Студопедия
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке

Читайте также:
  1. I. ПОНЯТИЕ ДОКУМЕНТА. ВИДЫ ДОКУМЕНТОВ.
  2. I. Понятие конституционного строя и основ конституционного строя
  3. I. Понятие социального института.
  4. I. Понятие, структура и функции религии. Социологические теории религии.
  5. I. Семинар. Тема 1. Предмет, система, задачи судебной медицины. Правовые и организационные основы судебно-медицинской экспертизы, Понятие, объекты, виды, экспертизы
  6. II. Основные положения учения Ф. де Соссюра о языке.
  7. II. Понятие обобщенной зоны радиовидимости
  8. V2: 1.1. Денежная система: понятие, структура и типы
  9. V2: 1.4. Понятие и структура кредитной системы
  10. А. Третья, четвертая и пятая сессии Рабочей группы

Любой язык - это явление изменяющееся и развивающееся. Каждая эпоха откладывает свои отпечатки: оставляет новые слова, уносит старые, которые уже не нужны в употреблении. Английский язык не является исключением. В наше время английский язык переживает неологический бум. В нем появляется огромное количество новых лексических единиц, около 800 слов в год. Взаимное проникновение слов из одного языка в другой в странах, заинтересованных в тесном сотрудничестве, происходит постоянно, то замедляясь, то ускоряясь (6, с. 132).

В настоящее время мы оказались участниками этапа бурного пополнения русского языка, прежде всего, за счет проникновения новых английских слов - англицизмов. В результате расширяется словарный запас одного языка за счет другого, т.е. его лексика.

Научно-техническая революция, развитие средств массовой коммуникации, стремительное развитие общественной жизни привели к появлению на свет огромного количества новых слов и значений, т.е. к тому, что называется «неологическим взрывом». Большое количество новых лексических единиц появилось в связи с развитием компьютерной техники. Такие неологизмы можно разделить на несколько семантических групп:) лексические единицы, обозначающие типы компьютеров и их структуру, например: personal computer (РС) - «персональный компьютер», supercomputer - «суперкомпьютер», multi-user - «компьютер для нескольких человек», neurocomputer - «электронный аналог человеческого мозга», hardware - «части компьютера», software - «программа компьютера», monitor - «экран компьютера», megabyte of computer memory - «мегабайт памяти компьютера», data - «текст программы, вводимой в компьютер», bogusware - «программа компьютера, составленная для разрушения программ компьютеров», vapourware - «опытные образцы ЭВМ, для выставок, но не для производства» и др.) лексические единицы, обозначающие типы языков ЭВМ, например: BASIC (Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code) - «Бейсик», Fortran (Formula Translation) - «Фортран» и др.;) лексические единицы, обозначающие понятия, связанные с работой на компьютерах, например: liveware - «специалисты, работающие на компьютерах», computerman - «специалист по ЭВМ», computerize - «составлять программу ЭВМ или оборудовать компьютерной техникой», «компьютеризовать», computerization - «компьютеризация», to trouble-shoot - «исправить, починить компьютер», to blitz out - «уничтожить часть данных в памяти компьютера» и др.В англо-говорящих странах компьютеризация распространяется в различных сферах жизни, в том числе и в быту. Большое количество неологизмов, связанных с использованием компьютеров в быту, образуется при помощи сокращенной формы tele-, например: telepost - «место в доме, где находится компьютер», telework, to telecommute - «работать на дому, имея компьютерную связь с производством», telebanking - «финансовая служба, позволяющая клиенту осуществлять банковские операции через телевизор или домашний компьютер», telemarketing - «практика продажи по телефону», teleshopping - «заказ покупки по телефону» (в двух последних случаях имеют место компьютерная фиксация затрат и связи с банком). Используются и другие типы лексических единиц, например: dial-a-taxi - «заказ такси по телефону», dial-meal - «заказ еды по телефону» (в этих случаях, так же как и выше, предусматривается компьютерная связь с соответствующим центром) и др.

Компьютеризация используется в различных областях науки и техники, что приводит к появлению большого числа терминологических неологизмов. Например, в сфере лингвистики: translation - «машинный перевод», interlingual - «искусственный язык для машинного перевода на несколько языков», electronic - translator - «ЭВМ-переводчик»; в биометрии, в частности для обозначения биометрических средств защиты от воров: biometric security - «биометрическая защита», biometric systems - «биометрические средства защиты», biometric locks - «биометрические замки», computerized card - «карточки с биометрическим устройством, позволяющим открывать дверь, сейф и т.п.», finger-print-scanner - «биометрическое устройство, распознающие отпечатки пальцев» (т.е. «узнающее» отпечатки пальцев того, кому можно открыть дверь, сейф и т.п.), biometric eye-scanner - «биометрическое устройство, распознающее особенности радужной оболочки глаза» (в разговорной речи это устройство получило название Eye-Dentity - своеобразный каламбур со словом identily), voice verification - «биометрическое устройство, распознающее голос»; в медицине: telemonitory systems\unit - «аппаратура, позволяющая врачу лечить больлных на расстоянии» (в разговорной речи данная аппаратура получила название Buddy System, to electronically monitor - «лечить больных на расстоянии с помощью соответствующей аппаратуры» (3, с. 156).

Относительно новой семантической группой можно считать неологизмы, связанные с космонавтикой. Так как приоритет в освоении космоса принадлежит нашей стране, в английском языке первыми лексическими единицами в данной области были заимствования из русского языка, например: sputnic, cosmos, cosmonaut, Lunokhod, planetokhod, и др. В связи с развитием американской космонавтики появились неологизмы, в которых часто используется морфема space-, например: spaceship, spacenik - «космический корабль», spacefaring - «полеты в космос» (по аналогии с seafaring). Появились и такие неологизмы, как satellite - «искусственный спутник», astronaut - «астронавт». В связи с испытанием специального аппарата для передвижения в космосе вне космического корабля возникли синонимы space-bike b mini-bike со значением «автолет». К космическим неологизмам относятся также следующие лексические единицы: microgravity - «мкрогравитация», zero gravity - «нулевая гравитация», aerocapture - «тормозящее устройство космического корабля», retrorocket - «возвращающаяся ракета», link up - «стыковка космический кораблей», cargo module - «грузовой отсек космического корабля», penguin suit - «скафандр космонавта», stellar brothers - «космонавты, совершающие совместный космический полет» и др.

Новой семантической группой являются неологизмы, связанные с предполагаемыми посещениями земли пришельцами из космоса, например: UFO (Unidentified flying object) - «НЛО (неопознанный летающий объект)» и образование от этого английского сокращения типа ufology - «уфология», ufologist - «уфолог», UFO-drome - «площадка, где садится НЛО», extra-terrestrials - «инопланетяне», saucerman - «инопланетянин», saucers feet - «отпечатки, оставленные летающей тарелкой».

Большое количество неологизмов возникло с развитием прессы.bang for a buck - эффективное использование ассигнований на оборону, в основном за счет ядерных средств сдерживания.lie - большая ложь, гитлеровская пропаганда.hats - злодеи, негодяи.

Can carrier - козел отпущения.power - власть денег.Crow - дискриминация женщин.than life - невероятный, сказочный, преувеличенный.roller - политический толкач.on horseback - военный диктатор.culture - образ жизни наркоманов.

Put-down - резкий ответ.off - компромисс.

Roll-call - перекличка для проверки наличия.

В связи с развитием авиации появились следующие лексические единицы: airbus - «аэробус», helibus - «вертолет-автобус», seadrome - «гидроаэродром», to bail out - «катапультироваться» и др. когда появились самолеты, требующие небольшой площадки для взлета и посадки, возникли следующие неологизмы: STOL (Short Take-Off and Landing) - «укороченный пробег», STOL-port - «аэродром для самолетов, с укороченным пробегом», verti-port - «аэродром для самолетов с вертикальным взлетом и посадкой». В области изобразительного искусства происходит бурный процесс экспериментирования, создаются новые манеры письма картин и других художественных произведений. Так, в 60-е гг. XX века появилось абстрактное изобразительное искусство, построенное на основе геометрических форм, и в связи с этим направлением возникли следующие синонимичные неологизмы: minimal art, minimalism, rejected art, reductivism. В эти же годы появились и другие художественные направления: ABC art - «искусство, упрощающее и разлагающее на элементарные составные части цвет и форму», soft art - «искусство, использующее мягкие материалы», kinetic art - «искусство, использующее движущиеся предметы (обычно части машин)», luminal art - «искусство, использующее световые эффекты», optical art (op art) - «искусство, использующее оптические эффекты», pop art - «поп-арт, поп-искусство» (неавангардистское искусство, черпающее образы и формы из рекламных плакатов, комиксов и т.п. и создающее из них произвольные комбинации), action painting - «живопись, использующая приемы разбрызгивания, нашлепывания красок, revivalism - «школа современной живописи, возвращающаяся к старым формам и приемам живописного искусства». В 70-е гг. произошло дальнейшее расширение словаря данной семантической группы в связи с появлением нового направления, которое делает акцент на процессах, происходящих в сознании художника во время создания им произведения изобразительного искусства. Это направление отражено в следующих синонимических неологизмах: conceptual art, process art, antifopm art. Impossible art. В 80-е гг. Появился неологизм computer art - «искусство, использующее компьютеры».

В театральной жизни также произошли изменения - появились новые типы театров, а вместе с ними и новые названия, например: theatre of absurd - «театр абсурда», theatre of cruelty - «театр жестокости», son et lumiere (фр. = sound fnd light) - «театр с использованием звуковых и световых эффектов», theatre of fact - «театр факта», black theatre - «негритянский театр» и др. среди многих других неологизмов, относящихся к театральной жизни, можно назвать такие, например, существительные, как revolve - «вращающаяся сцена» и theatredom - «театральный мир».

В области кино, телевидения и видеотехники появилось много новых технических средств, вслед за ними возникло большое количество неологизмов, например: inflight movies - «кинофильмы, демонстрирующиеся в полете на борту самолета», inflight videosystem - «видеосистема, используемая на борту самолета», serial - «многосерийный фильм с единой фабулой», series - «многосерийный фильм, в котором каждая серия имеет отдельный, законченный сюжет», featurette - «короткометражный документальный фильм», satellite-delivered show - «программа, передаваемая при помощи спутника», HDTV (High Definition Television) - «телевидение высокой четкости изображения», chat show - «интервью с знаменитостью, транслируемое со студии», kidvid - «телепередачи для детей», videoplayer - телевизор для воспроизведения видеозаписей», video cassette - «видеокассета», video-cassette recorder - «видеомагнитофон», video - camera - «видеокамера», video-screen movie - «видеофильм» и др.

Большое количество неологизмов возникает в связи с социальными изменениями, происходящими в странах английского языка. К одним из самых распространенных общественный явлений, особенно характерных для Великобритании, относятся так называемые феминистское движение, т.е. движение женщин за уравнение в правах с мужчинами. Благодаря этому движению возникло много новых лексических единиц, например: the Lib Movement - «феминистическое движение», libber, libbie - «участница или сторонница феминистического движения» и др.

Интересно заметить, что в 70-е гг. участники феминистского движения объявили английский язык сексистским языком, т.е. языком, дискриминирующим женский пол, так как в нем содержится больше форм мужского рода, чем женского (обычно из-за слова man в качестве второго компонента названий многих профессий). В результате названия со вторым компонентом - man изменились, например: вместо cameraman стало чаще употребляться camera operator, вместо firemen - firefighter, вместо policemen - police-officer, вместо chairman - chairperson, вместо Congressman - Congressperson (правда, многие слова со вторым компонентом - person вместо - man нередко употребляются с оттенком юмора, иронии), вместо businessmen - businesspeople, даже в церкви mankind заменено на people.

В то же время названия женских профессий заменяются на нейтральные по форме, например вместо stewardess употребляется flight attendant, или, в случае если в этих профессиях заняты мужчины, получают маркер male, например: male nurse, male secretary, male exotic dancer и др.

В результате борьбы с дискриминацией женщин является употребление в письменной речи he/she в тех случаях, когда обозначаемое лицо может быть мужского или женского пола. Сокращенный вариант - s/he - менее употребителен. Таким же результатом феминистического движения можно считать введение формы Ms [miz], представляющих собой графическое сокращение форм Mrs и Miss, которые подчеркивают семейное положение женщин. Форма Ms, так же как и форма Mr, применяемая по отношению к мужчинам, такого подчеркивания не предусматривает.

Важным аспектом жизни общества является сфера образования. В Великобритании в 1988 году был издан новый закон об образовании, получивший название Gerbil (Great Education Reform Bill). В связи с этим законом появилось много неологизмов, например: City Technology Colleges - название нового вида школ, которые субсидируются центральными (а не местными, как большинство школ старого типа) органами образования и в которые отбираются дети в возрасте 11 лет на основании экзаменов, получивших название Standard Assessment Tasks (SATs); grand-maintained status - название статуса, который имеют школы типа City Technology Colleges и другие учебные заведения, субсидируемые центральными органами образования; Teacher Appraisal - оценка деятельности учителя, в соответствии с которой он получает заработную плату (оценка зависит от количества учеников у данного учителя и качества их подготовки - после экзаменов типа SATs, если позволяют результаты экзаменов, родители сами выбирают школу и учителя для своих детей, а качество подготовки учеников проверяется с помощью специальных контрольных работ); licensed teachers - учителя, не имеющие высшего педагогического образования, но прошедшие практику в школе на основе базового образования и получившие свидетельство, которое дает им право обучать детей; star schools, non-star schools термины, обозначающие школы для учащихся разного уровня обучения (этот уровень определяются с помощью вступительных экзаменов, в частности экзаменов типа SATs) и др.

В последнее время новые методы обучения, которые обозначаются следующими неологизмами: sleep-teaching - «обучение во сне», CLASS (Computer-based Laboratory of Automated School System) - «класс программированного обучения», TEFL (Teaching English as a Foreign Language) - «система обучения английскому языку как иностранному», multimedia lecture - «лекция с использованием нескольких средств информации (видеомагнитофона, телевизора, магнитофона и др.)», telelecture, telecourse - «учебная программа по телевидению» и др.

Появились новые типы учебных заведений, например: megaversity - «крупный университет, в котором обучается много тысяч студентов», multiversity - «университет с большим количеством факультетов», para-university - «университет на общественных началах (со свободной программой)», para-school - «школа на общественных началах».

Вместо терминов student, pupil, стали чаще употребляться термины educatee, schooler; появился термин educationalist - «специалист (теоретик или практик) в области просвещения».

Английский язык, так же как и другие языки мира, активно обогащается за счет лексики, присущей представителям различных профессий, социальных групп, возрастов. Так, например, одна только необходимость в названиях различных профессиональных жаргонах породила множество неологизмов со вторым компонентом - speak: Artsspeak - «жаргон художников», Sportsspeak - «жаргон спортсменов», Medspeak - «жаргон медиков», Teacherspeak - «жаргон учителей», Videospeak - «жаргон пользователей видеоаппаратуры», Cablespeak - «жаргон работников кабельного телевидения» и др. Характерные лексики высшего общества неологизмы типа dial-a-meal, dial-a-taxi стали общеизвестными. Известность приобрели и многие слова и выражения, присущие подросткам, например: Drugs! - «Согласен!», «Хорошо!», «Правильно!» (употребляются вместо OK), sweat - «бег на длинные дистанции», task - «домашнее сочинение», brunch (сокр. От breakfast+lunch) - «поздний завтрак» и др




Дата добавления: 2015-02-16; просмотров: 188 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2025 год. (0.278 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав