Студопедия
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Выражение просьбы в английской коммуникативной культуре.

Читайте также:
  1. Mots de liaison. Выражение сравнения.
  2. Аналитическое выражение макс.момента(Мкр) асинхронного двигателя и физический смысл этой зависимости.
  3. ВЫРАЖЕНИЕ ОБЩЕСТВЕННОГО МНЕНИЯ
  4. Выражение признательности
  5. ВЫРАЖЕНИЕ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ
  6. Выражение просьбы в русской коммуникативной культуре
  7. Выражение элемента площади в криволинейных координатах
  8. Выражение.
  9. Да, можно, – наконец, ответил Билл и, посмотрев на Шона со странным выражением, поднялся.

Английский язык отличается большим разнообразием средств выражения просьбы: это императивные высказывания, вопросительные конструкции, косвенные вопросы, развернутые высказывания, высказывания-намеки. Все они могут быть оформлены при помощи разнообразных лексико-грамматических средств и осложнены многочисленными модификаторами. Выбор тех или иных конструкций зависит от многих экстралингвистических факторов и определяет разную степень вежливости.

С точки зрения способа выражения просьба может быть выражена прямо или косвенно, причем степень косвенности также существенно варьируется. Поскольку, как мы знаем, «выражайтесь косвенно» – одна из стратегий английской вежливости, предпочтение отдается именно этому способу, однако прямой способ также возможен, хотя и в очень ограниченной степени.

Прямой предполагает использование императива. Императив прямо выражает желание говорящего и практически не оставляет слушающему возможности не совершать действия. Поэтому в англоговорящей культуре, где главной ценностью является автономия личности, использование императива для выражения просьбы допускается в основном при неформальном общении [Ларина, 2009, с. 119].

Прямой способ выражения просьбы также встречается в телефоном разговоре:

o I’d like to speak to the manger/ I wanted to speak to the manager

(Я хочу поговорить с менеджером).

o Hold the line, please, and I’ll see if he’s in

(Не кладите трубку, пожалуйста. Я выясню на месте ли он)

[ Naterope, 2004, с. 105].

Понятие косвенного речевого акта было введено американским философом Джоном Роджерсом Сёрлем. Коммуникативно-прагматическая цель косвенных речевых актов не соответствует их прямому структурному значению. Косвенные высказывания предоставляют слушающему возможность не совершать действие, к которому его побуждают [ Сёрль, 1986, c. 25].

В проанализированных примерах делового дискурса, при выражении просьбы косвенным способом используются следующие стратегии:

1. Выражение сомнения в желании адресата совершить действие. Например:

o Would you mind putting together a brief report identifying a few areas where we can make some savings?

(Не возражали бы вы подготовить доклад, осветить те сферы, в которых мы могли бы сэкономить?);

2. Выражение сомнения в возможности реализации действия, к которому говорящий побуждает собеседника.

Например:

o I don’t suppose you could…?

(Я не думаю, что Вы смогли бы);

o Is there any chance of borrowing your note book?

(Есть ли возможность воспользоваться вашим ноутбуком?);

3. Выражение признательности адресату в случае выполнения просьбы.

Например:

o I’d really appreciate it if…(Я бы, на самом деле оценил если..);

4. Утверждение желания говорящего.

Например:

o I’d like to speak to someone about an order.(Мне хотелось бы поговорить с кем-нибудь насчет заказа).

На языковом уровне эти стратегии реализованы следующими грамматическими структурами: сослагательным наклонением, вопросительными высказываниями с модальными глаголами. Вопросительные высказывания встречаются двух типов:

1. Объектно-ориентированные, т. е. ориентированные на слушающего: Would you send us a cheque for the balance, then? (Не могли бы выслать нам чек?);

2. Cубъектно-ориентированные, т. е. ориентированные на говорящего:

Can I get in touch with you again after we’ve had your photos?(Могу ли я связаться с вами снова, после получения фотографий?) [ Naterope, 2004, c. 125].

Среди языковых средств выражения речевых актов вежливой просьбы отдельное место занимают стандартные высказывания такие как:

o Would you mind if…?

o What about…?

o May I trouble you…?

o Don't you mind…..? и др.

Исследование показало, что речевые акты просьбы относятся к проблемной сфере речевого общения, так как просить не всегда бывает уместно. В этом отношении значительная часть речевых актов просьбы представлена косвенно и зависит от контекста, однако функции таких речевых актов сохраняются.




Дата добавления: 2015-09-10; просмотров: 92 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

ВВЕДЕНИЕ | Просьба как тип речевого акта в своевременной прагматической теории | Выражение просьбы в русской коммуникативной культуре | А.С. Пушкина | ЗАКЛЮЧЕНИЕ | БИБЛИОГРАФИЯ |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2025 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав