Студопедия
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Инфекционные заболевания плодов и новорожденных

Читайте также:
  1. II. ИСТОРИЯ НАСТОЯЩЕГО ЗАБОЛЕВАНИЯ
  2. III Окклюзирующие заболевания магистральных сосудов
  3. III. ИСТОРИЯ НАСТОЯЩЕГО ЗАБОЛЕВАНИЯ
  4. III. История развития настоящего заболевания.
  5. IV. Психические расстройства при соматических и неврологических заболеваниях
  6. X. Этиология и патогенез настоящего заболевания
  7. XIII. ИСХОД ЗАБОЛЕВАНИЯ
  8. XVIII. Этиология и патогенез основного заболевания и его осложнений.
  9. А геморрагической болезни новорожденных
  10. А) генеалогический анамнез; анамнез жизни (развитие, питание, перенесенные заболевания и др.); аллергологический анамнез; анализ заболевания.

Инструкция существует уже много веков и прошла долгий путь развития, а также интерференции с другими речевыми жанрами. Чтобы описать характерные признаки инструкций не будем привлекать все подвиды, а воспользуемся удобной упрощенной классификацией:

1. Потребительская инструкция к товарам (инструкция к телевизору, к велосипеду, к детскому питанию и мн.др.).

2. Ведомственная инструкция (правила заполнения документов и правила поведения клиентов: таможенная декларация, пожарная инструкция и др.)

3. Должностная инструкция (правила поведения работника в данной должности).

Основное предназначение инструкции: сообщить значимые объективные сведения и предписать связан­ные с ними необходимые действия, регламентировать действия человека. Значит, коммуникативное задание, которое несет текст инструкции, — сообщение сведений и предписание действий. В связи с этим заданием вы­работалась оптимальная система языковых средств, оформляющих текст инструкции.

Начнем с реципиента. Для кого предназначен текст инструкции? Как и огромное количество порожденных человеком текстов, он, как выясняется, предназначен для любого взрослого гражданина страны. Любой че­ловек может стать потребителем товара, клиентом какого-либо ведомства или работником в опре­деленной области. Следовательно, язык инструкции должен быть понятен любому, и специальной подго­товки, особой (скажем, профессиональной) компетент­ности не требуется. И действительно, в инструкции не встречается сугубо специальных терминов, известных только профессионалам. Некоторое исключение состав­ляет,, пожалуй, аннотация к медикаментам, при чте­нии которой больному иногда не обойтись без словаря, но ведь она и предназначена-то одновременно и для врача (профессионала!) и для пациента.

Текст инструкции никогда не имеет подписи авто­ра - зато всегда указаны фирма - изготовитель товара, министерство или ведомство. Эти инстанции и являются фактическим источником инструкции, но порождают они ее по строгим правилам речевого жанра, регламентированными иногда даже специальными правовыми документами. В стройной системе: законы - подзакон­ные акты - инструкции - последняя ступенька нала­живает самый прямой и конкретный контакт с граж­данами, и языковые средства, доступные каждому гражданину, его надежно обеспечивают.

В информационном составе инструкции когнитив­ная информация занимает ведущее место. Это все све­дения о том, как функционирует прибор, из чего состо­ит продукт, для чего служит лекарство, чем занимается фирма и т. д. Здесь встречаются соответствующие тер­мины из различных областей знаний (технические, медицинские, экономические), а также специальная лексика из разных сфер деятельности (почтовая, тамо­женная, спортивная и др.). По сути дела, к разряду когнитивной относится вся предписывающая информа­ция: она не вызывает эмоций, ее просто нужно при­нять к сведению. Этому соответствуют языковые сред­ства: в текстах инструкций много императивных структур, отражающих разную степень императивно­сти (от «Настоятельно советуем...» до «Не прикасать­ся!,»); при этом частотность определенных средств им­перативности зависит от традиций жанра инструкций в каждой стране (например, немецкие инструкции вы­ражают императивность в целом более интенсивно, чем русские). Эмоциональность косвенно передается струк­турой императива; эмоционально окрашенная лексика в инструкциях не встречается, синтаксическая эмфа­за - тоже. По сути дела, инструкции дают человеку четкие распоряжения и предписания, действуя не на его эмоции, а на его рассудок. Этот очень важный мо­мент ставит переводчика в весьма ограниченные рам­ки при поиске средств перевода.

Вдобавок инструкции, как тексты, имеющие юри­дическую силу, пользуются некоторыми средствами юридического специального текста, в первую очередь -юридическими терминами, устойчивыми оборотами речи, принятыми в юриспруденции, особыми синтакси­ческими структурами. Их особенно много в тех разде­лах инструкций, которые действуют как юридический документ (например, в разделе «Гарантия» потребитель­ской инструкции).

Средства увеличения плотности информации в ин­струкции представлены неравномерно. В разделах, свя­занных с использованием специальной терминологии (например, в техническом описании прибора), могут использоваться терминологические сокращения — преж­де всего это обозначения единиц-мер (скорость, тепло­проводность, напряжение и т. п.). В целом же в тексте инструкции встречаются лишь общеязыковые лекси­ческие сокращения («и т. д.», «и др.»); синтаксических средств компрессии не отмечается. Это, по-видимому, связано с тем, что основная задача инструкции — донес­ти фактическую и предписывающую информацию до реципиента полно и недвусмысленно.

Как и в других текстах, где доминирует когнитив­ная информация, в инструкции фоном, на котором выступают термины и специальная тематическая лек­сика, является письменная литературная норма, при­чем применяется ее консервативный вариант, с целым рядом устаревших оборотов речи. Вариант этот часто называют канцелярским стилем. Канцелярский стиль традиционно используется в инструкциях, деловых и юридических документах, поэтому столкновение с ним сразу настраивает читателя на серьезный лад, на необ­ходимость воспринимать содержание как руководство к действию. Так что здесь он играет свою важную поло­жительную знаковую роль и должен быть воспроизве­ден в переводе.

При сугубой конкретности содержания инструк­ции свойственны некоторые черты, свидетельствующие об обобщенности содержания. Так, в них отмечается повышенная номинативность (русский пример: из двух вариантов - «если есть» и «при наличии» инструкция обязательно выберет второй).

А есть ли в инструкции эмоциональная информа­ция? В последнее время в тексты инструкций все шире стали внедряться рекламные и просветительские ком­поненты содержания, расширяя тем самым ее коммуникативное задание. Типичным примером такой ин­теграции может служить практически любой текст аннотации к медикаментам. Здесь вы обязательно най­дете описание выгодных сторон данного препарата с элементами гиперболизированной положительной оценки, которая всегда свойственна рекламе. В особом разделе аннотации или даже в отдельной, приложен­ной к ней книжечке простым, а иногда и образным языком излагаются сведения о работе того органа, нор­мальная функция которого у пациента нарушена; при этом появляется лексика с эмоционально-оценочной окраской, клишированные образы, то есть характерные признаки публицистики. В потребительских инструк­циях стал появляться раздел, посвященный экологичности товара, и в этом разделе можно наблюдать как признаки рекламы, так и признаки публицистики.

Выводы для переводчика. Доминантами перевода текста инструкции будут те средства, которые обеспе­чивают объективность изложения и его предписываю­щий характер и отвечают теме: термины, в том числе юридические; тематическая лексика, "относящаяся к со­ответствующему ведомству; канцелярский вариант письменной литературной нормы; повышенная номинативность стиля; соответствующее подлиннику количество сокращений (контекстуальные сокращения недо­пустимы); отсутствие эмоциональной окраски в лексике и синтаксисе (за исключением разделов с рекламными и просветительскими компонентами); императивные структуры, при выборе которых переводчик обязан сде­лать поправку на традиции императивности, которые существуют в тексте инструкций на языке перевода; отдельные средства рекламного и публицистического стилей.

В заключение отметим, что существует разница в традициях состава и содержания инструкций одина­кового типа в разных языках. Так, немецкие инструк­ции всегда гораздо более подробны, в них больше вни­мания уделяется мерам безопасности, чем в русских. Просветительские компоненты и вопросы экологии в русской инструкции пока почти не встречаются. Одна­ко мы не ставим своей задачей обсуждение того, как переводчику надлежит обработать текст, чтобы приспо­собить его к традициям языка перевода, - нам важно установить те принципы, согласно которым исходный текст можно перевести эквивалентно. Задача обработ­ки - это следующий и далеко не обязательный этап.

 


 

 

Инструкция - это тот вид информации, который говорит, что надо делать, призывает к определенному действию.

 

Английский язык: - Use northern exit only [Пользуйтесь только северным выходом]; - Approved or issued identification card must be displayed while in this building [Находясь в здании, необходимо предъявлять выданные удо­стоверения]; - Pull handle to open the door in case of emergency only [Потяните за ручку, чтобы открыть дверь, только при крайней необходимости].   Русский язык:     Соблюдайте тишину; Закрывайте за собой дверь; Берегите лес от пожара; Берегите природу; Своевременно оплачивайте проезд.  

 

2. Запрет, то есть тот вид информации, который сообщает, что катего­рически НЕ НАДО ДЕЛАТЬ

 

Английский язык: No smoking [He курить]; It is illegal to smoke anywhere in this station [На этой станции в любом месте курение запрещено законом]; Nо smoking except in designated areas [Курение запрещено, за исклю­чением специально обозначенных мест]; N о entrance [Нет входа]; Do not exit any time [He выходить без разрешения]; Keep out [He входить]; Fire door. Do not block [Пожарный выход. Не блокировать]; No parking [Парковка запрещена]; Do not trespass on the railway [На железнодорожные пути не выхо­дить];   Русский язык:   Не курить; Не сорить; По газонам не ходить; Купание запрещено; Не влезайубьет; Не прислоняться; Не входить; Посторонним вход воспрещен; Нет выхода.  

 

  1. Предупреждение, то есть та кой вид информации, который хотя и мяг­че, чем запрет, но имеет оттенок угрозы
Английский язык:   There is a... penalty for deliberate misuse [За преднамеренное нару­шение предусмотрено наказание]; Trespassing will be prosecuted [Посторонним вход воспрещен]; Obstructing the door can be dangerous [Заслонять дверь опасно]; Anyone interfering with the driver of this bus will be prosecuted [Отвле­чение внимания водителя автобуса преследуется по закону]; Tow-away area [Зона буксировки]. Русский язык:   Осторожнозлая собака, Осторожноокрашено.  

 

 


Рассмотрим материал английского языка. Общество, в цент­ре идеологии которого оказался индивидуум, отдельный человек, ок­ружило этого человека максимальным вниманием, поэтому в этой сфе­ре речевой деятельности английский язык гораздо богаче, осмотритель­нее и — увы! — добрее, чем русский! (Русский язык только начинает «просыпаться» в этом отношении, но об этом — позже. Сначала рас­смотрим успехи английского языка.)

В англоязычных странах людям подробно и заботливо объясняют права и обязанности их поведения в обществе. В перечисленных выше формах — собственно информация, указания, предупреждения, запре­ты — появляется и забота о человеке, и коммерческий интерес, и забо­та о себе, о своем заведении.

Многочисленные объявления разъясняют, как надо себя вести в оте­ле, в музеях, в больнице, в общежитии, в транспорте.

Pedestrians cross when green man is displayed. Help prevent accident. Tower Hamlets Road Safety Unit [Пешеходы должны переходить дорогу, когда покажется зеленый человечек. Это поможет предотвратить не­счастные случаи. Отдел безопасности Тауэр Хамлет Роуд].

В лондонском метро:

Emergency door [Запасный выход].

Danger do not use while the train is moving [Опасно! Нельзя пользо­ваться, когда поезд находится в движении].

Lower window for ventilation [Опустите окно для проветривания].

Penalty... if you fаи to show on demand a valid ticket for your entire journey [He предъявившие по первому требованию билет, действитель­ный на весь путь, будут оштрафованы].

Priority Seat [Привилегированные места].

Please offer this seat to elderly or disabled people or those carrying children [Пожалуйста, уступите эти места пожилым, инвалидам и людям с детьми].

Please keep your personal belongings and clothing clear of the lift doors [Пожалуйста, придерживайте ваши личные вещи и одежду, чтобы они не попали в двери лифта].

Do not obstruct lift doors [He загораживайте двери лифта].

 

Вас предупреждают о возможных опасностях: Это могут быть пожары.

В Лондонском Королевском Больничном фонде:

 

Действия в случае пожара. Если вы обнаружите огонь: 1) Включите пожарную сигнализацию, которая находится... 2) Попробуйте потушить огонь (если это безопасно) 3) Закройте окна и двери (если это возможно) 4) Покиньте здание 5) Идите на место сбора, которое находится... 6) Проведите подсчет собравшегося персонала 7) Не рискуйте. Ни в коем случае не возвращайтесь в здание, если только вы на это не уполномочены. 8) Если вы увидели огонь или дым: 1. Включите пожарную сигнализацию — звука не последует, но будет вызвана пожарная команда. 2. Скажите кому-нибудь из персонала, где вы видели огонь или дым. 3. Следуйте указаниям персонала или сотрудников служб спасения. 4. Не рискуйте.  

Action in event of the fire. If you discover a fire:

1) Operate the fire alarm located at...

2) Attempted to fight the fire (if safe to do so)

3) Close all the doors and windows
(if possible)

4)Evacuate the building

5)Proceed to assemble point located at...

6)Carry out a head count of assembled personnel

7) Do not take risks. Do not return to the building any reason unless authorized
to do so

8) If you see fire or smoke:)

1. Operate the fire alarm no sound will be heard but the Fire Brigade will be called.

2. Tell any stuff member the location
of the fire or smoke.

3. Follow instruction from staff or
emergency services.

4. Do not take any risks

 

 

 

Инфекционные заболевания плодов и новорожденных

Инфекционные заболевания в перинатальном периоде могут возникать внутриутробно (внутриутробные инфекции, или инфекционные фетопатии) и после рождения (инфекционные неонатопатии).

Внутриутробные инфекции чаще всего передаются через плаценту, реже во время родов. В фетальном периоде развиваются различные инфекционные заболевания. Доказана возможность внутриутробного инфицирования микоплазмами, уреаплазмами, хламидиями, токсоплазмой Гонди, листерией, микобактериями туберкулеза, бледной трепонемой, грибами, бактериями, чаще условно-патогенными, вирусами краснухи, цитомегалии, ветряной оспы, простого герпеса, Коксаки, сывороточного гепатита, респираторных вирусных инфекций (грипп, парагрипп, РС-инфекция, аденовирусная инфекция), иммунодефицита человека (СПИДа). В отношении вирусов полиомиелита, натуральной оспы, кори, эпидемического паротита вопрос окончательно не решен.

Инфекции, передаваемые трансплацентарным путем, могут привести к рассасыванию плода или зародыша, выкидышу, рождению мертвого ребенка, врожденным порокам развития, внутриутробной задержке поста, досрочным родам, острым инфекционным заболеваниям в раннем неонатальном периоде, а также к заболеваниям, протекающим бессимптомно, но персистирующим и приводящим впоследствии к неврологическим осложнениям.

Большинство инфекций, передаваемых во время родов, обусловлено аспирированием инфицированной амниотической жидкости или влагалищного секрета, что может привести к инфицированию верхних дыхательных путей или воспалительному процессу в нижних дыхательных путях. К наиболее распространенным возбудителям инфекции в родах относятся стрептококки группы В, стафилококк, кишечная палочка, гонококк, вирус простого герпеса, цитомегаловирус, а также Candida albicans и хламидии. Инфекционные заболевания, передаваемые в родах, обычно проявляются в течение нескольких дней, за исключением имеющих длительный инкубационный период, например, вызываемых хламидиями и цитомегаловирусом.

Инфекционные фетопатии независимо от этиологии имеют ряд общих морфологических особенностей. К ним относятся: 1) задержка созревания тканей (незрелость) в сочетании с тканевыми дисплазиями или без них; 2) избыточное разрастание соединительной ткани; 3) очаги экстрамедуллярного кроветворения с наличием миелоидных элементов и эозинофилов или без них в интерстиции, прежде всего печени и других органов; 4) генерализация процесса; 5) геморрагический синдром; 6) ареактивные некрозы; 6) продуктивные воспалительные реакции (диффузные или гранулематозные).

В неонатальном периоде инфекционные заболевания возникают относительно часто в результате свойственного этому периоду несовершенства защитных приспособительных свойств организма новорожденного против инфекционных агентов. Особенно часто поражаются недоношенные. К инфекционным неонатопатиям относятся: омфалит, пупочный сепсис, пневмония, ОРВИ, колибациллезы, внеутробные стафилококкозы и др.

Врожденный листериоз (детский септический гранулематоз). -- острое инфекционное заболевание вызываемое листериями. Listeria monocytogenes – короткая относительно толстая палочка со слегка заостренными концами, подвижная, грамположительная, не образует спор. Красится по Грамму--Вейгерту, Левадити, Романовскому-Гимзе. Относится к антропозоонозам, распространен в разных странах с неодинаковой частотой. Человек заражается от больных животных (грызунов), новорожденный – трансплацентарно, реже через родовые пути и амниотическую жидкость при листериозном пиелите, пиелонефрите, эндоцервикозе, гриппоподобном заболевании или бессимптомном листериозе матери. Листериоз матери приводит к спонтанным выкидышам, недонашиванию, мертворождаемости.

Листериоз у новорожденных протекает в виде гранулематозного сепсиса или (редко) септикопиемии с метастатическим гнойным менингитом. Возможно сочетание гранулематозной и пиемической форм. У плодов известна лишь первая форма. Длительность инкубационного периода 3–45 дней, продолжительность его у плодов не установлена. Новорожденные чаще умирают на 3–4-е сутки жизни, летальность достигает 80%.

Клинические проявления мало характерны, часто наблюдаются асфиксия, расстройства дыхания и сосания, тахикардия, глухие тоны сердца, лихорадка. Довольно характерна сыпь, появляющаяся в первые часы жизни или врожденная на кожных покровах туловища (спина, ягодицы) и конечностей в виде папул величиной с булавочную головку или просяное зернышко с красным ободком по периферии. Почти патогномоничнм признаком является наличие гранулем величиной с просяное зерно, напоминающих милиарные бугорки на слизистой глотки, зева, конъюнктиве глазных яблок.

Важное диагностическое значение имеют бактериологические исследования, крови, ликвора и особенно мекония, в котором обнаруживается чистая культура листерий. Определенное диагностическое значение имеют серологические реакции и гистологическое исследование последа.

Патологическая анатомия. Морфологические проявления листериозного гранулематозного сепсиса весьма характерны. В слизистых оболочках пищевода, дистальных отделов тонкой, толстой кишок, бронхов. под капсулой селезенки, в печени, в коре надпочечников, поджелудочной железе, почках, мягких мозговых оболочках обнаруживаются множественные гранулемы (листериомы) в виде милиарных узелков величиной от макового до просяного зерна (редко – больше), беловатого, желтоватого или сероватого цвета. Иногда узелки настолько малы, что обнаруживаются только при помощи лупы или микроскопически. Микроскопически: листериома имеет следующее строение: в центре очаги коагуляционного некроза с большим количеством листерий, по периферии гистиоциты, моноциты, лимфоциты. В печени они находятся на разных стадиях развития – от очагов инициального некроза до формирования гранулем. Кроме гранулем, характерны тромбоваскулиты с развитием геморрагической пневмонии, лейкоэнцефалита, изъязвление слизистых оболочек. Милиарные некрозы с кариорексисом и геморрагиями могут обнаруживаться в костном мозге, лимфатических узлах, щитовидной железе, сердце. В очагах некроза и воспаления в большом количестве обнаруживаются листерии (при серебрении по Левадити). Редко описываются локализованные формы в виде ограниченного медленно прогрессирующего гранулематозного менингоэнцефалита.

В плаценте в интервиллезном пространстве появляются фибрин, лейкоцитарные инфильтраты, изъязвление синцития, очаги некроза ворсин, инфильтрация единичных ворсин лимфоцитами и моноцитами. Могут возникать эндартерииты и периартерииты с образованием гранулем.

Токсоплазмоз – инфекционное заболевание, вызываемое протозойным паразитом – токсоплазмой. Относится к антропозоонозам. Источник заражения – домашние животные, главным образом кошки. Плод инфицируется трансплацентарно. Мать, как правило, клинически здорова. Ребенок может родиться мертвым, больным или первые признаки болезни появляются в течение первых недель или месяцев после рождения. Возбудитель Toxoplasma gondii имеет форму дольки апельсина длиной 4-7 мкм и шириной 2-4 мкм. При окраске мазков по Романовскому-Гимзе цитоплазма паразита голубая, ядро рубиново-красное. По Грамму не красится. В тканях живые паразиты выявляются крайне редко, размеры их обычно меньше, чем в мазках, как правило, выявляются псевдоцисты (дочерние колонии). Они образуются путем повторного деления паразита внутри клетки (макрофагах, эндотелиоцитах, нервных, эпителиальных, глиальных, поперечнополосато-мышечных). Псевдоцисты шаровидной формы, диаметром 20-60 мкм, ядро отсутствует, цитоплазма сплошь заполнена паразитами. Токсоплазмы при жизни больного и на вскрытии могут быть выделены из центрифугата спинномозговой жидкости и других материалов путем внутрибрюшного заражения белых мышей. Определенное диагностическое значение имеют реакции: с красителем Сэбина--Фельдмана, связывания комплемента, внутрикожная аллергическая проба Фрэнсиса. Длительность инкубационного периода при внутриутробном инфицировании не установлена.

Для врожденного токсоплазмоза характерна клиническая тетрада признаков: 1) гидроцефалия или микроцефалия, 2) хориоретинит, 3) судороги и 4) очаги обызвествления в мозге, выявляемые рентгенологически, в том числе и пренатально. При остром течении – лихорадка, увеличение печени и селезенки, желтуха.

Патологоанатомические изменения зависят от времени внутриутробного инфицирования. При инфицировании в период до 28-й недели беременности ребенок рождается с тяжелыми поражениями мозга и глаз. Большие полушария уменьшены, извилины недоразвиты, масса мозга в 2--3 раза меньше нормы. Ствол и мозжечок сформированы правильно. На разрезе в веществе мозга различной величины кисты, нередко располагающиеся цепочкой. Сохранившаяся ткань уплотнена за счет глиоза, желтого цвета, обызвествлена. Желудочки умеренно расширены, мягкая мозговая оболочка склерозирована. При резко выраженном процессе – деформация и истончение коры. В исходе могут формироваться ложная анэнцефалия, микроцефалия, гидроцефалия, гидроанэнцефалия, ложная порэнцефалия. Со стороны глаза – микрофтальмия или анофтальмия вследствие продуктивно-некротического хориоретинита.

Если плод инфицируется после 29-й недели беременности, наблюдаются продуктивно-некротический менингоэнцефалит и эндофтальмит. В мозгу, главным образом коре и мозговых оболочках, множественные очаги некроза с обызвествлением. Микроскопически: вблизи очагов некроза псевдоцисты, многие из которых обызвествлены. Если заражение происходит незадолго до родов, у ребенка обнаруживаются желтуха, гепатоспленомегалия, язвенные поражения кишечника, продуктивно-некротический минингоэнцефалит, интерстициальная пневмония, миокардит. В печени, селезенке очаги реактивного миелоэритробластоза. В паренхиматозных органах могут быть очаги некроза, очаговая или диффузная лимфогистиоцитарная инфильтрация с примесью эозинофилов. Диагноз ставится на основании обязательного обнаружения токсоплазм или псевдоцист.

Крайне редко ребенок может инфицироваться в результате контакта с инфицированными выделениями влагалища во время родов. При этом клинические проявления развиваются спустя месяцы после рождения.

Цитомегаловирусная инфекция (инклюзионная цитомегалия, болезнь внутриклеточных включений, ЦМВИ). Это широко распространенное вирусное заболевание плодов, новорожденных и детей раннего возраста. Возбудитель относится к семейству Herpes viridae, обладает видовой специфичностью. Наибольшую опасность для внутриутробного инфицирования плода представляет острая первичная инфекция у матери, которая обнаруживается у 1,2 % беременных. Плод может заразиться в любые сроки антенатального развития или интранатально путем аспирации инфицированного секрета влагалища.

ЦМВИ бывает врожденной и приобретенной, локализованной и генерализованной. Пик клинической выявляемости приходится на 3-4-ый месяцы жизни.

Морфологические проявления ЦМВИ довольно однотипны – образование цитомегалов (ЦМК) и интерстициальных круглоклеточных инфильтратов в органах. ЦМК – крупные (40--100 мкм в диаметре) клетки с эксцентрично расположенным ядром, вокруг которого определяется ободок просветления (похожи на совиный глаз), в ядре в виде зерен имеются ацидофильные включения, последние могут располагаться и внутри цитоплазмы.

Цитомегаловирусной трансформации подвергаются многие клетки, в основном эпителиальные (слюнных желез, извитых канальцев почек, бронхов, желчных протоков, выводных протоков поджелудочной железы), редко – секреторные клетки надпочечников, щитовидной железы, гипофиза, печени, еще реже – неэпителиальные элементы (фибробласты, клетки глии, ретикулярные). Между количеством ЦМК и степенью интерстициальной инфильтрации связь обратно пропорциональна. В интерстициальных инфильтратах у плодов и новорожденных преобладают эритробласты и миелобласты. К 3-х месячному возрасту миелоидные клетки постепенно исчезают, лимфогистиоцитарная инфильтрация выражена слабо, поскольку к этому возрасту у ребенка с ЦМВИ развивается иммуннодефицитное состояние.

Изменение в органах при внутриутробном инфицировании зависит от времени заражения. К ранним фетопатиям относят некоторые формы кистофиброза поджелудочной железы, цирроза печени, гидроцефалии, микроцефалии и порэнцефалии, стенозы и атрезии внутрипеченочных желчных протоков, кисты и бронхоэктазы в легких, кортикальную дисплазию почек, склеротические и диспластические процессы в органах. ЦМВ-этиологию их можно считать доказанной при наличии ЦМК в пораженных органах (ЦМК настолько специфичны, что при их обнаружении обычно не требуется вирусологического подтверждения). Достоверных сведений о существовании ЦМВ-эмбриопатий нет.

В случае позднего внутриутробного инфицирования клинические симптомы имеются сразу при рождении или развиваются спустя месяцы жизни. Клинически у новорожденного выявляются желтуха, гемолитическая анемия, геморрагическая петехиальная сыпь на коже (лицо, грудь, живот, конечности), гепатоспленомегалия, могут быть носовые, желудочные, кишечные кровотечения, судороги. Прижизненно ЦМК выделяют из осадка мочи, центифугата спинномозговой жидкости, слизи, пунктата слюнных желез.

Патологическая анатомия: чаще всего поражаются слюнные железы, легкие, печень, почки, головной мозг. Наряду с ЦМК и лимфогистиоцитарными инфильтратами выявляются характерные для определенного органа изменения: в легких –серозно-десквамативная, редко серозно-гнойная пневмония, в печени – холестазы, дистрофические и некротические изменения гепатоцитов, в почках – интерстициальный нефрит, незрелость нефронов, гломерулярные кисты, в головном мозге – некротический лейкоэнцефалит, очаги некроза располагаются преимущественно субэпендимально (в отличие от токсоплазмоза, при котором в основном поражается кора), могут обызвествляться. Бывают умеренно выраженная гидроцефалия, крайне редко – хориоретинит.

Врожденной ЦМВИ свойственно более раннее появление клинических симптомов (возраст умерших детей обычно не превышает 3-х месяцев), высокая степень генерализации с поражением более трех органов, реактивный миелоэритробластоз и склерозы в органах, иногда проявления фетопатии, специфические изменения в плаценте (если она исследовалась).




Дата добавления: 2014-12-15; просмотров: 147 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2025 год. (0.014 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав