Студопедия
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Об авторе

Читайте также:
  1. I. Пару слов об авторе.
  2. III. Статьи, лекции, диссертации, авторефераты диссертаций
  3. Автореферат диссертации
  4. Авторефераты диссертаций
  5. ВНИМАНИЕ. ПРОВЕРКУ НА СТОЯНКЕ В РЕЖИМЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ТОРМОЖЕНИЯ ПРИ АВТОМАТИЧЕСКОМ РЕГУЛИРОВАНИИ ( ТУМБЛЕР S3 НАХОДИТСЯ В ПОЛОЖЕНИИ АВТОРЕГУЛИРОВАНИЕ) ПРОВОДИТЬ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
  6. Диссертации и авторефераты диссертаций
  7. Диссертации и авторефераты диссертаций
  8. Коротко об авторе
  9. Коротко об авторе 1 страница
  10. Коротко об авторе 2 страница

 

 

Нил Доналд Уолш — автор книг «Беседы с Богом» (книги и 1, 2 и 3), «Дружба с Богом» и «Единение с Богом». Все эти книги попали в списки бестселлеров «Нью-Йорк тайме», причем книга 1 «Бесед с Богом» оставалась в этом списке в течение двух с половиной лет. Эти книги переведены на 24 языка мира. Кроме того, он написал 10 других книг, где более подробно рассмотрел некоторые вопросы, поднятые в пре­дыдущих работах.

Он с женой Нэнси живет в Эшленде, штат Орегон. Вместе они создали некоммерческую организацию «ВосСоздание» (ReCreation), чья цель состоит в том, чтобы вернуть людей к их истокам. Уолш постоянно путешествует по миру с лекци­ями, посещая места духовного уединения, подтверждая и распространяя послания, содержащиеся в его необыкновен­ных книгах.

 

Информацию о его opганизации можно найти в Интернете по адресу:

www.conversationswithgod.org

 

Аудиовариант «Бесед с Богом» на английском языке можно найти по адресу:

www.cwgRadio corn

 

 


[1] В доме Отца Моего обителей много». иоанн 14:2.

[2] У автора тут игра слов: по-английски «намерение» [intention] звучит точно так же, как «в напряжении» (in tension) — Прим. перге

 

[3] Здесь автор опять обыгрывает созвучные слова attention («внимание») и at tension («в напряжении») — Прим. перев.

«Курс чудес», или «Путь среди чудес» (англ. «Course in Miracles»), — книга, (свод правил, молитв и практик), полученная посредством ченнелинга американской учительницей математики. Учение о самосовершенствовании, основанное на прощении и приобретающее все большую популярность в США, Европе и во всем мире. Понемногу оно завоевывает популярность и у нас. «Софии» впервые в мире было предложено самостоятельно издавать эту книгу (на русском языке). До сих пор практиковалось издание ее переводов только в США, в специальном издательстве общества «Foundation for Inner Peace». Наш представитель должен был вылететь в США для переговоров 12 сентября, на следующий день после теракта в Нью-Йорке. Что хотел нам сообщить Бог? — Прим. ред.

[5] Когда в тексте встречаются ссылки на «Беседы с Богом», я беру одну из книг недавно изданного «Софией» трехтомника и ищу в тексте. Обычно нужный фрагмент удается найти минут за 5 — 15. Работая над 12-й главой, где Уолш ссылается на 2-й том «Бесед с Богом, я просмотрел книгу (около 400 страниц) полтора раза, но нужного фрагмента не нашел. Я заложил том на развороте (стр. 105), который только что проглядывал, и отправился заваривать чай. Если бы я этого не сделал, то перешел бы прямо к следующей странице. Вернувшись с чаем, я еще раз взглянул на оставленную страницу и увидел нужный мне абзац. Сегодня я дважды пролистал 400 с лишним страниц 3-го тома и не нашел нужный фрагмент (с коротенькими отрывками всегда труднее). Можно было давно перевести отрывок по-своему, но я уперся и пролистал книгу еще раз — безрезультатно. Тогда я закрыл глаза, попросил Бога о помощи, и открыл книгу (я сказал бы «наугад», но это не совсем верно, поскольку в последний момент Что-то подсказало мне сдвинуть раскрывающий страницы палец чуть влево). 85 страница. Мой взгляд сразу же упал на отрывок, который вы только что прочли. — Прим. переводчика.

[6] Этот фрагмент с полчаса назад я легко нашел сам. Запомнил номер страницы и стал переводить дальше. Подошло время цитировать, и я сказал своей жене (она как раз читает первый том); «Дай-ка книжку, мне нужно оттуда кое-что перепечатать: нет, погоди, на какой ты странице?» «На 99-й», — ответила она. «Ага, продиктуй мне два последних абзаца...» — Прим. переводчика.

 

[7] Один из самых выдающихся физиков современности «Человек без тела» — он полностью парализован, и практически ничего, кроме сознания, у него ее работает Общается с миром при помощи компьютера. Автор книги «Краткая история времени», где обычным человеческим языком, без сложных формул и графиков, излагает то, что физики узнали о мире, пользуясь языком матема тики — Прим переводчика колбасы и сала.

 

[8] Англ. — выход, появление, возникновение, выход на поверхность, выявление, проявление




Дата добавления: 2015-09-09; просмотров: 95 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | <== 21 ==> |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2025 год. (0.012 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав