Студопедия  
Главная страница | Контакты | Случайная страница

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 8. Снова дома.

Читайте также:
  1. III. 4. 3. СОБЛЮДЕНИЕ ПРОТИВОПОКАЗАНИЙ НА ОСНОВАНИИ ИССЛЕДОВАНИЯ, а также ДОБРОВОЛЬНОСТИ ПРОВЕДЕНИЯ ПРИВИВОК.
  2. IV. Основания для предоставления единовременной социальной поддержки
  3. P-Основания. Вторичные основания.
  4. SWOT-аналіз як основа маркетингових досліджень
  5. VI. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ОБОСНОВАНИЕ ПРОГРАММЫ ТРЕНИРОВОЧНЫХ ВОЗДЕЙСТВИЙ, НАПРАВЛЕННЫХ НА ПОВЫШЕНИЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ РАБОТОСПОСОБНОСТИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫХ БОКСЕРОВ
  6. XII. ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ ДИАГНОЗ И ЕГО ОБОСНОВАНИЕ
  7. Аммониевые и фосфониевые основания
  8. Ая основа – излишество относительно личности Хаджури.
  9. Ая основа – то, что Хаджури назвал хорошим тот куплет, который приводится в "Сафарини" и соответствует мазхабу аш'аритов.
  10. Ая основа – Хаджури выводит из Сунны за грехи – как совместное нахождение мужчин и женщин в одном помещении (ихтилят).

 


Переступив порог Большого зала, Гарри услышал, как его окликнули со стороны полупустого гриффиндорского стола. Он обернулся и увидел Гермиону, которая призывно махала ему рукой. Юноша кивнул директору и, направившись к столу красно-золотых, сел рядом со старостой девочек.
— Привет! — улыбнулся он.
— Привет! Я хотела сказать…— начала гриффиндорка.
— Извини меня, — перебил ее Гарри.
— Ты извиняешься, — покачала головой девушка и послала ему слабую улыбку.
— Ну да! Думаю, ты понимаешь за что, — брюнет вернул ей улыбку.
— Невероятно!
— В самом деле, мне не очень приятно было обманывать тебя, к тому же кое-кто мне сказал, что вчера ты была сердита на меня.
— Да немного, в начале, но потом перестала, — смущенно проговорила Гермиона. — Поэтому я и позвала тебя, хотела поблагодарить.
— Для меня это удовольствие.
— Блейз очень занимательный, никогда бы не подумала, что будет так приятно поболтать с ним.
— Он в самом деле необыкновенный. Я всего лишь помог ему сделать первый шаг.
Гермиона снова улыбнулась ему, и он продолжил: — И что теперь? Ты будешь встречаться с ним?
— Вы слишком любопытны, мистер Поттер. Это касается только нас, — девушка выглядела слегка раздраженной.
— О, пардон! — заулыбался Гарри.
— В общем, да. Думаю, будет неплохо встретиться с ним снова, — щеки гриффиндорской старосты порозовели. Гарри хотел добавить что-то еще, но она опередила его: — И я верю всему, что ты сказал мне вчера.
— Очень рад.
— Тебе нужна помощь? Как ты рассчитываешь вернуться домой?
— Пока не знаю, скорее всего, так же как и пришел сюда. Я что-нибудь придумаю.
— Это в самом деле большое удовольствие узнать такого Гарри Поттера, — улыбнулась ему Гермиона. — А также очень полезно.
— Ты даже не представляешь, насколько важно для меня было попасть сюда. Я столько всего понял.
Гермиона хотела ответить, но ее перебил так хорошо теперь знакомый им обоим голос:
— Доброе утро, я вижу, кое-кто пристает к девушке. Не волнуйтесь, леди, я позабочусь о Вас.
— Привет, Блейз, — Гарри радостно заулыбался другу, который выглядел как никогда привлекательно.
— Привет, как дела?
— Хорошо, только спать хочется. А у тебя?
— Лучше, чем когда-либо, — Блейз улыбнулся.
— Я благодарила Гарри, — пояснила девушка, и оба обернулись к зеленоглазому брюнету, который выбирался из-за скамьи, чтобы уйти.
— Я уже сделал это утром, — Забини подмигнул приятелю.
— Ребята, меня не за что благодарить. Вы все сделали сами.
Парочка порозовела, и, соглашаясь, послала ему ласковую улыбку.
— Я испаряюсь. Хочу шепнуть пару слов Драко. Увидимся позже.
— Подожди, я пойду с тобой, — Блейз подмигнул Гермионе и присоединился к Поттеру.
— Почему ты не остался? — прошептал Гарри.
— Потому что появился Уизли, а я не настроен сегодня ругаться.
— Рон не так уж плох, просто нужно узнать его получше.
— Это ваш Уизли такой, наш просто невыносим. Не понимаю, что Панси нашла в нем.
— То же, что и ты нашел в Гермионе, — воскликнул Поттер, усаживаясь за слизеринский стол.
— Поверь мне, он невыносимо наглый, а его слова частенько просто сочатся ядом.
— Предполагаю, что это просто способ защиты, на самом деле Рон очень мягкий.
— Возможно, но только Панси страдает как собака. А она этого не заслуживает.
— Как ты думаешь, в моем мире может быть что-то между Роном и Панси или между тобой и Гермионой?
— Ах, она просто прелесть! Мне несказанно повезло, — слизеринец бросил тоскливый взгляд в сторону гриффиндорского стола.
— В моем мире ты что-то не проявляешь энтузиазма.
— Дай мне хорошего пинка, когда вернешься к себе домой, — серьезно посоветовал слизеринский загонщик.
— Как пожелает любезный господин. Но позволь, я попробую по-другому прежде чем перейти к силовым методам, — возразил Поттер, только сейчас заметив, что Малфой еще не появился. — А где Драко? — спросил он, меняя тему разговора.
Забини поискал глазами лучшего друга и, не найдя, ответил:
— Не волнуйся, он придет, — и без перехода спросил: — Скажи, а ты целовался с ним?
Гарри поперхнулся, побагровел и пробормотал: — Я… это… Он мне кое-что объяснил… Ну, ты понимаешь…
— Нет, не понимаю, — лукаво улыбнулся Блейз.
— Да, я его поцеловал, — признался второй брюнет после секундного замешательства.
Слизеринец кивнул и сказал: — Я так и знал. Никто не может устоять перед ним.
— Это не то, что ты думаешь. Просто он до дрожи напоминает мне моего Драко и...
— Твоего Драко? А вот это новость!
— Ну да, — засмеялся Гарри и добавил, — представляешь, каково мне?
— А вот и он, — воскликнул слизеринец, указывая на появившегося во всем блеске красоты и элегантности Малфоя, который привлек к себе не один алчный взгляд. Улыбаясь, он приблизился к друзьям, которые тепло приветствовали его.
— И куда ты делся? — спросил Драко у Гарри, который в нескольких словах передал ему содержание разговоров с Дамблдором и Гермионой. — Когда я проснулся сегодня утром и не увидел тебя рядом, то подумал, что ты вернулся в свой мир.
— Я не ушел бы, не попрощавшись, — прошептал Поттер.
— Надеюсь, — воскликнул блондин, накладывая себе завтрак.
— Почему ты так уверен? — лукаво спросил гриффиндорец.
— Потому что утром ты кое-что забыл в моей ванной, — ответил слизеринец, демонстрируя ему кулон. — Хотя, может быть, я и ошибаюсь.
— Задница гиппогрифа! — выругался тот, хватаясь за шею. — Поверь, Драко, ты не ошибаешься. Ты необыкновенный! Я не смог бы уйти, не сказав тебе этого. Я счастлив, что познакомился с тобой, и хочу поблагодарить тебя за помощь. Это касается и тебя, Заб. Вы — настоящие друзья, и я рад, что вы стали частью моей жизни. Поверьте мне, я навсегда сохраню воспоминания о вас в своем сердце, — сказал Гарри, надеясь, что ничем не обидел новых друзей.
— Мы тоже, сумасшедший ты наш. Мы тоже рады познакомиться с тобой. Иди сюда, чтобы я мог заковать тебя, — рассмеялся Драко, одевая ему на шею цепочку с кулоном. Затем он сел и принялся за свой чай с пирожным.
Забини с удовольствием разглядывал зардевшегося Поттера. После чего юноши присоединились к веселой беседе, которую вели остальные слизеринцы.


Совсем иная атмосфера царила за гриффиндорским столом. Рон и Гермиона весьма живо беседовали:
— Какого хрена им было нужно? — рычал рыжий.
— Ничего, они просто подошли поздороваться, Рон, — тяжело вздохнула Гермиона, поднимая глаза к потолку.
— Слизеринцы подошли поздороваться? Не смеши меня, Гермиона. Скажи, они оскорбляли тебя? Говорили гадости?
— Ничего подобного, они очень любезно пожелали мне доброго утра.
— Чтобы Поттер пожелал тебе доброго утра? — шокировано спросил младший из сыновей Уизли.
— Да, Рон, именно Поттер. Думаю, что даже он может быть вежливым.
— А что было нужно Забини?
Задетая за живое Гермиона взорвалась: — Да какая разница, Рон? Что с тобой? Почему ты ведешь себя как придурок? Они всего лишь поздоровались со мной!
— Что со мной? Что с ТОБОЙ? До вчерашнего дня ты их ненавидела! — взревел гриффиндорский вратарь, привлекая к себе множество любопытных взглядов.
— Все меняется, Рон! Блейз всего лишь был любезен со мной…
— Блейз?! С каких это пор ты зовешь его по имени?
— С тех пор как обнаружила, что он очень приятный человек!
— О, пожалуйста!
— Посмотри вокруг, не все слизеринцы мерзкие и противные!
— Может быть, ты забыла, сколько раз тебя оскорбляли за шесть с лишним лет?
— Нет, Рональд, некоторые вещи нельзя забыть, но многое меняется.
После этих слов рыжий гриффиндорец больше не смог держать себя в руках и закричал:
— Очнись, Герм, они не смогут измениться никогда!
Сказав это, он поднялся и в бешенстве выскочил за дверь. Девушка не стала его удерживать. Она по опыту знала, что ему нужно время, чтобы успокоиться. Они поговорят позже, когда переполнявшая Рона ярость уляжется. Гермиона собрала книги и, кивнув друзьям, которые в ошеломленном безмолвии наблюдали за их ссорой, вышла из Большого зала.

— Блейз, стой, куда ты? — Драко безуспешно попытался остановить друга, который бросился вдогонку за гриффиндорской старостой. — Дерьмо! Идем, — позвал он Гарри, который, кивнув, тоже поднялся из-за стола.
Гермиона стояла, облокотившись на перила лестницы рядом с классом трансфигурации, и старалась сдержать слезы. Слизеринец приблизился и сочувственно прошептал: — Мне очень жаль, я не хотел, чтобы ты поссорилась со своими друзьями. Если ты скажешь, что…
— Нет, — остановила его девушка. — Не понимаю, почему я должна отказываться от твоей дружбы из-за глупых предрассудков.
— Ты уверена?
— Более чем, — ответила она, в то время как по щеке каплей дождя скользнула слезинка.
Не отдавая себе отчета, Блейз поднял руку и пальцами вытер ее: — Знаете, мисс Грейнджер, Вы прекрасны, даже когда плачете, но я предпочитаю видеть Вас улыбающейся.
Девушка прикрыла глаза и только смущенно кивнула. Юноша хотел добавить что-то еще, но ехидный голос Теодора Нотта перебил его:
— Отличная работа, Забини, довести до слез грязнокровку — лучшее начало дня.
Реакция брюнета была мгновенной: он в один прыжок оказался рядом с одноклассником, сгреб его за грудки и взбешенно проговорил:
— Не смей говорить о ней в таком тоне или клянусь, пожалеешь о том, что родился.
— Какие докси на тебе поехали? Только не говори, что она тебе нравится!
— Отвали, Теодор, моя жизнь тебя не касается.
Нотт вырвался из хватки Забини и холодно произнес:
— Отпусти меня, придурок. С каких это пор ты с ней…
— Следи за своим языком, — перебил его подошедший Гарри, — а то можешь потом горько пожалеть.
— Пошел ты, Поттер! Только тебя не хватало в этом сборище лицемеров.
Гриффиндорец сжал кулаки, но не сдвинулся с места, потому что Драко удержал его за руку. Между тем Нотт продолжил:
— Может, объясните, какого соплохвоста с вами происходит. Только не рассказывайте мне, как вам нравятся гриффиндорцы. Я на это не куплюсь. Я вас сто лет знаю и знаю, что вы думаете о них.
— Взгляды меняются! — воскликнул Гарри.
Нотт с ненавистью прошипел ему в ответ: — Чертов лживый ублюдок, да ты сам бесконечное количество раз обливал их грязью.
— Теодор, пожалуйста, прекрати, — вмешался Драко, — что плохого в том, что Блейз хочет встречаться с Гермионой? Есть вещи, которые тебя не касаются.
— А вот тут ты ошибаешься! Меня касается все, что может бросить тень на репутацию моего факультета, — повысил голос Нотт и оттолкнул в сторону испуганную Гермиону. — Она не достойна общения с нами.
— Не смей прикасаться к ней! — со злостью воскликнул Блейз. — Она действительно не заслуживает общения с такой тварью как ты.
— Она тебя не достойна, — не унимался Нотт.
— С чего ты взял? — покачал головой Гарри, старясь удержать раздраженного Забини, который, еле сдерживаясь, произнес:
— С твоего позволения, я сам решаю, кто достоин общаться со мной, а кто нет. И не суйся в мои дела.
С этими словами он шагнул к девушке и, взяв за руку, попытался отвести ее с пути взбешенного Нотта, который оскорбленно воскликнул:
— Ты — одно сплошное разочарование!
— А ты — урод!
— Ребята, пожалуйста, перестаньте, — попытался утихомирить спорщиков Драко. Но те и не думали прекращать обмениваться оскорблениями:
— Лучше урод, чем лицемер и лжец!
— Почему так трудно поверить, что она мне в самом деле нравится? — воскликнул Блейз, пальцы Гермионы в его руке вздрогнули, и он сильнее сжал их в надежде успокоить девушку.
— Я нахожу это крайне сомнительным.
— Но это твои проблемы, не мои. А сейчас нам пора на урок.
— Как ты можешь встречаться с грязно…
— Заткнись! — Забини готов был ударить другого слизеринца.
— Не надо, Блейз, — закричала Гермиона, — он не стоит того!
— Но он оскорбил тебя!
— Да, я знаю, но в школе всегда есть те, кто думает подобным образом. Главное, что ты к ним не относишься, — закончила она, улыбаясь.
Блейз вернул ей улыбку и отступил на шаг от Нотта, который, однако, чувствуя себя оскорбленным, прошипел: — Убирайся, Грейнджер, тебя сюда никто не звал, — и в следующий момент с силой толкнул девушку.
— Не трогай ее, — заорал Блейз, в свою очередь толкая его. Нотт не остался в долгу и с такой силой пихнул Забини, что тот потерял равновесие и сбил с ног Гермиону, которая отлетела к лестнице и, не найдя опоры, опрокинулась вниз.
Драко удалось поймать Блейза, но не девушку, которая ласточкой летела над ступеньками.
— Гермиона! — закричал Рон, который появился, когда разворачивались последние события ссоры.
Гарри стрелой метнулся за девушкой, подхватил ее в полете обеими руками, но не сумел остановить падение. Единственное, что ему удалось сделать, это перевернутся в воздухе, чтобы смягчить ее приземление. Гермиона упала ему на грудь, а сам Гарри со всего маху ударился спиной и головой сначала об ступеньки, а потом об каменный пол.
Мертвая тишина воцарилась в коридоре, накрыв собой всех участников потасовки, которые, онемев, замерли в течение долгих секунд не в силах сдвинуться с места.
Драко, Блейз и Рон подбежали к двум лежащим на полу подросткам, которые не шевелились и не делали попыток подняться.
— Герм, Мерлин, ты как? — воскликнул Рон, помогая ей подняться.
— Хо… хорошо, Блейз меня защитил, потом я упала, а Поттер меня поймал, — ответила девушка, находящаяся в слегка невменяемом состоянии.
— Уверена? — обеспокоено спросил Забини.
— Да, со мной все хорошо. А вот ему, похоже, сильно досталось, — гриффиндорка указала на лежащего на полу брюнета.
— И что же, это был хороший поступок месяца? — саркастически спросил рыжий, встречаясь взглядом с обеспокоенным Блейзом.
— Как ты можешь? — воскликнул тот. — Разве ты не видишь, что ему плохо?
— Вижу, но если честно, то…
— Рон, прекрати! Если бы не он, не знаю, что бы со мной случилось.
Гриффиндорец перестал язвить, но все же не удержался от шпильки в сторону синеглазого слизеринца: — В следующий раз не втягивай мою подругу в свои личные разборки.
— Почему бы тебе в следующий раз не пойти в…
— Хватит! — закричал Драко, всерьез обеспокоенный затянувшимся обмороком Поттера. — Гарри, очнись, открой глаза, — прошептал он, и мгновение спустя заорал: — Позовите мадам Помфри! Какого хрена вы ждете?!
Блейз вышел из оцепенения и бросился бегом в сторону больничного крыла. Через несколько минут появившаяся медсестра забрала к себе бессознательного Поттера, а заодно и старосту гриффиндорцев. Девушка отделалась несколькими царапинами, в то время как состояние Гарри внушало серьезные опасения. К счастью, позвоночник не был поврежден, но юноша получил серьезную травму головы и поэтому никак не приходил в себя.

— Как они? — спросил Дамблдор.
— Мисс Грейнджер в порядке, я напоила ее успокаивающим и отпустила. А вот что касается мистера Поттера, не знаю, Альбус. Мальчик, конечно, силен, и его состояние под контролем, вот только он не хочет приходить в себя.
Услышав эти слова, Дамблдор улыбнулся опешившей мадам Помфри и, похлопав ее по плечу, сказал: — Не волнуйся, Поппи. Я думаю, что наш Гарри скоро очнется. Немного ошеломленный и сконфуженный и, боюсь, он не будет помнить ничего из случившегося, но ты не придавай этому особого значения.
— Но, Альбус, ты уверен?
— Конечно.
Медсестра озадаченно кивнула и, не задавая вопросов, проводила старого профессора до дверей его кабинета.


Ночь пролетела незаметно, и рано утром зеленые глаза наконец открылись.
— Доброе утро, — послышался знакомый голос. Юноша повернул голову и увидел около своего изголовья улыбающееся лицо мадам Помфри
— Доб…рое утро, — прошептал он в ответ, — Где я?
— Угадай! Ты перестанешь быть собой, если не появишься здесь хоть раз в месяц.
— Я… упал, да? — с трудом проговорил брюнет
— Да! И тебе следовало спуститься, когда было велено. Чем ты думал, Гарри, когда так рисковал?
Ошеломленное и непонимающее лицо юноши заставило мадам Помфри объяснить ему все более подробно: — Молния вполне могла убить тебя!
— Молния?! — переспросил он, в тот же момент осознавая, что он вернулся домой.
— Мистер Малфой, ты, квиддич… Ты помнишь, Гарри?
— Конечно, я помню, — все еще не придя в себя, ответил Поттер и спросил: — А как Драко?
Обалдевшее лицо медсестры вызвало у него слабую улыбку: — Его тоже задело? С ним все хорошо?
— Да, он в отличие от тебя отделался вывихнутым плечом. Которым через пару минут я и займусь, — мадам Помфри направилась в свой кабинет.
— Прекрасно! — Гарри закрыл глаза и облегченно вздохнул.
«Я дома, — подумал юноша, — в моем Хогвартсе, — и расплылся в счастливой улыбке. — Жду-не дождусь, когда можно будет вставать», — он поднес руку к шее и удостоверился, что кулон, прошедший с ним из одной реальности в другую, на месте.
— Если бы не он, я бы его забыл, — произнес он вслух, мысленно благодаря Драко, который за завтраком надел цепочку ему на шею. — Как бы я хотел, чтобы он был здесь, — в полудреме прошептал Гарри.
К реальности его вернул знакомый голос:
— Очухался, шрамоголовый? Жаль!
Брюнет распахнул глаза и увидел перед собой Драко Малфоя во всей красе.
— Что такое, после удара у тебя язык отнялся?
В ответ на эти слова гриффиндорец только нервно сглотнул и крепче сжал кулон в ладони.
— О небеса, не вам ли я обязан таким чудом: Поттер онемел!
— Я не онемел, Малфой. Просто ослаб и не расположен беседовать с тобой, — наконец проговорил Гарри.
Блондин шагнул в его направлении и уже открыл было рот для нового оскорбления, но следующий вопрос заставил его поперхнуться и не произнести ни звука.
— Ты как? Я слышал, ты повредил плечо, — блондин оторопело молчал, — очень больно?
— Конечно, больно! Но какого гоблина ты задаешь мне такие вопросы?
— Вывих?
— Не знаю, похоже, что да. Тебе-то какое дело?
Гарри хотел ответить ему в той же ядовитой манере, но вспомнил другого Драко и ограничился только словами: — Мне жаль, что тебе больно. Вот и все.
— Вот и все? Поттер, тебя никогда не беспокоило, что со мной происходит, откуда теперь такое внимание?
— Взгляды меняются! — прошептал брюнет, пытаясь подняться, но только застонал от боли.
— Что это? — требовательно спросил блондин, увидев на шее Гарри цепочку с кулоном.
— Подарок.
— От поклонницы? — противным голосом спросил Малфой, делая вид, что его сейчас вырвет.
— От одного особенного человека, которого я очень ценю, — решительно ответил брюнет.
— Ты тошнотворен, Поттер. Тебе об этом когда-нибудь говорили?
— Да!
— Кто?
— Ты сейчас!
— Очень остроумно, — воскликнул слизеринец, приближаясь. — Что с этой штукой? — спросил он, указывая на пульсирующий кулон.
— Ничего, чтобы тебя касалось.
— Покажи, — нелюбезно потребовал Малфой, стараясь схватить вещицу.
— Руки прочь! — Гарри отклонился и застонал.
— Просто ответь: что это, — повторил собеседник, восхищенный мерцанием камня.
Гриффиндорец вздохнул, но все же ответил: — Думоотвод!
— Что?
— Ты прекрасно слышал — думоотвод!
— Но я таких никогда не видел!
— Я тоже.
— Где ты его взял?
— Сказал же, это — подарок!
Поттер на мгновение отвел глаза, и Драко молниеносно схватил камень. В его голове вспышкой промелькнуло воспоминание брюнета. Всего мгновение, но его нельзя было проигнорировать.
— Что это было?
— Сказал же тебе, придурок, убери лапы! — завопил гриффиндорец, выхватывая кулон.
— Что это значит?
— Что ты видел? — раздраженно спросил Гарри.
— Мы с тобой смеемся, лежа на кровати.
— Забудь, — смущенно пробормотал Поттер.
— Что? Какого хрена значит «забудь»? Это не может быть твоим воспоминанием! Это фантазия? Потому что мы не можем вместе смеяться, тем более, лежа на кровати.
— Драко, прекрати.
— ДРАКО? С каких это пор ты зовешь меня по имени? Поттер, объясни, что с тобой случилось? — закричал слизеринец, но ответа он не получил, потому что в этот момент в палату вошла мадам Помфри.
— А, мистер Малфой! Мне показалось, я слышала Ваш голос. Как Ваше плечо?
— Хорошо.
— Идемте, я нанесу бальзам и наложу повязку. Вечером можете снять ее.
Юноша кивнул и неохотно направился за медсестрой. Гарри не мог мысленно не поблагодарить женщину за столь своевременное вмешательство.

 




Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 19 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав

Глава 1. Первое столкновение. | Глава 2. Гриффиндор против Слизерина. | Глава 3. Новый дом. | Глава 4. Кто бы мог подумать. | Глава 5. Познакомимся поближе. | Глава 6. Сайфер Малфой. | Глава 10. Горькая правда. | Глава 11. Воспоминания. | Глава 12. Договор подписан. | Глава 13. Увидеть в новом свете. |


lektsii.net - Лекции.Нет - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав