Читайте также: |
|
В результате проведенного исследования мы пришли к следующим основным выводам.
Концепт является одним из центральных понятий когнитивной лингвистики, однако еще недостаточно разработана общая теория концепта. Отсутствует единое толкование данного понятия, несмотря на большое количество определений и интерпретаций термина «концепт».
Выделяются основные признаки концепта: концепт есть ментальное и/или смысловое образование, аккумулирующее знания коллективного субъекта (общества или социальной группы) об определенном фрагменте действительности; он – часть картины мира, существующей в коллективном сознании данной лингвокультурной общности; концепт – многомерное образование, пучок смыслов; содержание его в сознании разных представителей лингвокультурной общности не может быть представлено совершенно одинаково; концепты – совокупные представления оценочного типа, включающие логическую, образную, эмоциональную и поведенческую стороны.
Говоря о символической составляющей концепта, следует заметить, что мир культуры, воспроизводящий себя через механизмы традиции, представляет собой знаковую систему, однако непрямую, символическую: традиционные символы и образы несут в себе экзистенциально и метафизически наполненный второй смысл, который апеллирует к понимающему сознанию. Символ – это знак, символ как знак работает по принципу дополнительности: символический объект, образ, слово или жест вызывают ассоциацию с определенными идеями, более полно и ярко выражая их смысл.
Лингвокультурный концепт «Бог», относящийся к сфере религии, является многомерным смысловым образованием и обладает ярко-выраженной символической компонентой.
В соответствии с лингвофилософским подходом категория Бог рассматривается в следующих ипостасях: культурная реалия, которая объективно существует в сознании людей; культурный концепт, который представляет собой определенное понятие, имеющее высокую значимость и культурную ценность для общества; метафорический образ для передачи особых черт предметов и лиц; культурный символ, с помощью которого человек способен передавать определенную сумму информации за пределами самого значения соответствующего концепта; слово-символ, которое передает символический смысл, связанный не с содержанием, а с формой слова Бог.
Лингвокультурологический анализ концепта «Бог» позволил выделить следующие особенности наполнения компонентов концепта в трех лингвокультурах:
- понятийный компонент - наполнение понятийной составляющей во многом схоже в трех лингвокультурах и выражается следующих когнитивных признаках: представление Бога как всевышнего, уникального, справедливого творца, судьи и защитника, обитающего в раю; Бог - справедливое и доброе начало, несущее свет и святость, безгрешную жизнь. При этом, в отличие от русской православной, во французской католической и английской протестантской лингвокультурах Бог предстает в образе старца с длинной бородой на троне или облаке, а иногда даже сближается с образом Санта-Клауса / Рère Noël.
- ценностный компонент - преобладание традиционного религиозного канона: Бог - добро, диктующего соответствующее отношение к указанным явлениям у представителей трех лингвокультур.
- символический компонент - наполнение символического компонента представлено двумя парадигмами: 1) что символизирует Бога; 2) что символизирует Бог. Символами Бога выступают: церковная атрибутика, природные явления, абстрактные понятия положительного характера, добрый человек, мир. Бог - символ добра, любви, света (всех положительных явлений и эмоций); символ всего сущего на земле, в том числе человека.
В результате анализа такого объекта культурной символики, как Бог, удалось установить следующее: в качестве символических черт Бога, важных для русской, английской и французской культур являются идеи Добра, Нравственности, Любви, Милосердия, Спасения, Судьбы, Созидания.
В настоящее время для России особую важность приобретают понятия нравственного и морального облика человека, который в делах добра должен следовать Богу. Это фиксируется в языковых выражениях образ Божий, облик Божий. Кроме того, Бог все чаще связывается с идеей духовного возрождения России.
Различие между символом Бога в российской, английской и французской культурах проявляется на уровне Библий. В православном русском варианте Библии, а также текстах пророков наибольшую частотность употребления обнаруживает номинативная форма Господь, наряду с формой Бог (около 3000 словоупотреблений). Об этом также свидетельствует анализ текстов художественной литературы, прессы. Это позволяет сделать вывод о том, что в русском языке нашли отражение такие символические идеи, связанные с Богом, как Могущество, Всесилие. Бог представляется главным хозяином жизни и смерти человека, его судьбы. С этим также оказываются связаны такие идеи, как Кара, Справедливость. Поэтому другой номинативной формой Бога в русском языке является Судия. Это широко отражено в художественной литературе, о чем свидетельствует большой корпус пословиц и поговорок русского языка, где прослеживается связанная с Богом идея Кары, Справедливого Возмездия, что не нашло отражения во французской паронимике, хотя форма Juge (Судья) и зафиксирована в толковых словарях.
В русском языке нашло широкое отражение представление о Боге как символе Судьбы, что эксплицируется а контексте посредством сочетания слова Бог с глаголами дать, помогать, разрешить, бросить, допустить и др. Подобная идея также отражается и во французском языке.
Для французской культуры и языка наиболее характерны идеи Свободы, Права, сопряженные с Богом. Это подтверждается семантикой некоторых выражений, например image de Dieu, а также oublier Dieu (букв, забыть Бога), которые связаны с представлением о Боге как символе не только нравственности и морали (как в русском языке), но прежде всего свободы, права, спасения. Кроме того, данное различие сказывается уже в тексте Библии, где основная номинативная форма, служащая для обозначения Бога - I'Eternel. Возможны также сочетания /е Pere Eternel (Вечный Отец), le Seigneur Eternel (Вечный Господин). Всего обнаружено около 3500 словоупотреблений. Кроме того, приходится говорить о представлении о Боге, как символе Добра в противоположность Злу, нашедшем выражение в номинативных формах: Добро / Le Bien, Свет / la Lumiere, Небо / Le Ciel, это в одинаковой степени свойственно как русской, так и французской культуре.
Различия сказались, в частности, в том, что некоторые идеи, связанные с Богом, например, Кара, Справедливость, Возмездие, Духовное Возрождение русской нации, особенно восприняты русским национальным самосознанием, а идеи Спасения, Права, Свободы - в большей степени свойственны для французской и английской культур. Причина различий, очевидно, кроется в характере исторического развития стран, а также в специфике православной и католической и протестанской веры, оказывающих значительное влияние на жизнь социальных и политических институтов двух стран.
Анализ слов-символов и выражений-символов позволил установить их национально-культурную обусловленность, а также то, что они представляют собой особую разновидность символов. Об этом свидетельствует анализ их семантической структуры и функционирования в языке и речи. Национально-культурные особенности слов-символов и выражений-символов обнаруживаются также в определенной воспринятости некоторых слов, обозначающих культурно-значимые объекты, и их дальнейшее превращение в символы.
Таким образом, исследование обозначения символических идей в языке и речи предоставляет богатый материал и позволяет глубже постичь как общечеловеческие ценности, так и национально-культурные особенности. В частности, как это было показано на примере анализа символа Бог в русской, английской и французской лингвокультурах.
Дата добавления: 2015-09-10; просмотров: 106 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |