Читайте также: |
|
ABT about INFO Information
ABV above INV Invoice
А/С account KG kilograms
ADV advise L/C letter of credit
AMT amount LTR letter
APPROX approximately MAX maximum
ARR arrive/аrrіved/arranged MM minimum
ARRVNG arriving OURLET our letter
ARRVL arrival RECABLE reffering to cable
ARRNGD arranged OURTEL our telegram
ATTN for the attention M.S. motor ship
B/E bill of exchange MTG meeting NR/NO
B/F brought forward MTH month
B/L bill of lading NR/NO Number
B/S bill of sale O/D on demand
BY RTN by return OK satisfactory/all right
C/F carried forward PD paid
CFM confirm PER by means of
CHG charge PER PRO as agent for
CIF cost, insurance and freight PLS please
C/O care of PRO TERN for the time being
COD cash on delivery PTS parts
CONT container RE with reference to/ reffering to
CONTD continued RECVD received
DELV delivery DS regards (instead of'Yours'...)
DEP depart/departed REGRET I am sorry (to say) that
DET details RPT repeat
DISCT discount SENT dispatched
D/O delivery order SHPR shipper
DOCS documents SLD/WLD/CLD should/would/could
ESP especially S/N shipping note
EST estimated RELET reference to letter
ETC and the others SOONEST as soon as possible
FOB free on board THKS thanks
FRT freight TLX telex
FWD forward U you
HRS hours WT weight
I/C in charge of YR your/year
IMMED immediately YOURLET your letter
INCL inclusive/including/included
Task 3. Luigi Casolo-Ginelli started writing this letter to Geffrey Best at BOSLLD:
"I was delighted with the first order of stationary (reference MIL 65281) and I would like to order more. I would be grateful if you could dispatch a repeat order as soon as possible.
Could you also please tell us whether you could offer a discount on bulk purchases?"
He then decided he wanted an answer quickly, so this is the telex he sent (A) and the answer he received (B). Read them and translate into Ukrainian:
A. BOS 660831 G
CASGIN 625037 | MILAN 14/6/2001 1045
ATTN BEST
DELIGHTED FIRST ODER YR STATIONARY REF MIL 6528|
AND WANT MORE. PLS DESPATCH RPT ORDER SOONEST.
CLD U OFFER DISCOUNT ON BULK PURCHASES? +
RGDS
CASOLO - GINELLI
CASGIN 6250371 BOS 660831G
B. CASGIN 625037|
BOS 660831 G MANCHESTER 14/6/2001 1315
ATTN CASOLO - GINELLI
DELIGHTED STATIONARY OK. RPT ORDER FOLLOWS.
ADVISE FIVE PERCENT DISCOUNT ORDERS OVER THREE
HUNDRED STERLING PAYMENT WITHIN SIXTY DAYS.
REGRET NO DISCOUNT UNDER THREE HUNDRED
RGDS BEST
BOS 660831 G CASGIN 6250371
Task 4. Discuss the meaning of these words, like this:
P: What do you think” delighted” means?
R: I think it means” very pleased.”
DELIGHTED (a) Very pleased (b) very sorry
DISPATCH a) write (b) send
BULK (a) a small quality (b) a large quantity
PURCHASES (a) things you buy (b) people who sell
ADVISE (a) want (b) tell
STERLING (a) pounds (b) dollars
REGRET (a) pleased (b) sorry
Task 5. Rewrite each of these sentences in two other ways, for example, if it is from a telex, rewrite it as if it is in a telephone conversation and a formal business letter and vice versa.
1. I am sorry to inform you that we have not received your remittance.
2. Please send us the order number as soon as you can.
3. REGRET CONSIGNMENT 8934 DAMAGED
4. We would be grateful if you could send the documents at your earliest convenience.
5. PLS SEND FLIGHT DETAILS SOONEST
6. I'm afraid the ship hasn't arrived yet.
Task 6. Improve these telex messages by:
using abbreviations where possible:
using single words instead of longer phrases;
cutting out some short words such as articles (the/a), pronouns (you/we), verb to be, some prepositions (in/on)
Make sure your message can still be understood.
1) I have received your telex advising us of arrival of our consignment (order number 11135). I am sorry to tell you that the air waybill number was not given. I would be grateful if you could advise us of it as soon as possible.
2) We would be grateful if you would send us five hundred computers reference 7 as an urgent order number 009182 and quote us the price and discount you will give us.
3) We are advising you of the arrival of our agent in Hamburg on the 16th of June we would be grateful if you could contact him at the international hotel.
4) We are very sorry to tell you that your consignment of office chairs (orders number 76529) has been delayed for four days. It is now arriving in Monterey on the 3d of June.
5) Your order number 82310 is ready for dispatch. We are sorry that your packing instructions haveot been received yet. We would be grateful if you would advise us of your requirements as soon as possible.
Дата добавления: 2015-01-07; просмотров: 214 | Поможем написать вашу работу | Нарушение авторских прав |