежде рожденных,
265 И река Тритон широко текущая, ею
Весь орошаем Египет, и вышнею волею Зевса
Дождь не льется над ним и поля колосятся в разливах.
Некто, как говорят, оттуда кругом всю Европу
С Азией вместе прошел, полагаясь на силу и смелость
270 Войск своих и на мощь их. В этом походе возвел он
Многие города. Одни существуют поныне,
А других уже нет — ведь много веков миновало.
Эя доныне стоит, и в ней обитают потомки
Тех мужей, которых здесь водворил покоритель.
275 Предков своих письмена хранят заботливо колхи.
Там на трехгранных столбах начертались пути и пределы
Моря и суши для всех людей, бродящих по свету.
Есть там одна река, самый крайний рукав Океана,
Очень она широка, глубока и судам проходима.
280 Кто ее Истром назвал, те знают ее протяженье.
В нижнем теченье пространные пашни она разрезает
И остается единым руслом. Истоки имеет
Там далеко в Рипейских горах за дыханьем Борея.
Льется оттуда с журчанием Истр; но только доходит
285 Он в теченье своем до народов фракийских и скифских,
Как разделяется на два потока, один — в наше море,
А другой позади изливается в некую бухту,
А уж она раскрывается в ширь Тринакрийского моря —
К вашей земле оно прилегает, если, конечно,
290 Как говорят, Ахелой по вашей стране протекает».
Так он сказал. Богиня сама им чудо явила
К счастью, и все, увидав, одобрили Арга:
«Здесь нам, здесь нам путь!» — закричали. Тут показался
В небе след луча, и велел он, где плыть надлежало.
295 Сына Лика оставив на берегу, с ликованьем,
На корабле распустив паруса, они выплыли в море,
Издали глядя на Пафлагонские горы. Карамбис
Не обогнули. Ни ведший огонь, ни гнавший их ветер
Все не стихали, пока не открылось течение Истра.
300 Между тем из колхов одни, в напрасной погоне
Через Темные скалы пройдя, доплыли до Понта.
А другие с Апсиртом вошли в течение Истра.
Там он их стороною провел чрез Прекрасное устье, —
Так, обогнав аргонавтов и миновав перешеек,
305 Смог он пройти в самый крайний залив Ионийского моря.
Остров есть в этом самом заливе, «Сосна» ему имя;
Сам трехконечный, широкою частью он смотрит на берег,
Узким углом он к реке обращен, вокруг же два устья.
«Нарик» зовется одно, а другое, у края, — «Прекрасным».
310 Через него-то и плыл Апсирт с колхийскою ратью.
Между тем как Арго еще не доплыл до вершины
Острова. Видя их, стада покидали в низинах
Пастыри дикие; их корабли напугали безмерно,
Им показалось, что чудища страшные вышли из моря.
315 Ведь морских судов никогда здесь не видели прежде,
Их не знали ни скифы — они полукровки фракийцам, —
Ни сигинны, ни гравкены, ни синдов народы,
Ибо они проживают среди Лаврийской равнины,
Очень пустынной. Когда же гору Ангур миновали
320 И далеко от горы лежащий утес Кавлиака,
Колхи успели пройти то место, где Истр разветвился
На два рукава, и Лаврий сзади остался,
И выплывают они на простор Кронийского моря,
С двух сторон замыкая пути кораблю аргонавтов.
325 Позже них пройдя по реке, аргонавты спустились
К двум на этом пути островам Артемиды Бригийской;
На одном из тех островов алтарь возвышался,
А на другой сошли, от Апсирта скрьвзаясь, герои.
Только эти два острова и миновали колхийцы,
330 Гнева страшась Артемиды, великой дочери Зевса.
Все остальные там острова Эетовы люди
Заняли от Салангона и далее, вплоть до Нестиды,
Доступ к морю везде перекрыв кораблю аргонавтов.
Тут бы минийцы могли в неравном противоборстве,
335 Будучи в меньшинстве, противнику мощному сдаться;
Но заключен договор,что битвы меж ними не будет,
Ибо так положил Эет, что руно золотое,
Ежели подвиг они совершили, то будет по праву
Их достояньем навеки, как бы им ни досталось —
340 Хитростью ли, либо явно, либо отняв против воли.
Но Медею (о ней был главный спор между ними)
Должно, у аргонавтов забрав, передать Артемиде.
А уж потом кто-нибудь из владык, суд творящих, укажет,
Нужно ли ей в отеческий дом воротиться обратно
345 Или же в землю Эллады с героями следовать дальше.
Девушка это все в уме про себя прочитала,
И непомерная боль терзать начала ее сердце.
Отозвала она Эсонида подальше от прочих
И повела за собой, пока не скрылись от взоров.
350 Тут, в глаза ему глядя, сказала Медея печально:
«О Ясон! Что теперь вы задумали с колхами вместе
Против меня? Неужели ты разум утратил от счастья?
Может быть, ты забыл, что сказал, в нужде пребывая?
Где твои клятвы Зевсом Гикесием? Где обещанья
355 Сладкие? Им внимая, бесстыдная, я вероломно
Землю родную, славу чертогов, родителей милых
Бросила. Было мне это дороже всего. И далеко
С чайками жалкими рядом одна лечу я по морю
Из-за деяний твоих, чтоб ты невредим оставался
360 В битве с землею рожденными, с медными в схватке быками.
Да и руно, наконец, за которым в путь вы пустились,
Взял ты злодейством моим. Срам пагубный мною оставлен
Женщинам. Вот потому я считаю, что милой твоею
И супругой законной, а прочим сестрой отправляюсь
365 Вместе с тобою в землю Эллады. Во всем благосклонно
Мне защитником стань и меня не бросай одинокой
От себя далеко, к своим отправляясь владыкам!
Мне защитником будь! Пусть станет незыблемой правда,
Правда и с ней договор, что мы вдвоем заключили!
370 Или же сразу кинжалом возьми перережь мое горло —
Так, несчастная, я получу достойно за глупость!
Если же вправду правитель, с которым вы сговорились
Обо мне на таких плачевных условьях, присудит
Брату меня передать, как отцу покажусь на глаза я?
375 Славы ли буду достойна? Ну, а расплату какую,
Страшные казни какие мне испытать там придется
За поступки ужасные, здесь совершенные мною?
Если же ты возвращенья, любезного сердцу, желаешь,
Пусть не даст его вседержавная Зевса супруга!
380 Слишком уж ты на нее возлагаешь надежду большую,
Пусть когда-нибудь ты обо мне, изнуренный, припомнишь!
Пусть руно как сон, как призрак выскользнет в Тартар!
Из отчизны тебя пусть Эринии прочь мои гонят!
Многое из-за обмана я твоего испытала.
385 Но не может такое пасть и пропасть без последствий, —
Ибо ты нарушил жестоко великую клятву.
И, конечно, недолго за глумление мною
И за свой договор пребывать вам придется в покое».
Так говорила она, распаляясь в тягостном гневе,
390 И грозила поджечь корабль, изрубить его брусья,
Чтобы затем самой в жестокое ринуться пламя.
В страхе Ясон ей ответил такою кроткою речью:
«Милая, ты погоди! Самому мне не нравится это.
Но приходится нам начало битвы отсрочить.
395 Будто туча, враги вкруг нас собрались отовсюду
Из-за тебя. Ведь все живущие здесь поселенцы
Жаждут Апсирту помочь, чтоб смог тебя он обратно
В дом к отцу твоему отвезти, подобно добыче.
Можем мы все, как один, погибнуть лютою смертью,
400 В бой неравный вступив. Но это тебе обернется
Новым еще страданием, если, погибнув, оставим
Им тебя на расправу. А наш договор заключенный —
Это хитрость, и станет худшей бедой для Апсирта.
Местные жители против нас не поднимут оружье
405 Колхам в угоду лишь ради тебя, коль погибнет колхийский
Вождь, твой брат родной и колхов лучший защитник.
Колхам же я не поддамся без боя. Готов я к сраженью,
Если только они мне мимо проплыть помешают».
Льстя ей, так говорил он. Она же ответила грозно:
410 «Что ж, подумай, к каким делам позорным какие
Мне еще предстоит прибавить! Но первый проступок
Мной уж содеян, по воле богов я исполнила злое.
Так отражай в бою смертоносные копья колхидян!
Брата же я заманю, чтобы он в твои руки явился.
415 Его ласково встреть, дай подарок богатый,
Если сумею я после ухода его провожатых
С глаза на глаз его убедить со мной к разговору,
Ты, если же мысль такая угодна тебе, — не мешаю, —
То умертви его и начни с колхийцами битву».
420 Так сговорясь, они стали готовить Апсирту приманку
Щедрую и отправляют к нему посольство с дарами.
Был средь этих даров и священный покров Гипсипилы —
Пеплос багряный, который когда-то богини Хариты
Богу Дионису выткали на окруженном водою
425 Острове Дни. Бог вручил его сыну Фоанту,
Тот его Гипсипиле, любимой дочери, отдал,
А она Эсониду вручила с другими дарами,
Чтобы носил он на память о ней чудесный подарок.
Всякий, только ощупав его или только увидев,
430 Стал бы весь желанием сладостным сразу наполнен.
Он расточал вокруг себя аромат благовонный
С той поры, когда сам нисиец на нем распростерся
Пьяный видом и нектаром, дивную грудь обнимая
Девы, дочери Миноса — ибо и взял и оставил
435 Богу подругу свою Тесей на острове Дни.
Быстро Медея в беседу вступила с посланцами колхов,
Чтоб убедить их уйти, лишь Апсирт приблизится к храму
Для разговора и мрак ночной их обоих прикроет.
Хитрость ей нужно обдумать с ним, как руно золотое
440 Взять и вернуться назад в чертоги владыки Эета.
Фриксовы сыновья ее предали в плен чужеземцам.
Так обманув их, она обрызгала зельем волшебным
Воздух и дышащий ветер. Чудесными зельями теми
Можно и дикого зверя с лесистой выманить кручи.
445 Дерзкий Эрот! Зло большое! Беда превеликая смертным!
Не от тебя ли раздоры, вопли, стоны и плачи?
И остальные несчетные скорби, разящие смертных?
Злобный в оружии бог, ты на юных всегда нападаешь!
Вот таким ты вложил злое дело в сердце Медеи.
450 Как, однако, Апсирта прибывшего страшной смертью
Погубила она, про то в песне дальше поется.
Деву одну на острове Артемиды оставив,
По договору они, разделясь на две части, отплыли
На своих судах. Ясон находился в засаде,
455 Чтобы Апсирта дождаться и товарищей также.
А Апсирт, обманутый речью коварной, спокойно
Через морской пролив прошел с кораблем и поспешно
Темной ночью вступил к Артемиде на остров священный.
Встретив сестру одну, он речами пытать ее начал.
460 (Так пытается мальчик пройти по бурной теснине,
На которую взрослые даже вступить не решатся.)
Брат хотел узнать, как обманет она чужеземцев,
И они во всем соглашались между собою.
Выскочил вдруг Эсонид из своей потаенной засады,
465 Меч обнаженный сжимая в руке. Медея же тотчас
Взор назад обратив, лицо покрывалом прикрыла,
Чтоб не увидеть ей кончину павшего брата.
Словно мясник большого быка с крутыми рогами,
С силой такой Ясон поразил его возле храма —
470 Храма, который окрестные бриги взвели Артемиде.
Рухнул Апсирт на колени в преддверии этого храма,
Дух испуская. Однако, двумя руками из раны
Темную кровь зачерпнув, обагрил покрывало Медеи
Белое с пеплосом вместе, хотя она сторонилась.
475 Тотчас Эриния та, что всех укрощает, узрела
Глазом недобрым, какое свершилось жестокое дело.
Тут же отсек Эсонид у мертвого руки и ноги,
Трижды кровь лизнул и выплюнул трижды сквозь зубы:
Так от преступленья должны очищаться убийцы.
480 Нежное тело убитого он зарыл под землею,
Где и теперь лежат Апсирта и спутников кости.
Аргонавты, лишь только увидели издали пламя, —
Был Медеи то знак подойти и начать нападенье, —
Как на своем корабле к колхидскому близко подплыли.
485 Колхов стали они губить, словно ястребы стаю
Бьют голубей или страшные львы разгоняют большое
Стадо овец, внезапно проникнув в овечьи загоны.
Так из колхов никто от смерти не спасся. Герои,
Словно огонь, налетев, истребили дружину Апсирта.
490 После Ясон подошел, желая помочь. Но подмога
Им была не нужна, лишь о нем они волновались.
Все на важный совет собрались и начали думать,
Как им плыть. Пока они размышляли, Медея
К ним подошла, и первым Пелей промолвил такое:
495 «Я призываю теперь же взойти на корабль этой ночью
И на веслах уплыть мимо места того, где засели
Наши противники. Утром, надеюсь, они все увидят,
И ничья уже речь, которая прежде вела их,
Больше их не погонит за нами. Они разойдутся
500 В тяжких распрях, бесспорно, вождя своего потерявши,
А разбредутся когда они, и путь наш окажется легок.
Так обратно домой без помех мы сможем вернуться».
Кончил он. Все друзья одобрили речь Эакида.
Сразу взойдя на корабль, они дружно взялись за весла
505 И неустанно гребли, пока не увидели остров;
Он Электридой зовется и крайний к реке Эридану.
Лишь про страшную гибель вождя стало колхам известно,
Все решили они искать по Кронийскому морю
И Арго и минийцев, но их удержала богиня
510 Гера сама, ниспослав из Эфира множество молний.
Тут-то им, уж напуганным диким гневом Эета,
Страшными стали казаться нравы земли Китаидской.
И расселились они, куда занесло их случайно, —
На островах, где стояли герои. Одни оказались
515 И теперь там живут, где осталось прозванье Апсирта, —
У реки Иллирика глубокой и темной, другие,
Где курган над Кадмом с Гармонией, крепость воздвигли
Рядом с людьми энхелийскими; третьи теперь обитают
В тех горах, что стали звать Керавнийскими люди
520 После того, как перуны владыки Кронида по воле
Геры колхам не дали остаться у этих подножий.
Лишь посчитали герои свой путь совсем безопасным,
Вышли они на Гиллейской земле, укрепив там причалы.
Мелких много пред ней островов, и путь для плывущих
525 Труден меж ними. Гиллеи встретили их не как прежде —
Даже миролюбиво сами им путь указали,
Платою взяв за совет треножник большой Аполлона.
Два треножника Феб предоставил везти Эсониду
В те времена, когда тот пришел к Пифийскому храму,
530 Чтобы узнать от бога про путешествие это.
Он узнал, что в стране, где он оставит треножник,
От подступивших врагов никогда разрушений не будет.
Дата добавления: 2015-09-10; просмотров: 88 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |