Студопедия
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

FOCUS 6. Translate into English.

Читайте также:
  1. a) Read the dialogue and translate it into Ukrainian.
  2. A) We shall have translated the article by 9 o’clock.
  3. Development of Continuous Aspect in English.
  4. Ex 3. Translate into English.
  5. Ex. 3. Translate into English using the Complex Object.
  6. Ex. 37. Translate into English.
  7. Ex.4p15-16 Translate into English
  8. Exercise 13. Translate into English.
  9. Exercise 15. Translate the sentences into Ukrainian. Pay special attention to the meaning and use of the modal verb would.
  10. Exercise 19. Translate into English.
CLAUSE 1
1. Условия платежа могут быть изменены без предварительного уведомления.
2. Мы бы хотели обратить Ваше внимание на то, что обменный курс 1 фунта стерлингов составляет 52 рубля.
CLAUSE 2
3. В графе «Количество» указано количество единиц товара в одной упаковке.
CLAUSE 3
4. Продавец согласен отгрузить купленный товар в течение одного месяца с даты предоплаты.
5. Если не оговорено иное, аккредитив должен быть открыт в течение двух недель.
6. Если не будет других договоренностей, мы готовы поставить товар в начале апреля.
CLAUSE 4
7. В окончательном подтверждении заказа должен быть указан срок поставки и стоимость товара.
8. Вы должны подтвердить получение заказа в течение недели.
9. Товары по срочным заказам поставляются со склада.
CLAUSE 5
10. Стоимость экспортной упаковки включена в цену товара.
11. Товар будет отгружен на усмотрение продавца.
12. Стоимость фрахта будет включена в счет-фактуру.
13. Условия поставки – «свободно у перевозчика» в соответствии с Incoterms 2000.
CLAUSE 6
14. Товар должен быть застрахован продавцом до места назначения.
15. Страховая премия включена в счет-фактуру.
16. Если нет других договоренностей, товар страхуется покупателем.
17. При отправке авиапочтой продавец не страхует товар.
CLAUSE 7
18. На момент отгрузки оборудование находилось в рабочем состоянии.
19. Товар полностью соответствует спецификациям заказчика и не имеет дефектов.
20. Бракованный товар ремонтируется на заводе продавца.
21. Мы предоставляем 12-месячную гарантию на всю нашу продукцию.
22. Стоимость отгрузки оплачивается заказчиком.
CLAUSE 8
23. Мы готовы предоставить гарантию сроком 8 месяцев с даты счета-фактуры.
24. Бракованный товар должен быть отремонтирован и отгружен в течение двух недель.
25. Ремонт товара, не находящегося на гарантии, осуществляется по ценам на запасные части плюс стоимость работ.
CLAUSE 9
26. При возврате бракованного товара продавец обменивает его на товар надлежащего качества.
CLAUSE 11
27. При обнаружении скрытых дефектов претензии могут быть предъявлены в течение одного года с даты поставки.
28. По истечении двух месяцев с даты поставки претензии по качеству товара продавцом не принимаются.
29. Бракованный товар должен быть возвращен в упаковке производителя с приложением подробного описания выявленного брака.
CLAUSE 12
30. Бракованный товар не может быть возвращен без предварительного согласия со стороны продавца.
31. Если не оговорено иное, за осмотр возвращаемого товара взимается плата в размере 5% от его стоимости.
   
32. Уважаемые господа!   Настоящим направляем наши Общие условия поставки, которые оговаривают порядок начисления цен, способ платежа, упаковки, отгрузки и поставки, страхования, гарантии, обслуживания оборудования, а также порядок рассмотрения претензий и возврат товара. Данные условия являются неотъемлемой частью наших контрактов и не подлежат изменению.   Мы надеемся, что Вы сочтете наши условия приемлемыми и подтвердите их в ближайшее время.   С уважением,
   
33. Уважаемые господа!   Благодарим Вас за Ваше письмо от 12 марта 20__ года, к которому были приложены Ваши Общие условия поставки. Мы тщательно изучили предложенные Вами условия и хотели бы отметить следующее: 1. Мы полагаем, что способ упаковки должен быть согласован с Покупателем. 2. Предварительная сумма фрахта должна быть оговорена заранее. 3. Оплата будет осуществляться только по аккредитиву, предоплата исключается. Просим срочно подтвердить вышеуказанные изменения. Мы выражаем готовность встретиться с Вами лично и обсудить предлагаемые условия.   С уважением,

 




Дата добавления: 2014-12-23; просмотров: 76 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав




lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2025 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав