Студопедия
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Факты, которые изучает семиотика.

Читайте также:
  1. A) такие уравнения, которые имеют одни и те же корни.
  2. Man sagt, er studiere das Recht. Говорят, что он изучает право.
  3. А. Лекарства, которые принимают натощак.
  4. Антивирусные программы в информатике – программы, которые предотвращают заражение компьютерным вирусом и ликвидируют последствия заражения.
  5. Б) Некоторые адвокаты - женщины.
  6. Белые творожистые выделения, которые легко снимаются ватным тампоном. Какой
  7. В дополнение к этой классификации отметим еще несколько отличительных особенностей, характеризующих некоторые файлово-загрузочные вирусы.
  8. В дополнение к этой классификации отметим еще несколько отличительных особенностей, характеризующих некоторые файлово-загрузочные вирусы.
  9. В дополнение рассмотрим несколько деревьев, не вошедших в гороскоп друидов, которые растут в нашей полосе и играют в нашей жизни немалую роль.
  10. В начальные периоды хорошо прибегать к целительным средствам (драгкамням, мантрам, янтрам, ритуалам), которые могут смягчить негативные влияния предстоящей даши!!!

Всякая новая отрасль науки имеет цель: она создается для исследования и объяснения определенных фактов. Семиотика объясняет в частности такие факты, которые давно и в большом количестве накоплены пытливыми наблюдателями над человеческим родом писателями и путешественниками.

Всем известны знаменитые слова Ломоносова о различии языков: как говаривал Карл Пятый, римский император, испанским языком пристойно говорить с богом, немецким - с врагами, французским - с друзьями, итальянским - с женским полом, а русским - «со всеми оными». В этом афоризме скрывается глубокая мысль о сродстве языка и характера народа.

 

О том же говорит, современник Пушкина П. А. Вяземский («Французская острота шутит словами и блещет удачным подбором удачным приведением противоречащих французы шутят для уха, русские для глаз. Почти каждую русскую шутку можно переложить в карикатуру. Наши шутки все в лицах...»

«Старая записная книжка». Соч., т. IX, стр. 22) и наконец - Пушкин: «Есть образ мыслей и чувствований, есть тьма обычаев, поверий и привычек, надлежащих исключительно какому-нибудь народу» (неоконченная статья «О народности в литературе»).

 

Интересные замечания на этот счет делает И.Эренбург, после того, как побывал в Китае: «Один писатель сказал мне, что не мог встретиться со мной - его жена тяжело больна, три дня назад она умерла; говоря это, он смеялся. У меня мурашки пошли по коже; потом я вспомнил, что Эми Сяо мне говорил: «Когда у нас рассказывают о печальном событии, то улыбаются – это значит, что тот, кто слушает, не должен огорчаться».

Таким образом, в Китае И. Эренбург впервые задумался об условностях в обычаях, нравах, правилах поведения.

Европейцы, здороваясь, протягивают для пожатия руку, что способно не только удивить, но и оттолкнуть китайца, японца или индийца (пожать руку чужого человека). Житель Вены говорит «целую руку», не задумываясь над смыслом своих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, на самом деле целует ей руку. Англичанин начинает письмо словами «Дорогой сэр», даже если в письме он обвиняет своего конкурента в мошенничестве. Христиане-мужчины, входя в церковь, костел или кирку, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура черный, а в Китае – белый. Когда китаец видит впервые, как европеец или американец идет под руку с женщиной, порой даже ее целует, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным. В пекинской гостинице мебель была европейской, но вход в комнату традиционно китайским – ширма не позволяла войти прямо, в Китае это связано с преданием о том, что черт идет напрямик. Русский черт, напротив, лукав и заходит всегда сбоку, по кривой («лукавый» и произведено от «лука», «излучина», «дуга»). Если к европейцу приходит гость и восхищается картиной на стене, вазой или другой безделкой, то хозяин доволен. Если европеец начинает восхищаться вещицей в доме китайца, хозяин ему дарит этот предмет – того требует вежливость. Мы говорим детям, что в гостях ничего нельзя оставлять на тарелке, в Китае же к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, никто не дотрагивается, – правила вежливости требуют показать, что ты сыт.

Из подобных наблюдений естественно вытекает вывод, что позы, жесты, некоторые выражения лица, манеры являются не столько содержанием, сколько знаками «жизненного содержания» – чувств, переживаний, верований. Притом знаками, принятыми только в данной стране и у данного народа.

Таким образом, чувства, переживания, верования людей протекают в особых формах – позах, жестах, манерах; эти формы двойственны по своей, сути: они одновременно и часть самого переживания, чувства, верования, но и до некоторой степени отчужденная его часть, ставшая чисто традиционной, его внешнее проявление, могущее быть его знаком.

 

Значит, устанавливая общее в раз личных знаковых системах, семиотика заставляет видеть всеобщую связь между принципами организации

а) языка;

б) материальной культуры;

в) духовной культуры.

 

Описывая язык, современные лингвисты сначала устанавливают отношение каждого элемента языка (например, слова) к другим таким же элементам данной системы. Это отношение составляет «относительное значение» данного элемента (называемое еще «значимостью», «ценностью», «десигнатом» или «концептом»). А уж потом определяют, к какому явлению внешнего мира, вне языка, относится этот элемент нашим сознанием, это как бы «безотносительное значение» данного элемента (называемое еще «денотатом»).

Например, у русского слова «зеленый» относительное значение такое: «один из семи цветов солнечного спектра, между желтым и голубым», для разъяснения же безотносительного значения надо указать какой-нибудь предмет, который имеет цвет, называемый зеленым. В словарях обычно так и делается: «зеленый – цвета зелени, травы, листвы» (Толковый словарь русского языка, под ред. проф. Д. Н. Ушакова). Теоретики (т. е. лингвисты) обычно исходят из относительного значения, а просто пользующиеся языком – из безотносительного, для них значение всегда связывается с каким-нибудь предметом, лежащим вне языка.

 




Дата добавления: 2014-12-18; просмотров: 119 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2025 год. (0.005 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав