|
"Fine. Welcome home!"
Travis did not relax. He seemed to be looking through the one high window.
"Okay, Eckels, get out. Don't ever come back." Eckels could not move.
"You heard me," said Travis. "What're you staring at?"
Eckels stood smelling of the air (стоял, нюхая воздух), and there was a thing to the air
(и в воздухе что-то было), a chemical taint so subtle, so slight (химическая примесь
такая незначительная, такая небольшая: taint – пятно, оттенок), that only a faint
cry of his subliminal senses warned him it was there (что только слабый возглас его
подсознательных чувств предостерегал его, что она там была). The colors, white,
gray, blue, orange (цвета, белый, серый, синий, оранжевый), in the wall, in the
furniture, in the sky beyond the window, were (на стене, на мебели, на небе за окном
были)... were... And there was a feel (и было /какое-то/ чувство). His flesh twitched
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
(его тело дрожало). His hands twitched. He stood drinking the oddness with the pores
of his body (он стоял, впивая странность порами своего тела). Somewhere,
someone must have been screaming one of those whistles that only a dog can hear
(где-то кто-то как будто свистнул в один из тех свистков, которые только собака
может услышать). His body screamed silence in return (его тело закричало молча в
ответ). Beyond this room, beyond this wall, beyond this man (за этой комнатой, за
этой стеной, за этим человеком) who was not quite the same man seated at this desk
that was not quite the same desk (который был не совсем тем же человеком,
сидящим за письменным столом, который был не совсем тем же столом)... lay an
entire world of streets and people (лежал целый мир улиц и людей). What sort of
world it was now, there was no telling (что за мир это был сейчас, никто не мог
сказать). He could feel them moving there, beyond the walls (он мог чувствовать, как
они двигаются там, за стенами), almost, like so many chess pieces blown in a dry
wind (почти как шахматные фигурки, уносимые сухим ветром: so many – столько,
chess – шахматы, piece – кусок, штука, шахматная фигура)...
Eckels stood smelling of the air, and there was a thing to the air, a chemical taint
So subtle, so slight, that only a faint cry of his subliminal senses warned him it
Was there. The colors, white, gray, blue, orange, in the wall, in the furniture, in the
Sky beyond the window, were... were... And there was a feel. His flesh twitched.
His hands twitched. He stood drinking the oddness with the pores of his body.
Somewhere, someone must have been screaming one of those whistles that only
Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 77 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |